Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

东邻西舍(The Neighborhood)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 东邻西舍(The Neighborhood)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:09] Hey, what’s up, little man? 干什么呢 小家伙
[00:11] Oh, hi, Mr. Calvin. 你好 卡尔文先生
[00:12] Me and my dad are about to do some hoops. 我和我爸要练习晃篮圈
[00:15] I think you mean “shoot some hoops.” 你是说投篮球吧
[00:17] No, he doesn’t. 不 他不是那意思
[00:21] Tryouts for the Walcott Academy Hula-Hoop squad are next week, 沃尔科特中学呼啦圈队的选拔赛下周开始
[00:24] and Grover’s got to get his game hips on. 葛罗弗要摇摆起来了
[00:29] Hula-Hoop tryouts? 呼啦圈选拔赛
[00:31] Don’t you just show up and any kid who has asthma is in? 你往那一站 连得哮喘的孩子也能入选吧
[00:35] Actually, it is very competitive. 其实竞争非常激烈
[00:36] It’s the second most popular sport at school, 这是学校第二受欢迎的运动
[00:38] after Mathletics. 仅次于数学竞赛
[00:40] And that one’s for nerds. 那是给书呆子的
[00:44] So, are you telling me that no one 那你的意思是说
[00:46] at this little hippie school of yours plays real sports? 你们这所中学里没人玩真正的体育项目
[00:50] How do you tell the cool kids from the losers? 那怎么区分酷小孩和废柴
[00:53] Oh, Caleb’s definitely cool. 凯莱布绝对酷
[00:56] He can Hula-Hoop around his neck. 他能用脖子转呼啦圈
[01:00] And his dad won’t let anyone forget it. 而且他爸不会让任何人忘记的
[01:03] Okay, listen to me, Dave. 好吧 我说戴夫
[01:06] Look, the youth basketball team I coach is starting a new season. 我执教的少年篮球队要开始新赛季
[01:09] Do Grover a favor– let him join us. 为了葛罗弗 让他加入我们吧
[01:18] Like, right now. 现在就加入吧
[01:21] I don’t know. 我说不好
[01:22] You know, Grover’s never played organized sports before. 葛罗弗之前没参加过有组织的体育项目
[01:25] Come on, Dave, it’ll be good for him. 拜托 戴夫 这对他有好处
[01:27] Like… look, I don’t like to brag, 我不喜欢自吹自擂
[01:28] but I’m the best coach in town. 但我可是镇上最好的教练
[01:32] Maybe in all of California. 也许整个加州也找不出第二
[01:36] I guess it would be good for Grover 我觉得这会有利于让葛罗弗
[01:38] to learn about winning and losing. 学到何谓输赢
[01:39] Not on my team. 在我这不可能
[01:41] No, we’ve gone undefeated the last two seasons. 不可能 我们在过去两个赛季中战无不胜
[01:44] He’s gonna have to learn that losing part from you. 他只能从你那学到什么是输了
[01:48] All right, what do you say, bud? 好吧 你觉得如何 孩子
[01:49] You want to join Mr. Calvin’s basketball team? 你想加入卡尔文先生的篮球队吗
[01:51] Sure. Sounds fun. 好 听着挺有意思
[01:53] Great. Practice starts tomorrow, but for now, 好的 明天开始练习 不过现在
[01:58] why don’t you show me what you got. 你给我露两手看看
[02:00] All right, now, come on, buddy. 没问题 来吧孩子
[02:02] Show him those Johnson skills. 让他见识下强森绝技
[02:13] You know what, uh, let’s try it with this one. 那什么 咱还是试试这个吧
[02:26] Hey, Mom. 妈妈
[02:28] How was basketball practice? 篮球训练怎么样
[02:29] It was great! Coach Calvin made me 可棒了 卡尔文教练
[02:31] the most important position on the team. 把我安排在队里最重要的位置
