Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

东邻西舍(The Neighborhood)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 东邻西舍(The Neighborhood)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:12] Hey, Dave. What’s going on? 戴夫 怎么了
[00:13] Oh, hey, Calvin. Just picking up my new lawn signs for the campaign. 卡尔文 我去拿竞选活动的草坪新牌子了
[00:18] What do you think? 怎么样
[00:21] I think you’re gonna look great with a blacked out tooth 我觉得你长一排黑牙
[00:23] and the word “dork” across your forehead. 额头上写个”傻子”应该挺好
[00:27] Yeah, I didn’t think about the kids vandalizing my signs. 我没考虑过孩子会乱画我的牌子
[00:30] Who said anything about kids? 谁说是孩子画的
[00:33] So you’re really gonna go through with this? 所以你真的要竞选吗
[00:35] Hell, yeah. 是啊
[00:36] Look, we need stronger schools, safer parks, 我们需要更好的学校 更安全的公园
[00:38] and when it comes to our city government, 说到市政府
[00:40] – we need to have an open dialogue. – Well, great. -我们需要打开天窗说亮话 -很好
[00:42] You open that one, and I’ll close this one. 你打开那个 那我也没什么好说的了
[00:45] I’m serious, Calvin. 我是认真的 卡尔文
[00:46] We need strong representation, 我们需要强有力的代表
[00:48] and we haven’t been getting it from Isaiah Evans. 目前以赛亚·埃文斯还没有表现出来
[00:50] Look, Isaiah has been our councilman for a long time. 以赛亚当我们的议员很久了
[00:54] People love him. 人们都爱他
[00:55] He led the march on Washington. 他领导了华盛顿的游行
[00:57] You mean with Martin Luther King? 你是说马丁·路德·金吗
[00:59] No. The march on Washington Boulevard. 不 华盛顿大道上的游行
[01:04] We wanted that Chipotle, and he got it for us. 我们想要墨西哥快餐店 他就给我们争取了
[01:07] Okay, but that was a long time ago, 好吧 那是很久以前的事了
[01:09] and he hasn’t done anything since. 从那以后他什么都没做过
[01:11] Calvin, don’t you want someone who’s gonna roll up his sleeves 卡尔文 你不希望有人卷起袖子
[01:13] and make an impact on this community? 为这个社区做出贡献吗
[01:15] Nope. I don’t like government telling me what to do. 不 我不喜欢政府告诉我该怎么做
[01:18] I got Tina for that. 我已经有缇娜了
[01:33] Hi, this is Dave Johnson. 我是戴夫·强森
[01:35] I’m running for city council, 我在竞选市议员
[01:36] and I’m calling to ask for your support. 打电话来请求你的支持
[01:39] Yeah, I’m the white guy. 是的 我是白人
[01:43] Well, yes, Dave is the one 是的 就是戴夫
[01:44] who got the speed bump put in on Evergreen. 让常青街装减速带的
[01:48] Oh, you hit it too hard and messed up your alignment? 你撞得太狠 四轮不平行了
[01:52] Well, take it on down to Calvin’s Pit Stop 那就去卡尔文维修站
[01:54] and vote for Dave Johnson. 投戴夫·强森一票吧
[02:04] Grover, you are licking too slow. 葛罗弗 你舔得太慢了
[02:06] You are dabbing when you should be sliding. 轻触的意思就是滑过
[02:09] Here, let me show you. 我示范一下
[02:12] Paper cut! 纸割我手了
[02:16] Now you’re bleeding when you should be dabbing. 轻触的时候你却流血了
[02:22] So, I was thinking of inviting the women from the neighborhood 我想邀请附近的女性过来
[02:25] for an elegant ladies’ afternoon. 享受一个优雅的闺蜜下午茶
[02:27] You know, put out the good china, 拿出好瓷器
[02:29] serve some tea and scones. 端上茶和烤饼
[02:31] Tea and scones? Is Dave going to be a councilman 茶和烤饼 戴夫要当议员
[02:34] or a Disney princess? 还是迪斯尼公主
[02:38] I’m just trying to help him. 我只是想帮他
