Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

东邻西舍(The Neighborhood)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 东邻西舍(The Neighborhood)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:04] Girl, you are just as fine as the day I met you. 姑娘 你和我第一次见你时 根本没区别
[00:07] What’s that? 你说什么
[00:09] I am, too? 我也是吗
[00:12] You know you’re not the first car to tell me that, right? 你知道你不是第一个这么说我的车吧
[00:18] That is one sweet ride, Calvin. 这车真不错啊 卡尔文
[00:21] That is a she, and she has a name. 这是一位女生 她有名字
[00:25] Dave, meet Angelique. 戴夫 她叫安琪莉可
[00:26] Angelique, ignore Dave. 安琪莉可 别理戴夫
[00:30] Man, did you just get it? I mean her. 伙计 你刚买它吗 我是说她
[00:32] I mean Angelique. 我是说安琪莉可
[00:34] Sorry, ma’am. 抱歉 女士
[00:36] No. I keep her at the shop ’cause Tina gets jealous. 不是 我之前放在店里了 因为缇娜会吃醋
[00:40] She doesn’t like how I take my wedding ring off to wash her. 缇娜看我摘下婚戒给她洗澡 就不乐意了
[00:43] She doesn’t like how I take my wedding ring off to wash her. 缇娜看我摘下婚戒给她洗澡 就不乐意了
[00:44] Well, who could blame her? 这也不怪安琪莉可啊
[00:47] I mean, look at these curves. 看看这曲线
[00:50] Now I see who taught that to Grover. 现在我知道这招是谁教葛罗弗的了
[00:53] Look, I just can’t have any fingerprints on her. 我不想让她身上留下指纹
[00:57] We’re going to a car show in Nevada tomorrow, 我们明天要去内华达州车展
[00:59] – and she has to look perfect. – Cool. -她必须要看起来很完美 -酷
[01:03] Well, are Tina and the boys going with you? 缇娜和孩子们跟你一起去吗
[01:04] Nah. Tina and Malcolm weren’t interested, 不 缇娜和马尔科姆不感兴趣
[01:07] and Marty said he’d only go if they had a replica of the Batmobile. 马蒂说除非有蝙蝠车的复制版他才会去
[01:10] and Marty said he’d only go if they had a replica of the Batmobile. 马蒂说除非有蝙蝠车的复制版他才会去
[01:12] Well, if you want some company, I’d love to go with you. 如果你需要人陪 我可以陪你去啊
[01:15] Really? 真的吗
[01:17] I didn’t know you were a car guy, Dave. 你还喜欢车啊 戴夫
[01:19] Oh, I’m not, but I love a good road trip. 我不喜欢 但我喜欢公路旅行
[01:22] The camaraderie, the scenery, 兄弟情义 风景
[01:24] joining the ranks of fellow travelers 跟随开阔道路的召唤
[01:26] as they heed the call of the open road. 加入了旅行者的行列
[01:28] Oh, yeah, I love yelling at other drivers, too. 嗯 我也喜欢吼其他司机
[01:32] Okay, great. Well, then it’s settled. 很好 那就这么定了
[01:35] Ooh, I forgot to ask. 我忘了问了
[01:37] Is it a day trip, or are we staying overnight? 是一日游 还是要过夜
[01:39] Just a day. 就一天
[01:40] I get it. You don’t want Tina knowing 我懂了 你不想让缇娜知道
[01:43] that you’re staying overnight with, uh, Angelique. 你要和安琪莉可过夜
[01:46] No…! 不
[01:48] No. I don’t want to stay overnight with you. 不 我是不想和你过夜
[02:01] Hey, Ma. Where’s Pop? 妈 老爹呢
[02:04] Where do you think? Still out front 你觉得呢 还在外面
[02:05] fooling around with that hussy car. 摆弄他那辆风骚的车呗
[02:08] Oh, come on, now, please don’t tell me 拜托 别告诉我
[02:11] you’re actually jealous of Angelique. 你真的嫉妒安琪莉可啊