[02:34] Really? That’s incredible. 真的吗 太好了
[02:36] What are you, the point guard? 你是什么位置 控球后卫吗
[02:38] Better. 更重要
[02:39] The equipment manager! 设备管理员
[02:45] What? You can’t be the equipment manager. 什么 你不能当设备管理员
[02:48] That’s the job they give the kids who… 这种岗位是给那些
[02:49] Who care the most about the team. 最关心球队的孩子们
[02:55] It’s so cool. 太酷了
[02:56] I’m in charge of the basketballs and towels, 我负责管篮球和毛巾
[02:59] and no one gets Gatorade without going through me. 而且大家得经过我才能拿到佳得乐饮料
[03:04] Yeah, he might not need to wear a cup, but… 对 虽然他不用穿运动护档[杯子] 不过
[03:06] he sure can fill one. 肯定能把杯子装满
[03:09] I’m gonna go practice handing out orange slices. 我要去练习发橙子瓣了
[03:14] If only Caleb could see me now. 要是凯莱布能看见就好了
[03:19] Yeah, you go get ’em, son! 没错 去吧儿子
[03:21] Kid’s got a heart of a champion. 这孩子拥有一颗冠军的心
[03:23] No, what the kid has got is 不 这孩子拥有的是
[03:24] the most embarrassing job on the team. 队里最尴尬的工作
[03:27] Being the equipment manager is like being 当设备管理员就像是
[03:29] the tree in the school play. 在校园剧中扮演树
[03:31] Hey, I was the tree in the school play. 我在校园剧里就是扮演树
[03:36] Don’t throw shade until you’ve provided it. 除非你能提供阴凉 否则别散播阴暗面
[03:38] Oh, God. 天啊
[03:41] Seriously, how could you let Calvin do that to him? 说真的 你怎么能让卡尔文那样对他
[03:44] Oh, well, Gemma… 好吧 杰玛
[03:46] he was awful. 他太逊了
[03:47] I mean, he couldn’t shoot, he couldn’t pass, 他不会投篮 也不会传球
[03:49] and when he jumped, I don’t know, somehow… 而且他跳起来时 我也不知道
[03:53] he got lower. 他怎么就变矮了
[03:56] How is that even possible? 怎么可能呢
[03:58] No one knows. 谁知道
[04:04] Aw, how about this one? 这件呢
[04:07] Your old hall monitor vest. 你以前的纠察队背心
[04:11] Keep or trash it? 留着还是扔掉
[04:14] Trash. I don’t want to be one of those guys 扔掉 我不想成为那种人
[04:15] that’s stuck in his glory days. 整日沉浸在昔日光辉岁月中
[04:19] Whoa, what is going on in here? 这是干什么呢
[04:22] Looks like somebody turned a nerd upside down and shook him. 好像有人把书呆子颠倒过来 还晃了晃
[04:26] No, we’re just clearing out a few of Marty’s old things. 没有 我只是在帮马蒂清理旧物
[04:29] Your father was complaining about my stuff 你爸抱怨我的东西太多
[04:31] crowding his side of the closet. 柜子里都没他的地方了
[04:32] Oh, so you’re moving some of your stuff here? 所以你就把你的东西搬到这里来了
[04:35] No, his. 是他的
[04:37] And if he complains again, 他要是再抱怨的话
[04:38] he’s getting moved here, too. 他也搬过来好了
[04:41] Hey, check it out– my old snake terrarium. 快看这个 我的旧蛇缸
[04:44] Oh, yeah, I remember Slinky. 我记得”溜溜”
[04:46] You thought you would look cool showing up at parties 你当时觉得聚会的时候
[04:48] with a snake around your neck. 脖子上绕条蛇会很酷
[04:50] Well, I would have if he hadn’t escaped. 前提是蛇没逃跑的话
[04:53] Or if you were ever invited to a party. 或者有人邀请你参加聚会
[04:57] Malcolm, stop being so mean to your brother. 马尔科姆 不要对你弟弟这么刻薄