[02:40] Most of the neighborhood just knows him 大多数邻居只知道他
[02:41] as the jogger in short shorts who’s terrified of squirrels. 穿着短裤慢跑 而且害怕松鼠
[02:48] Ooh, well, well, well. 瞧瞧
[02:50] Look who showed up to volunteer. 看看谁来当志愿者了
[02:52] So, Calvin, you finally ready to ride the Dave wave? 卡尔文 你终于准备迎接戴夫的浪潮了吗
[02:58] No. 没有
[02:59] Tina told me there was a deli tray. 缇娜告诉我这里有熟食盘
[03:01] Forget the Dave wave. 戴夫浪潮就拉倒吧
[03:02] I’m ready to jump on the ham tram. 我准备好跳上火腿电车了
[03:07] You know, I don’t get it. Why won’t you support me? 我不明白 你为什么不支持我
[03:08] I supported you when Old Miss Kim accused you 金老小姐指责你偷了她的花园侏儒的时候
[03:10] of stealing her garden gnome. 我支持了你啊
[03:12] That’s because I didn’t do it. 那是因为我没偷
[03:14] I was just the lookout. 我只是望风的
[03:17] I’m serious, Calvin. 我是认真的 卡尔文
[03:18] You know, people around here really look up to you, 这里的人都很尊敬你
[03:21] and your endorsement could help my campaign. 你的支持可以帮到我的竞选
[03:24] And I’d give it to you, Dave, except for one small problem. 我会支持你的 戴夫 但是有个小问题
[03:28] This deli tray has a better chance of winning than you do. 这个熟食盘比你更有胜算
[03:32] Ooh, spicy mustard. 辣芥末
[03:36] I wouldn’t underestimate my husband. 不要低估我丈夫
[03:38] Back in Kalamazoo, he got them to shut down 在卡拉马祖 他让政府关闭了
[03:40] the strip club next to the school. 学校旁边的脱衣舞俱乐部
[03:42] Oh, good for him. 真棒
[03:43] Yeah, I was so proud. 是啊 我太骄傲了
[03:45] Even though it put half my cousins out of work. 虽然这让我一半的表亲失业了
[03:51] This isn’t Kalamazoo. 这不是卡拉马祖
[03:52] This neighborhood is 80% black, 这个街区80%是黑人
[03:54] and Dave is 100% white. 戴夫是100%的白人
[03:57] 110% when he wears his Crocs. 他穿洞洞鞋的时候是110%
[04:01] You know, so what if I’m white? 我是白人又怎么了
[04:03] This community will vote for the best person for the job. 这个社区会选出最适合这份工作的人
[04:05] That’s what I believe. 这是我的信念
[04:06] And I believe I’m gonna take my sandwich to go. 我相信我要带上三明治撤了
[04:10] All aboard the ham tram! 请上火腿电车
[04:12] Toot, toot! 嘟嘟 嘟嘟
[04:19] Well, I hope you’re happy. 希望你开心了
[04:22] Oh, I am. You know, I had my doubts at first, 是的 一开始我有点怀疑
[04:24] but spicy mustard was the way to go. 但辣芥末真是太棒了
[04:29] I’m talking about Dave. 我说的是戴夫
[04:31] We’re all over there supporting him. 我们都在那边支持他
[04:33] Why won’t you? 你为什么不去
[04:35] Because I don’t want him to look like 因为我不想让他看起来
[04:37] the white guy who thinks he knows better, 觉得白人什么都懂
[04:39] swooping in to fix all the black folks’ problems. 可以解决黑人的问题
[04:42] If I wanted a white savior, 如果我想要白人救世主
[04:44] I’d watch Sandra Bullock in The Blind Side. 我就看桑德拉·布洛克的《弱点》了
[04:50] Calvin, you love that movie. 卡尔文 你很喜欢那部电影
[04:52] I don’t love that movie. 我不喜欢
[04:53] I just said, “Don’t change the channel.” 我只是说了”别换台”
[04:57] Okay, you’re right. 好吧 你说得对
[04:58] Some people may think Dave is that way. 有些人可能认为戴夫就是那样
[05:01] But that’s not who he is, and you know that. 但那不是他 你知道的
[05:03] That’s because I’m an evolved man, Tina. 那是因为我很有智慧 缇娜
[05:08] You can’t expect the rest of the neighborhood 你不能指望其他的邻居
[05:09] to be as open-minded as me. 像我一样开明
[05:14] Open-minded? Seriously? 开明 真的吗