[02:12] Of course not. I’m just annoyed 当然不是 我只是很生气
[02:14] that he spends so much time with her 他花那么多时间陪她
[02:16] he’s letting everything else slide around here. 其他的事根本不管
[02:18] Oh, well, see, that makes more sense. 这就说得通了
[02:20] But if he says her name in his sleep one more time, 如果他在睡梦中再喊她的名字
[02:22] I’m slashing that ho’s tires. 我就割了那婊子的轮胎
[02:27] Something smells good. 好香啊
[02:29] Don’t come in here acting all innocent. 别跟我装无辜
[02:31] I know where you been. 我知道你去哪了
[02:34] So, Pop, you all set for the car show tomorrow? 老爹 明天的车展你准备好了吗
[02:36] Yep. Turns out Dave’s gonna come with me. 嗯 戴夫会跟我一起去
[02:39] – Oh, no. – That poor, poor man. -不是吧 -可怜的孩子
[02:42] What are you two talking about? 你们俩什么意思
[02:45] Baby, I love you, but when it comes to road trips, 宝贝 我爱你 但是你在公路旅行时
[02:48] you are a monster. 就是个怪物
[02:50] Yeah, not like a cute, fuzzy Muppet monster. 不是那种可爱的毛绒布偶怪物啊
[02:53] You’re more like a “hide your wife, hide your kids” type monster. 而是那种”快把老婆孩子藏起来”的怪物
[02:55] You’re more like a “hide your wife, hide your kids” type monster. 而是那种”快把老婆孩子藏起来”的怪物
[02:56] You know, you keep talking, 你再多嘴
[02:58] I’ll be a “raise your damn rent” monster. 我就会变成”涨房租”的怪物了
[03:02] Calvin, your problem is that all you care about is 卡尔文 你的问题是
[03:04] getting wherever you’re going as fast as possible. 你只想尽快到达目的地
[03:07] Yeah, and you never let us stop for any food or see any sights, 是啊 你不让我们停车买吃的 看风景
[03:09] Yeah, and you never let us stop for any food or see any sights, 是啊 你不让我们停车买吃的 看风景
[03:12] and you only give us one bathroom break per state. 每个州你只给我们一次上厕所的机会
[03:13] That’s on you. 这是你的问题啊
[03:17] I always tell y’all to stop drinking water the night before. 我每次都会提醒你们 前一天晚上不要喝水
[03:20] Oh, you’re right. 你说得对
[03:22] Nothing screams “family vacation” 没有什么比脱水和膀胱感染
[03:24] more than dehydration and a bladder infection. 更能代表”家庭度假”了
[03:27] I just hope Dave knows what he’s in for. 我只是希望戴夫知道他要面对的是什么
[03:30] I’ll tell you what he’s in for. The road trip of his life. 他即将面对的是人生中最棒的公路旅行
[03:32] I’ll tell you what he’s in for. The road trip of his life. 他即将面对的是人生中最棒的公路旅行
[03:34] Which reminds me, 这倒提醒我了
[03:37] I need to text him to tell him to stop drinking water now. 我给他发个短信 让他别喝水了
[03:41] How you put this on all caps? 怎么全部弄成大写啊
[03:48] Hey, Tina. 缇娜
[03:50] Nothing much. I just figured since the guys are on the road, 没什么 我只是觉得既然老爷们都不在家
[03:53] Grover’s at a play date, 葛罗弗去玩了
[03:55] maybe you and I could go and take a yoga class. 我们可以去上个瑜伽课
[03:57] Oh, I’m doing yoga right now. 我正在练瑜伽
[03:59] This pose is called “sitting on my ass relaxing.” 这个姿势叫做”坐着放松”
[04:05] Hey, did you get new curtain rods? 你买了新窗帘杆吗
[04:07] Yeah, a month ago. 一个月前买的了