[04:58] – Yeah, thanks, Mom. – Now, get your old, -谢谢 老妈 -你快把
[05:00] stupid childhood crap out of here. 小时候的破烂玩意弄走
[05:06] I don’t blame Slinky for running away. 我觉得溜溜逃走无可厚非
[05:08] I would take off, too, if my owner was 换作是我也会逃 毕竟我的主人
[05:10] an “Official Klingon Ambassador.” 是”克林贡官方大使”
[05:14] Well, actually… 其实
[05:17] Slinky didn’t exactly run away. 溜溜没有逃走
[05:20] What? 什么
[05:21] Ooh, I hated that thing. 我很讨厌那个东西
[05:22] It freaked the hell out of me. 我看着就觉得吓人
[05:25] So, one day, you boys were in school, 所以 有天你们去上学了
[05:27] and I put it in a bag and drove it to the woods. 我把它装进袋子 开车带去树林了
[05:32] You let it go? 你放生了吗
[05:34] Yeah, let’s go with that. 算是吧
[05:37] I can’t believe Marty never found out. 马蒂竟然没发现
[05:39] And he never will, right? 他永远都不会发现 是吧
[05:41] Hey, well, don’t worry, I did not hear a thing. 别担心 我什么都没听见
[05:46] But I did! 但我听见了
[05:55] Calvin. 卡尔文
[05:58] Hey, Gemma. 杰玛
[05:59] Equipment manager? 设备管理员
[06:00] You made my son the equipment manager? 你让我儿子当设备管理员
[06:04] It’s the most important person on the team… 这可是队里最重要的成员
[06:08] who’s not technically on the team. 严格来说他不在队里
[06:12] Calvin, I played varsity lacrosse, 卡尔文 我大学打过曲棍球
[06:14] and we all know what happens to equipment managers. 我们都知道设备管理员是什么下场
[06:16] They get teased and shoved into lockers. 他们会被人取笑 被塞进储物柜
[06:19] At least that’s what we did to ours. 至少我们队是这样做的
[06:23] Yeah, those were the good old days, right? 过去的时光真美好
[06:25] I stuffed more geeks into lockers than I did books. 我塞进储物柜的书呆子比书都多
[06:30] Calvin, being on a team made me resilient. 卡尔文 加入球队锻炼了我的适应力
[06:32] It toughened me up. 让我坚强起来
[06:34] And that’s what I want for Grover. 我希望葛罗弗也可以这样
[06:36] But… 但是
[06:37] he’s the worst player I’ve ever coached. 他是我教过的最差劲的球员
[06:40] And I coached Marty. 我还教过马蒂呢
[06:45] It was one practice. 就训练了一回
[06:46] I’m sure he’ll get better. 我相信他会进步的
[06:48] Besides, I thought you told Dave 而且我记得你跟戴夫说过
[06:49] you were the best coach in the world. 你是全世界最好的教练
[06:52] I never said that. 我没说过
[06:54] I’m not an egomaniac. 我又不是自大狂
[06:57] I said California. 我说的是加州
[07:01] Look, it was your idea 一开始是你说
[07:02] to put him on the team in the first place, so… 让他加入球队的
[07:04] put him on the team. 那就让他入队
[07:06] Unless you want to be stuffed into a locker. 除非你要想被塞进储物柜
[07:20] For a tiny little white girl, she’s kind of scary. 白人小女生还挺吓人的
[07:26] I can’t believe it. 不可理喻
[07:27] You murdered Slinky. 你谋杀了溜溜
[07:29] Well, it was self-defense. 那是自我保护
[07:31] As soon as he saw my snakeskin boots, 它一看到我的蛇皮靴
[07:33] I knew he was coming for me. 我就知道它要攻击我
[07:37] Yeah, hey, look, come on, Marty. 别这样 马蒂
[07:38] It’s been almost 15 years, man. Let it go. 都过了15年 算了吧
[07:41] Well, it’s easy for you to say. 你说的轻松