[05:16] You refuse to watch a movie if it has subtitles. 电影有字幕你都不看
[05:19] If I wanted to read, I’d get an audiobook. 如果我想读书 我就买有声读物了
[05:24] All I know is Dave cares about this community. 我只知道戴夫关心这个社区
[05:28] Councilman Evans has been coasting for years. 埃文斯议员多年来一直游手好闲
[05:31] All he ever does is brag about the time he met Eddie Murphy. 他只会吹嘘他见过艾迪·墨菲
[05:35] Tina, but you got to admit, that’s a great story right there. 缇娜 但你得承认 那个故事真的很棒
[05:39] I mean, the same car wash on the same day? 在洗车的时候碰到
[05:42] That’s destiny. 这就是命运
[05:45] Okay, fine. Do what you want, but I’m supporting our friend. 好吧 随你吧 但我支持我们的朋友
[05:48] So am I. 我也是
[05:50] I’m protecting him. 我在保护他
[05:51] I don’t want to see anybody attack or ridicule him. 我不想看到任何人攻击或嘲笑他
[05:54] You ridicule him all the time. 你总是嘲笑他啊
[05:56] But I do it from a place of love. 但我是为了他好
[05:59] What? 什么
[06:00] I love doing it. 我就喜欢这样
[06:06] Calvin, I can’t tell you 卡尔文 你都不知道
[06:07] how much it means to have your endorsement. 你的支持意味着什么
[06:09] Oh, I’m not endorsing you. 我不支持你
[06:11] I just brought you to the barbershop to show you 我只是带你来理发店让你看看
[06:13] what the people around here think about you running. 这里的人怎么看待你竞选的
[06:15] Plus, I can’t wait 而且 我等不及
[06:17] till the fellas hear how you shut down the strip club. 告诉这些人你是怎么关闭脱衣舞俱乐部的
[06:23] Well, you’ll see. I’m gonna get plenty of support. 走着瞧 我会得到很多支持
[06:25] After all, you know, I’m down with Que and the guys. 毕竟我和昆还有其他人玩得很开
[06:28] I just brought a squash casserole over to the shop last week. 我上周刚带了一个南瓜砂锅来店里
[06:32] Dave, 戴夫
[06:33] there’s nothing down about a squash casserole. 南瓜砂锅没什么开心[降低]的东西
[06:37] There will be once they get their cholesterol checked. 等他们检查胆固醇就知道了
[06:44] Hey, shop. 伙计们
[06:46] – What’s up, man? – Hey, Calvin. -伙计 -卡尔文
[06:47] – Hey, Calvin. – Hey, Dave. -卡尔文 -戴夫
[06:48] – What’s up, Dave? – Yo, Dave. -戴夫 -戴夫
[06:51] Did you get that thank you note I sent you for the casserole? 你收到我寄给你的砂锅感谢信了吗
[06:55] You hear that, Calvin? 你听到了吗 卡尔文
[06:57] He loved it. 他很喜欢
[06:59] And the serving dish it came in was great, too. 而且里面的菜也很棒
[07:02] I sold it for ten bucks. 我卖了十块钱
[07:05] Cool. Cool. Got that in Peru. 酷 酷 秘鲁也挺酷
[07:09] Uh, so, you guys might’ve heard 你们可能听说了
[07:10] that I’m running for city council. 我要竞选市议员
[07:12] Yeah, we heard. 听说了
[07:15] I saw one of your signs. I thought it was hilarious. 我看到你的牌子了 太搞笑了
[07:18] They drew eye patch, horns, 他们画了眼罩 犄角
[07:20] and I don’t want to say what you had in your mouth. 嘴里有什么我就不说了
[07:27] Why are you looking at me? 你看我干嘛
[07:27] I just did the eye patch and the horns. 我只画了眼罩和犄角
[07:32] O-Okay. 好吧
[07:33] I-I’m starting to get the vibe 我感受到了
[07:34] that, uh, some of you might be skeptical. 你们有些人可能会质疑我
[07:36] But, you know, I’ve got some really great ideas 但是我有一些改善社区的好主意
[07:38] about the neighborhood that I think might change your minds. 你们说不定会改变对我的看法
[07:40] Uh, I got a question. 我有个问题
[07:42] Great. Fire away. 很好 问吧
[07:44] Was that an Old Bay seasoning you used in that casserole, 你在砂锅里用的是老湾调料