[07:42] You’re not the one who loved him, cared for him, 你又不爱它 也没照顾它
[07:45] took him outside for his nightly slithers. 也没有晚上带它遛弯
[07:50] Okay, Marty, I’m sorry. 好吧 马蒂 我道歉
[07:52] I shouldn’t have gotten rid of your pet like that. 我不应该处理你的蛇
[07:54] What can I do to make it up to you? 我要怎么补偿你
[07:55] Well, that depends. 看情况
[07:56] What else have you lied to me about? 你还有什么事骗过我
[07:58] Did my old Space Camp buddy Winston Chang 我的太空营伙伴温斯顿·张
[08:00] really move back to China, or did you kill him, too? 真的搬回中国了吗 还是你把他也杀了
[08:05] Okay, Marty, come on. 马蒂 别这样
[08:08] Let me do something to make you feel better. 让我做点什么安慰下你吧
[08:10] Like what? 比如呢
[08:11] Anything. Just name it. 什么都行 你说吧
[08:13] Well, I-I do love your seafood jambalaya. 我很喜欢你做的海鲜什锦饭
[08:20] I mean, with all the shopping and the prep, 要买那么多东西 那么多准备工作
[08:22] that’s gonna take all day. 得花上一天呢
[08:24] Yeah, you’re right. It does take a lot of time. 没错 确实得花不少时间
[08:27] Although death is forever. 不过死却是永恒的
[08:34] Okay. Fine. I’ll go to the market right now. 行吧 我现在就去市场
[08:37] Well, hey, Ma, since you out there… 妈 既然你要出门
[08:38] I didn’t kill your pet. 我可没杀你的宠物
[08:45] Oh, man, I’m really surprise how upset you are. 看到你这么伤心还挺意外的
[08:48] I didn’t realize how much you loved that snake. 你居然那么爱那条蛇
[08:52] Well, actually… 其实
[08:55] I hated that damn thing! 我烦死那玩意了
[08:58] What? 什么
[08:59] Well, it was terrifying. 太吓人了
[09:00] Like a giant piece of spaghetti with teeth. 就像一大条长着尖牙的意大利面
[09:06] All right, well, then why are you giving Mama such a hard time? 好吧 那你为什么要为难老妈
[09:08] I’ll tell you why– to teach her a lesson in honesty. 这么说吧 这是教训她做人要诚实
[09:12] By lying to her? 不惜对她撒谎吗
[09:16] Well, I-I wouldn’t call it lying. 这算不上撒谎
[09:17] Okay, then what would you call it? 好吧 那算什么
[09:19] Well, I… 我
[09:20] Oh, give me a break, Malcolm. I’m in mourning. 饶了我吧 马尔科姆 我还在哀痛中
[09:23] What? 什么
[09:26] Okay, Grover, you ever heard the phrase 葛罗弗 你听说过
[09:28] – “he got game”? – Sure. -“他很溜”吗 -嗯
[09:29] Well, you ain’t got none. 你一点也不溜
[09:33] But I promised your mom I’d turn you into a player, 不过我和你妈保证要把你训练成球手
[09:36] and that’s what I’m gonna do. 我会信守承诺的
[09:38] But I can’t dribble, I can’t shoot, I can’t pass. 但我不会运球 投球 传球
[09:42] Don’t forget you suck at rebounding, too. 别忘了你抢篮板也很烂
[09:46] I know. If I have to play, 我知道 我一上场
[09:47] I’m just gonna go out there and embarrass myself. 只会丢人现眼
[09:50] Don’t worry. Look, I got a plan. 别担心 我有个计划
[09:53] You remember when Jorge tried to get 你还记得豪尔赫训练时
[09:55] the extra orange slice at practice 想多吃一瓣橙子
[09:57] and you slapped his hand away? 你把他的手扇开了吗
[09:59] Not on my watch. 有我在他就别想
[10:03] That’s why I’m gonna make you the enforcer. 所以我要让你当执法者
[10:08] The enforcer? 执法者
[10:10] That kind of sounds like a superhero. 听起来像个超级英雄
[10:12] It is. 没错
[10:13] But instead of saving people, your job is to elbow them, 不过你的职责不是救人 而是肘击对手
[10:18] foul and scare the crap out of other kids. 对他们犯规 吓死其他小孩
[10:23] Am I allowed to do that? 我可以这样吗
[10:24] Up to six times a game. 一场比赛可以六次呢
[10:28] Okay, so here. 这样
[10:29] Pretend I’m on the other team 假装我是敌队的
[10:31] and we’re fighting for a rebound. 我们在抢篮板
[10:32] Show me what you got. 给我看看你的本事
[10:34] Come on. 来吧
[10:39] And your mom said I wasn’t a good coach. 你妈还说我不是好教练呢
[10:52] Oh, look at Grover out there. 看看葛罗弗
[10:55] He looks so grown-up in his uniform. 他穿这身制服好成熟啊
[10:58] Mommy loves you, snuggle bug! 妈妈爱你 亲亲宝贝
[11:00] Mommy! 妈妈
[11:04] I’m so nervous for him. 我真替他紧张
[11:05] It feels like opening night at the school play. 感觉就像校园剧的首演之夜
[11:07] My leaves were shaking so bad, 我的树叶颤抖得太厉害
[11:08] they had to add a line about the gusty wind. 他们只好加了一段关于狂风的台词
[11:13] Come on, bring it in. 过来
[11:14] All right, guys. 好了 伙计们
[11:16] We’re gonna go out there, we’re gonna play hard, 我们要上场了 好好打
[11:18] we’re gonna have fun, but most importantly, 享受比赛 不过最重要的
[11:20] show good sportsmanship. 展现体育精神
[11:23] Go Lions! 上吧雄狮们
[11:25] Let’s get it. 拿下比赛
[11:27] Hey, Grover. 葛罗弗
[11:28] All that good sportsmanship stuff doesn’t apply to you. 体育精神那套对你不适用
[11:31] Got it. 明白
[11:33] And, uh, here’s your mouth guard. 这是你的护齿器
[11:36] Safety first. 安全第一
[11:37] Yours, not theirs. 你的安全 不是他们的
[11:40] Thanks, Coach Calvin. 谢了 卡尔文教练
[11:45] Oh, my God, Grover’s starting. 天呐 葛罗弗首发
[11:48] That’s my son! Number 12! 那是我儿子 12号
[11:50] That’s my snuggly son! 那是我的暖男儿子
[11:53] Wow, yesterday Grover was the water boy. 昨天葛罗弗还是递水的
[11:55] Today he’s in the starting five. 今天他就成首发了
[11:57] I mean, at this rate, tomorrow he’s gonna be… 以这种速度 明天他就
[12:01] Foul, number 12! 犯规 12号
[12:03] …In jail. 进监狱了
[12:15] – Dude. – Yo, what’s up, man? -哥们 -你好啊
[12:18] Don’t tell me you guilted Mom into baking you a pie? 别告诉我 你让老妈内疚地给你做了个派
[12:22] I sure did. 当然了
[12:23] Revenge is a dish best served à la mode. 复仇是最美味的佳肴
[12:28] Okay, Marty, I’m off to clean your apartment. 马蒂 我准备去你家打扫卫生了
[12:32] Thanks, Mama. 谢谢 老妈
[12:33] Now, you sure you’re okay doing this for me? 你真的不介意为我做这些吗
[12:36] Anything for my baby. 为了宝贝我什么都愿意
[12:38] Great. Make sure you use the pine scent, 好极了 记得要用松木香的
[12:40] because the lemon tickles my nose. 因为柠檬香让我鼻子发痒
[12:43] Okay, let me see if I have any. 好 我去找找
[12:46] I should’ve took his ass to the woods. 我应该把他带到森林的
[12:51] You know what? That’s it, man. 够了 伙计
[12:52] You’re taking this too far. I’m telling Mama the truth. 你太过分了 我要告诉老妈真相
[12:55] Well, would a piece of this delicious blueberry pie change your mind? 一块美味的蓝莓派能让你改变主意吗
[12:58] Do you seriously think you can buy me off with pie? 你真以为能用派收买我吗