[07:46] or was it Lawry’s? 还是劳里调料
[07:50] Any other questions? 还有其他问题吗
[07:51] Oh, yeah. 有
[07:52] That are not about the casserole. 与砂锅无关的问题
[07:56] Hey, good afternoon, gentlemen. 下午好 先生们
[08:00] Councilman. 议员
[08:02] I just wanted to drop in and say hi 我想过来和我最优秀的选民
[08:04] to some of my finest constituents. 打个招呼
[08:06] And Trey. 还有特雷
[08:09] You always got jokes, Councilman. 你就是喜欢开玩笑 议员
[08:11] Yeah, and you always got a court date. 是啊 你就喜欢上庭
[08:14] You got him. 这个梗不错
[08:15] Come on. 来
[08:17] Wow, so that’s Councilman Evans, huh? 那是埃文斯议员吧
[08:19] He’s really charming. 他真的很迷人
[08:20] Yeah, and wait till you feel his handshake. 是的 等你握手就知道了
[08:22] It’s smoother than margarine melting on a hot roll. 比黄油在热卷上融化还要光滑
[08:26] Calvin Butler. 卡尔文·巴特勒
[08:29] How’s that beautiful Tina? 美丽的缇娜怎么样了
[08:30] Well, she’s married to me, 她都嫁给我了
[08:32] so she’s blessed. 所以她很走运
[08:34] Yeah. 是啊
[08:35] Councilman. I’m Dave Johnson. 议员 我是戴夫·强森
[08:37] Dave Johnson. The competition. 戴夫·强森 竞争对手
[08:41] It is great to finally meet you. 很高兴终于见到你了
[08:44] It is good to meet you, too. 我也是
[08:46] Oh, my God, it’s like a buttery hug. 天哪 好像奶油般的拥抱
[08:50] I’ve been doing my homework on you, 我对你也做了功课
[08:52] and it looks like you are ready to run a good race. 看来你已经准备好跟我好好竞争一下了
[08:56] Probably in short shorts. 可能会穿着短裤
[09:01] Well, you know, Councilman, now that you’re here, uh, 议员 既然你来了
[09:03] – I have a question for you. – Go right ahead. -我有个问题要问你 -请说
[09:06] Well, I’m just curious on how 我只是好奇
[09:07] you plan on approaching the shortage of schoolteachers 你打算如何解决我们社区
[09:10] that our district is currently facing. 教师短缺的问题
[09:19] Dave, that is a very important issue, 戴夫 这是个非常重要的问题
[09:21] and I’m glad you brought that up. 我很高兴你提出来了
[09:25] Our teacher shortage is a real challenge. 教师短缺是一个真正的挑战
[09:27] Right on. Yes, sir. 是的 先生
[09:28] It is a challenge that we shall meet together 这是我们作为一个社区
[09:32] – as a community. – All right. All right. -共同面对的挑战 -没错
[09:34] And speaking of meeting, 说到面对
[09:36] did y’all hear my story about how I met Eddie Murphy? 你们都听过我见到艾迪·墨菲的故事吗
[09:42] Let Dave in here. 让戴夫进来
[09:43] He ain’t heard it yet. Come on. 他还没听过呢
[09:45] – I was getting my car washed. – Okay. -我当时在洗车 -好的
[09:46] – He was getting his car washed. – No! -他也在洗车 -不会吧
[09:48] – I look over at him. He looks back at me. – What? -我看向他 然后他回头看我 -什么
[09:51] He said… 他说
[09:54] For real! 真的
[09:55] He… Just like in the movies! 就像电影里一样
[09:56] He laughs like in the movies! 他笑得跟电影里的一样
[10:00] I can’t believe it. 难以置信
[10:01] Councilman Evans totally dodged my question. 埃文斯议员完全回避了我的问题
[10:05] But can you believe 你能相信
[10:06] that him and Eddie Murphy both use cinnamon air freshener? 他和艾迪·墨菲都用肉桂空气清新剂吗
[10:10] Wow! 哇哦
[10:12] No. Not wow. 不 不是哇哦
[10:15] If anything deserves a “wow,” it’s my five-point plan. 我的5点计划才值得你”哇哦”
[10:17] Each point has five points of its own. 每点下面还有5个点
[10:19] It’s a 25-point plan. 这是25点计划
[10:20] That’s 25 wows. 值得25个哇哦