[13:01] What about tikets to the Lakers game? 湖人队的球票呢
[13:06] Mama got you Laker tickets? 老妈给你买了湖人队的票
[13:09] Not yet, but if I can figure out how to make myself cry, 还没 但如果我能想办法哭出来
[13:12] it’ll be Jack Nicholson, you, and me on the floor. 我们就能和杰克·尼科尔森一起看球了
[13:18] Okay, I’m off. 我走了
[13:20] Here come the tears. 眼泪来了
[13:26] Oh, I know. 我懂
[13:29] It’s okay, baby bro. 没事的 老弟
[13:32] Slinky’s in heaven now. 溜溜上天堂了
[13:37] What the hell is going on out there? 这是怎么回事
[13:39] Grover’s out of control. 葛罗弗失控了
[13:41] Okay, uh… 好吧
[13:42] so we got off to a pretty aggressive start, 他一开始攻击性有点强
[13:44] but I think he’s beginning to calm down. 但我觉得他开始冷静了
[13:47] I mean, he hasn’t fouled anybody in almost two minutes. 他已经两分钟没犯规了
[13:50] Dave, it’s a time-out. 戴夫 现在是暂停
[13:54] Okay. Come on! 加油
[13:59] Look, maybe Calvin called the time-out 也许卡尔文叫暂停
[14:00] to tell Grover to keep his elbows to himself. 是为了告诉葛罗弗不要肘击
[14:04] Foul, number 12! 犯规 12号
[14:08] That’s it. I’m talking to Calvin. 够了 我去跟卡尔文谈
[14:10] Okay, I’m coming, too. 我也去
[14:11] Even the parents on our team look like they want to kill us. 我们队的家长都想用眼神杀死我们
[14:15] Come on, ref! 不是吧 裁判
[14:16] That kid traveled so much, 那孩子走了那么多步
[14:18] it’s like he’s going to see his real daddy for the weekend. 弄的好像周末要去见他的亲生父亲一样
[14:24] Calvin? 卡尔文
[14:25] What the hell? Grover’s acting like an animal! 搞什么 葛罗弗像野兽一样
[14:28] I know, right? 可不是吗
[14:30] Forget California, I may be the best coach in the world. 忘了加州吧 我可能是全世界最好的教练
[14:35] I asked you to teach him how to play basketball, 我让你教他打篮球
[14:37] not turn him into a goon. 不是把他变成打手
[14:40] You told me to toughen him up. 你告诉我要让他坚强起来
[14:42] Plus, we’re winning. 再说 我们要赢了
[14:43] He might not even have to use his last two fouls. 他可能都用不上剩下的两次犯规
[14:48] Foul, number 12! 犯规 12号
[14:52] Okay, one foul. 好吧 一次犯规
[14:56] So you’re not gonna do anything about this? 你就坐视不管吗
[14:58] No. Not in the middle of a game. 当然 我们还在比赛呢
[15:00] Fine. Then I will. 行 那我管
[15:08] Oh, God, this is my mom at the school play all over again. 天啊 我妈看学校演出的那一幕又重演了
[15:12] You want to teach my kid how to play dirty? 你想教我儿子怎么玩阴的
[15:14] Good luck doing it without this. 没有这个 我看你们怎么玩
[15:26] She does know we have a whole rack of balls right here, right? 她知道我们还有一架子的球吧
[15:34] This pie is delicious. 这派真好吃
[15:36] Yeah, I know. 是吧
[15:37] I always thought the secret ingredient was love. 我一直以为秘方是爱
[15:38] Turns out, it’s guilt. 原来是内疚
[15:43] – Hey, boys. – Hey, Mama. -孩子们 -老妈
[15:45] What’s that? 那是什么
[15:46] A gift for you. I think I finally 给你的礼物
[15:48] figured out something that will make up 我终于找到了一样东西
[15:50] for what I did to you. 能够弥补我的过错
[15:52] Oh, Mom, you shouldn’t have. 妈 不用这么客气
[15:53] Although, given your savage betrayal, 不过 考虑到你残酷的背叛
[15:55] you probably should have. 这也是应该的
[15:58] All right, well, open it, baby. 打开吧 宝贝
[16:00] Okay, well, whatever it is, 好吧 不管是什么
[16:02] hopefully it’ll make me forget 希望它能让我忘记
[16:03] the memory of my precious– snake! 我宝贝的…蛇
[16:08] Yeah. See, I realized that there’s no amount 没错 我意识到再怎么做饭和打扫
[16:12] of cooking and cleaning that could replace your snake. 也无法取代你的蛇
[16:16] But maybe one that’s twice as big could. 也许一条两倍大的蛇可以呀
[16:23] Do you love it? 喜欢吗
[16:25] I know I do. 我喜欢
[16:28] Here, come on, let me put him around your neck. 来 绕在你脖子上
[16:31] Oh, look at him. Oh, look at that, aw… 看看它 看看
[16:36] He’s so cute. 真可爱
[16:39] Look at him, Mama. 看看他 老妈
[16:41] He’s so happy, he’s about to cry. 他快喜极而泣了
[16:47] Get it off. 拿下来
[16:49] What, wha-what’d you say, baby? I can’t hear you. 什么 你说什么宝贝 我听不见
[16:52] – Get the snake– get it– get it off. – Get it off? -把蛇 拿下来 -拿下来
[16:54] Like, take it off of your neck? Oh, okay. 从你脖子上拿下来吗 好
[16:56] Let me hold… You want me to hold him? Okay. 给我 要我帮你拿着吗 好吧
[17:04] And that’s what you get for messing with your mama! 这就是惹你妈的下场
[17:06] You better ask somebody! 也不打听打听老娘是谁
[17:11] So you knew, huh? 所以你知道了
[17:12] Hell yeah, I knew! 废话
[17:14] I heard you two talking when I was in the kitchen. 我在厨房就听见你俩说的话了
[17:17] How much did you hear? 你听到了多少
[17:19] About this much! 这么多吧
[17:23] Selling out your own mother for a Laker ticket? 为了湖人队球票出卖自己的母亲
[17:26] You’re an even bigger snake than this one! 你才是这个家最大的毒蛇
[17:30] Uh-oh, where’d it go? 蛇呢
[17:34] Aw, hell no! 不是吧
[17:36] – I’m moving! I’m moving! – Go! -溜了 溜了 -快走
[17:42] Mom, Mom, you should’ve seen it! 妈 你应该去看我比赛的
[17:43] I made the game-winning play! 我们队靠我赢得了比赛
[17:45] You scored a basket? 你得分了吗
[17:47] No, I would have had to touch the ball to do that. 没有 我也得能摸到球呀
[17:53] Oh, so you fouled another kid. 那你又对别人犯规了
[17:56] Oh, no. He didn’t have to. 不是 用不着他动手
[17:58] The best player on their team 对方最好的球员
[17:59] was about to score the game-winning shot, 准备投制胜球时
[18:01] but then, when he saw Grover, 看见了葛罗弗
[18:03] he threw up an airball and peed himself! 就投了个三不沾 还尿裤子了
[18:07] Hey, come on, buddy. Let’s go inside. 伙计 进屋吧
[18:10] You should probably shower, and, uh, 你去洗个澡
[18:12] I should probably call an attorney. 我去找个律师
[18:17] Well, Calvin, congratulations. 卡尔文 恭喜你
[18:19] You turned my son into a monster 你把我儿子变成了怪物
[18:20] just so you could win a stupid basketball game. 就为了让你赢一场破篮球赛
[18:23] I hope you’re happy. 你开心了吧
[18:25] When you say it like that, 你这语气
[18:26] it sounds like I’m not supposed to be. 好像我不应该开心一样
[18:30] You’re unbelievable. 不可理喻
[18:32] Look, Gemma. 杰玛
[18:33] You said that he had to play. 你说他必须上场