[10:24] Look, Dave, the bottom line is to half of the people, 戴夫 归根结底 对于一半的人来说
[10:27] you’re the white guy who’s new in town. 你是刚搬来的白人
[10:29] To the other half, you’re the new guy who’s white. 对另一半来说 你是新来的白人
[10:34] Yo, Dave, 戴夫
[10:35] you got some explaining to do, man. 你得解释一下 伙计
[10:38] What are you talking about? 你在说什么
[10:39] Isaiah posted a picture of you online, 以赛亚在网上发了你的照片
[10:41] standing next to a Confederate flag. 站在邦联旗旁边
[10:42] – What? – Well, that’s crazy. -什么 -太扯了
[10:44] I would never– 我永远不会
[10:45] Yeah, that’s me. 是的 是我
[10:53] You better start explaining why you’re in a picture 你最好解释一下为什么
[10:55] posing next to a cake with a Confederate flag on it. 你在插着邦联旗的蛋糕旁边摆姿势
[10:58] Calvin, you don’t understand. 卡尔文 你不明白
[11:00] Look, that picture was from my tenth birthday party. 那张照片是我十岁生日派对上的
[11:03] Well, what’d you do when you turned 11, 你11岁生日派对上做了什么
[11:05] go to a Klan rally? 参加三K党集会吗
[11:08] Isaiah cropped the picture. 以赛亚裁切了照片
[11:10] Look, the theme of the party was The Dukes of Hazzard. 派对的主题是《正义前锋》
[11:13] That flag is on their car. 那面旗子在他们的车上
[11:15] I had no idea what it meant. 我当时不知道那是什么意思
[11:17] I’ll tell you what it means now. 我可以告诉你现在意味着什么
[11:18] You can forget about being on the city council. 你可以忘掉市议会竞选了
[11:21] In fact, I wouldn’t even get on a city bus. 我连城市巴士都不会坐的
[11:25] This is a disaster. I’m gonna go talk to Gemma. 太糟糕了 我去和杰玛谈谈
[11:28] Why didn’t I have an A-Team party? 为什么不弄个《天龙特攻队》生日派对
[11:30] Everybody loves Mr. T. 人人都爱T先生
[11:34] Aw, man, I can’t believe this. 天啊 真不敢相信
[11:36] I called it. 不意外
[11:37] I knew this would happen. 我就知道会这样
[11:39] What? You knew Isaiah would find a 25-year-old picture 什么 你知道以赛亚会找到一张25年前
[11:43] of Dave blowing out the candles on a Confederate flag cake? 戴夫吹灭邦联旗蛋糕蜡烛的照片
[11:47] Yeah. I just didn’t say it out loud. 是的 我只是没有大声说出来
[11:51] Well, we got to help him clear his name. 我们得帮他洗白
[11:52] How? His name is on the cake. 怎么洗 他的名字就在蛋糕上
[11:57] Dad, Dave is your friend. 爸 戴夫是你的朋友
[11:59] You know he’s not racist. 你知道他不是种族主义者
[12:00] I know that. 我知道
[12:01] But what am I supposed to do? 但我能怎么办
[12:03] Everyone who’s seen that picture already thinks he is. 看过那张照片的人都以为他是种族主义者
[12:06] Which is exactly why we need to help him. 所以我们才要帮助他
[12:09] Because nobody knows better than black people 因为没有人比黑人更了解
[12:11] how painful it is to be labeled as something that you’re not. 被贴上没有的标签有多痛苦
[12:15] Right, Pop? 对吧 老爹
[12:17] Damn it, Malcolm. 我靠 马尔科姆
[12:20] Now I got to do the right thing. 现在我只能拨乱反正了
[12:22] And that’s on you. 都怪你
[12:27] I can’t believe Isaiah would do this. 以赛亚居然会这么做
[12:30] His handshake isn’t like a buttery hug. 和他握手才不像奶油般的拥抱
[12:31] It’s like a… 而像
[12:33] Damn it! It is like a buttery hug! 可恶 还是像奶油般的拥抱
[12:38] Well, two can play at this game. 以其人之道还治其人之身
[12:40] I’m gonna dig up some dirt on Isaiah 我要在以赛亚身上挖些黑历史
[12:42] – and see how he likes it. – What dirt? -给他点颜色瞧瞧 -什么黑历史
[12:44] Like how he never does anything 比如他不干实事
[12:46] or is cheating on his wife 或者对妻子不忠
[12:48] or how he embezzled millions of dollars from the city. 或者挪用市政府数百万美元
[12:51] You found that online? 你在网上找到了
[12:52] No, I’m putting it there. 没有 我要发到网上
[12:54] Gemma, 杰玛
[12:56] we are not gonna stoop to his level. 我们不能像他一样低级
[12:58] Look, we just have to face facts. 我们要面对事实
[13:00] I’m done. 我没戏了
[13:02] Don’t talk like that. 别说这种话
[13:04] You have never backed down from a fight in your life. 你这辈子从没放弃过战斗
[13:07] Not even when my stripper cousins jumped you at Nana’s birthday. 即使我的脱衣舞女表妹在奶奶生日时偷袭你
[13:12] Yeah, that was no joke. 是啊 太狠了
[13:13] Bambi threw glitter right in my eyes. 斑比朝我的眼睛狂扔亮片
[13:17] Hey, Gemma. 杰玛
[13:18] Hey, Dave. 戴夫
[13:20] Are you here to say “I told you so”? 你是来说”我说吧”的吗
[13:22] I wasn’t. 不是
[13:23] But now that you mention it, 但既然你提了
[13:24] it does feel right, doesn’t it? 好像是挺爽的
[13:26] Well, don’t bother. 别费心了
[13:28] I think it’s pretty obvious that I have to drop out of the race. 很明显我只能退出竞选了
[13:30] Oh, Calvin, please talk some sense into him. 卡尔文 劝劝他吧
[13:32] I’ll be upstairs. 我上楼了
[13:34] You’re not gonna go post lies about Isaiah, are you? 你不会散布以赛亚的假新闻吧
[13:36] Well, not anymore. 现在不会了
[13:40] So what do you want? 你来干什么
[13:42] Look, 听着
[13:43] I know I told you that you shouldn’t run, 我知道我告诉过你不应该竞选
[13:45] but I don’t want to see you go down like this. 但我也不想看到你就这么输了
[13:49] If Isaiah’s willing to stoop this low, then, 既然以赛亚喜欢玩阴的
[13:51] clearly, we need some change around here. 那我们的社区确实需要一些改变
[13:54] Which is why you have my vote. 所以我准备投给你
[13:56] Unless that line is too long. Yeah. 除非排队投你的人太多
[13:59] So you’re gonna help me? 所以你要帮我吗
[14:01] Yes. 嗯
[14:02] But, first, we need to find out 但是 首先 我们得弄清楚
[14:03] if Isaiah has any more dirt on you. 以赛亚还有没有你的黑历史
[14:06] Like, for Halloween, 比如 万圣节
[14:07] did you ever go as a pointy-headed ghost? 你有没有扮过尖头鬼
[14:15] Hi, I’m calling on behalf 我代表戴夫·强森
[14:16] of the Dave Johnson for City Council campaign– 准备参加市议会竞选
[14:20] Oh, well, let me tell you something about yo mama… 好吧 我告诉你一些你妈的事
[14:24] Hello? 喂
[14:26] Okay. 好吧
[14:27] So far, that’s three “yo mamas…” 到目前为止 有三个”你妈”
[14:31] five “go to hells” 五个”去死”
[14:32] and one “I better not see your ass at Chipotle.” 还有一个”别让我在墨西哥快餐店看到你”
[14:37] Everyone is so mad at us. 大家都很生我们的气
[14:39] I don’t know how much more of this I can take. 我不知道还能承受多少
[14:41] And I’m really gonna miss Chipotle. 我真的会想念墨西哥快餐店的
[14:45] Look, I know this is bad right now, 我知道现在情况很糟
[14:47] but you can get through this. 但你可以挺过去的
[14:49] You’re tough. 你很坚强
[14:50] I’m not so sure. 我不太确定
[14:52] Well, I am, okay? 我很确定 好吗
[14:54] You moved your family into this neighborhood, 你带你的家人搬来这里
[14:56] and you didn’t take mess from anybody. 根本不鸟流言蜚语
[14:58] I guess. 可能吧
[14:59] And you’re a principal at a private school. 而且你是私立学校的校长
[15:02] You have to deal with snotty, spoiled brats all day. 你整天要对付自命不凡 被宠坏的小鬼
[15:05] And their kids, too. 还有他们的孩子
[15:09] Half the time, I can’t even tell if the moms are mad at me 有一半时间 我都不知道妈妈们是不是在生我的气
[15:11] ’cause of all the Botox. 她们脸上全是肉毒杆菌