[18:35] Well, this is the only way that he could do it 只有这个办法
[18:37] without embarrassing himself. 不会让他觉得尴尬
[18:38] Oh, really? 真的吗
[18:40] So this was just about protecting him 原来你只是为了保护他
[18:42] and not your precious winning streak? 而不是为了你宝贵的连胜纪录吗
[18:44] Why can’t it be both? 为什么不能两者兼得呢
[18:49] Calvin, this was supposed to be 卡尔文 我们是要教导葛罗弗
[18:51] about teaching Grover the value of being on a team. 团队合作的意义
[18:54] I trusted you. 我那么信任你
[18:56] Think about it. 好好想想
[18:57] If Grover would’ve went out there and played terrible, and we lost, 如果葛罗弗上场表现很糟糕 然后我们输了
[19:03] all the other kids would have blamed him. 其他孩子都会怪他
[19:05] And then he would never want to be on a team again. 那他就再也不想加入球队了
[19:07] Is that what you want? 这是你想要的吗
[19:09] Well, obviously not. 显然不是
[19:11] But I also don’t want kids wetting their pants 但我也不想让别的孩子
[19:13] when he walks into a room. 一看到他就尿裤子
[19:17] Look, I was just trying to give him a role on the team 我只是想给他一个团队角色
[19:19] where he could feel good about himself. 让他可以自我感觉良好
[19:21] Yeah, but there’s nothing to feel good about 但是方式不对
[19:23] if he’s not playing the right way. 感觉良好又有什么用呢
[19:27] All right. Okay. 好吧
[19:29] I hear you. 我明白了
[19:32] Maybe I took it a little too far. 也许我做得太过分了
[19:35] I apologize. 我道歉
[19:37] Thank you. 谢谢
[19:39] But you got to admit, 但你必须承认
[19:40] he was having a good time out there. 他玩得很开心
[19:43] He did have a pretty big smile on his face. 他的笑容的确很灿烂
[19:46] So I guess I have to give you credit for that. 这一点我不能不承认
[19:49] Well, you don’t vote yourself best coach in California for nothing. 毕竟我自诩加州最好的教练
[19:56] I’ll tell you what, I’ll keep working with Grover 这样吧 我会继续帮助葛罗弗
[19:58] on his fundamentals, bring him up to speed. 练好基本功 让他跟上节奏
[20:01] Thank you. 谢谢
[20:03] And promise me, next game, no more fouling. 答应我 下一场比赛不要再犯规了
[20:06] Not a problem. 没问题
[20:07] You don’t have to worry about that at all. 不用担心
[20:09] He’s been suspended for the rest of the season. 本赛季他已经被禁赛了
[20:18] Hey, Calvin… 卡尔文
[20:22] I just hit 12 minutes. Personal best. 我转了十二分钟 这是我个人最好成绩
[20:26] I’ve been watching for five seconds. 我已经看了五秒钟
[20:29] Personal worst. 本人最糟糕的体验
[20:31] All right, come on. Why don’t you give it a try? 来 你试试吧
[20:34] Absolutely not. 不可能
[20:36] Calvin, you have the wrong attitude. 卡尔文 你这态度就不对了
[20:38] It’s stop making fun of it 不要嘲笑呼啦圈
[20:40] and start making fun a-with it. 享受转呼啦圈的快乐吧
[20:45] Fine. I’ll give it a spin. 好吧 我转两圈
[20:53] Hey, man! 我靠
[20:56] That was more fun than I thought. 比我想象的有趣多了
[21:00] Snake! 蛇
东邻西舍

文章导航

Previous Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第2季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

东邻西舍(The Neighborhood)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号