[15:15] Trust me, girl. 相信我 妹子
[15:16] You got this. 你可以的
[15:18] Maybe you’re right. 也许你说得对
[15:19] I am kind of a badass B-word. 我是一个牛逼的小婊砸
[15:22] Damn straight! 没错
[15:24] You are the second strongest woman I know. 你是我见过第二坚强的女人
[15:27] Who’s the first? 谁是第一
[15:28] Me, B-word! 我啊 小婊砸
[15:33] Okay, Dave, 戴夫
[15:35] you sure you’re ready for this? 你真的准备好了吗
[15:36] It’s gonna get kind of rough in there. 他们可不好对付
[15:38] No problem. I’m just gonna start 没问题 我上来先告诉他们
[15:40] by telling them that there’s no way that I’m racist 我不可能是种族主义者
[15:42] because my best friend is black. 因为我最好的朋友是黑人
[15:48] As your black best friend, 作为你最好的黑人朋友
[15:51] never say you have a black best friend. 永远不要说你有最好的黑人朋友
[15:54] Okay. All right. Well, then I’m just gonna go in there 好吧 那我就进去
[15:57] and tell them that these false accusations have got– 告诉他们这些错误的指控
[16:00] have got me straight trippin’. 快把我整疯了
[16:09] I take it back. 我收回
[16:11] I’m not your black best friend. 我不是你最好的黑人朋友
[16:15] Okay, so… 好吧 那
[16:16] Well, what am I supposed to do? 那我该怎么办
[16:17] Look, just go in there and show them who you really are. 直接进去告诉他们 你是什么样的人
[16:20] I’ll have your back. 我会支持你的
[16:22] Okay. I’m just gonna go in there 好的 我进去
[16:24] and I’m gonna… 然后
[16:25] and I’m gonna clap… back… at my haters. 回怼[拍]那些喷子
[16:31] I never should’ve shown him Black Twitter. 我就不该给他看黑人的推特
[16:37] Hey, guys! Hey, guys. 伙计们 伙计们
[16:40] What are you doing here? 你来干什么
[16:42] Yeah. And if you got a casserole, 是啊 如果你带了砂锅
[16:44] you drop it off and you leave. 放下就赶紧走
[16:51] Okay, obviously, everyone here has seen the picture. 很明显 这里的人都看过那张照片了
[16:53] But I swear, you guys, it is not what it looks like. 伙计们 但我发誓不是看上去的那样
[16:57] Please. 拜托
[16:58] I’ve used that line before, 我用过那句台词
[16:59] and it was always what it looked like. 每次都是看上去的那样
[17:02] All right. Okay, hold on, everybody. 好了 大家等一下
[17:04] Come on. Give the man a chance. 给他一个机会
[17:06] A chance to what, 什么机会
[17:07] say he’s got a black best friend? 说他有个最好的黑人朋友吗
[17:12] Thank God you talked to me outside. 还好你在外面提醒我了
[17:14] Okay, listen up. 听着
[17:16] Now, I know what everybody in here is thinking about Dave. 我知道大家都怎么想戴夫
[17:20] But I’ve known this man for two years, 但我认识这个人两年了
[17:22] and I can tell you this for sure– 我可以肯定地告诉你们
[17:24] there is not a racist bone 在他苍白的身体里
[17:26] in his pasty little white body. 完全没有种族歧视的骨头
[17:30] But what about the picture? 那照片呢
[17:31] Look, he was a dumb kid who watched a dumb TV show. 他当时只是看了一个破剧的傻孩子
[17:35] – That doesn’t mean that he was… – Wait, wait. -这并不意味着他 -等等 等等
[17:37] Is that from The Dukes of Hazzard? 是《正义前锋》吗
[17:39] I used to love that show! 我以前很喜欢那部剧
[17:43] Yeah. It had that cool theme song. 是啊 还有一首很酷的主题曲
[17:45] *Just the good ol’ boys…* *只有那些好孩子*
[17:48] Oh, wait. 等等
[17:51] See? 瞧
[17:52] You all watched that show. 你们都看了那部剧
[17:53] Which means that Dave didn’t do anything wrong. 也就是说戴夫没有做错什么
[17:56] That’s right. This was just Isaiah trying 没错 以赛亚只是想抹黑我
[17:58] to smear my name so that he could win… the… election. 好让他赢得竞选
[18:04] I can’t believe Isaiah would stoop that low. 以赛亚居然玩阴的
[18:06] Exactly. 没错
[18:07] And you all saw him dodge Dave’s question. 你们都看到他回避了戴夫的问题
[18:10] That’s because he doesn’t have answers. 那是因为他没有答案
[18:12] But Dave does. 但戴夫有
[18:13] He has a 25-point plan that, trust me, 他有个25点的计划 相信我
[18:16] you do not want to hear. 你们肯定不想听
[18:19] But i-if you want to read it, 但如果你们想看的话
[18:21] I have a pamphlet right here 我这儿有本竞选手册
[18:23] that has all… 什么都有
[18:26] Look, my point is 我的意思是
[18:28] is that Dave Johnson is gonna fight for us. 戴夫·强森会为我们而战
[18:32] He’s gonna make our schools stronger 他会让我们的学校更好
[18:33] and our parks safer, 我们的公园更安全
[18:35] and he’s gonna listen to the needs of this community. 他会倾听这个社区的需求
[18:38] And that’s why he has Calvin Butler’s support. 所以他得到了卡尔文·巴特勒的支持
[18:40] Now, come on. Can he count on yours? 拜托 他能指望你们吗
[18:43] – Yeah. – Yeah. -可以 -可以
[18:47] Hey, tha-thank you, guys. 谢谢你们
[18:49] And thanks, Calvin. 谢谢你 卡尔文
[18:51] I don’t know how I can ever repay you. 我都不知道该怎么报答你
[18:53] Well, when you’re elected, 你当选以后
[18:54] you can fix my parking tickets. 帮我摆平停车罚单就行
[18:58] I’m gonna pretend that I didn’t hear that. 我先假装没听到吧
[19:00] Should I pretend to say it again? 我要假装再说一遍吗
[19:04] And, you know, guys, uh, 伙计们
[19:06] just so you know, Isaiah Evans isn’t the only one 以赛亚·埃文斯不是唯一一个
[19:10] who has rubbed elbows with a famous person. 和名人有过亲密接触的人
[19:13] Oh, yeah? Who’d you meet? 是吗 你见过谁
[19:15] Well, a little celebrity chef named Paula Deen. 一个叫保拉·迪恩的名厨
[19:19] Come on. We got to go. We got to go. 走吧 赶紧溜吧
[19:21] Well, where do you think I got the recipe for the casserole? 你们以为我从哪弄来的砂锅食谱
[19:31] So, you ready for your lesson? 准备好听课了吗
[19:33] Yep. Time to make my handshake 是的 是时候让我的手
[19:36] smoother… than… Isaiah’s. 比以赛亚更光滑了
[19:40] You know you don’t actually clap in a clapback? 你知道回怼的时候不用真的拍手吧
[19:44] Well, then, what have I been doing? 那我之前在干嘛
[19:45] I have no idea. 我不知道
[19:48] Look, 听着
[19:49] now, remember, when it comes to shaking a man’s hand, 记住 握手的时候
[19:53] you want to be confident and comforting, 要有自信 让对方舒适
[19:56] like a warm sock, 就像一只温暖的袜子
[19:58] fresh from the dryer, 刚从烘干机里拿出来
[19:59] slipping onto his foot. 滑到他的脚上
[20:02] Check this out. 瞧好了
[20:05] Calvin Butler. Nice to meet you. 卡尔文·巴特勒 很高兴认识你
[20:07] Wow. 哇哦
[20:09] I actually believe you meant that. 我相信你是认真的
[20:10] Yeah. 没错
[20:17] Councilman Evans. 埃文斯议员
[20:19] What are you doing here? 你来干什么
[20:20] I just came by to say 我就是过来
[20:21] good luck on the campaign. 祝你竞选顺利的
[20:23] Oh, after that photo, 那张照片发布之后
[20:25] I could’ve sworn you were gonna drop out. 我以为你肯定会退出竞选
[20:27] Well, not a chance. 不可能
[20:29] It’s gonna take a lot more than that to scare me away. 想把我吓跑还差得远呢
[20:32] Okay. 好吧
[20:35] May the best man win. 愿强者获胜
[20:47] Damn. 我靠
东邻西舍

文章导航

Previous Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

东邻西舍(The Neighborhood)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号