[04:08] Then why aren’t they up? 那怎么没装起来呢
[04:11] Because Calvin’s been too busy working on his damn car. 因为卡尔文忙着修他的破车呢
[04:14] Oh, Angelique. Dave told me about her. 安琪莉可 戴夫提过她
[04:17] Tramp city. 妖艳之城
[04:20] And don’t let that hard body fool you. 别被硬核的车身骗了
[04:22] Those aren’t the headlights she was born with. 那个车灯是后换的
[04:27] Well, if Calvin’s been too busy to put them up, 既然卡尔文没时间装
[04:29] Why don’t we do it? 那咱们装嘛
[04:30] Nah. You know, Calvin always says tools are his department; 算了 卡尔文说工具是他的专长
[04:33] you know how men are. 你也知道男人
[04:35] Yeah, but just because they think that doesn’t make it true. 但他们这么想 并不代表这就是真的啊
[04:37] Yeah, but just because they think that doesn’t make it true. 但他们这么想 并不代表这就是真的啊
[04:39] Oh, I know, but if it ain’t broke, don’t fix it. 我知道 但要是没坏 就不用修嘛
[04:41] And if it does break, let your husband do it. 如果真的坏了 就让丈夫来嘛
[04:44] Come on, Tina, we can do this. 拜托 缇娜 我们可以的
[04:47] It’s not like we don’t know how to use a screwdriver 我们又不是不会用螺丝刀
[04:49] or a hammer or one of those twisty-turny thingies. 锤子 或者歪七扭八的东西
[04:52] It’s okay. I’ll just wait for Calvin to take care of it. 没事 我还是等卡尔文来装吧
[04:56] All right. 好吧
[04:57] I’m just saying, if Angelique needed curtains, 我只是觉得 如果安琪莉可需要窗帘
[05:00] I bet they’d be up. 肯定立马就有了
[05:02] Damn it, I’m not gonna let that heifer get curtains before I do. 可恶 我不能让那个小母牛先挂上窗帘
[05:04] Damn it, I’m not gonna let that heifer get curtains before I do. 可恶 我不能让那个小母牛先挂上窗帘
[05:07] I’m in. 算我一个
[05:08] Great, let’s get started. 很好 我们开始吧
[05:10] Give me ten more minutes. 再给我十分钟
[05:11] I still got to finish my yoga class. 我得先上完瑜伽课
[05:22] This is the best. 真是完美
[05:25] It’s great, right? We’re making great time, 很棒吧 咱们玩得很开心
[05:27] and I already got to yell at one fool. 我也吼过一个傻子了
[05:30] I told you I’m sorry. 我说了对不起了
[05:32] I just wanted to see what else was on the radio. 我只是想看看收音机还有什么台
[05:36] Hey, you know what’d be fun? 你知道怎么找乐子吗
[05:38] I was looking at the map, 我在看地图
[05:40] – and there’s all these cool places that we… – Nope. -还有很多很酷的地方 -不去
[05:41] – I know, but we would get to see… – Nope. -我知道 但我们可以看 -不行
[05:44] – Are you even gonna let me finish? – Nope. -你能让我说完吗 -不能
[05:48] Calvin, isn’t the point of a road trip 卡尔文 公路旅行的重点不就是
[05:51] to stop and see all the cool things along the way? 停下来看看沿途有什么好玩的吗
[05:53] No. The point is to get to where you’re going 不 重点是不玩游戏 不吃饭 不停车
[05:56] as fast as possible without any games, food or stopping. 尽快到达目的地
[05:59] as fast as possible without any games, food or stopping. 尽快到达目的地
[06:01] I mean, why don’t more people know how to have fun? 为什么知道怎么找乐子的人这么少
[06:06] Okay, but if you just rush from point A to point B, 但如果你只是从一个点冲到另一个点
[06:08] you’re missing out on half the adventure. 你就错过了一半的冒险
[06:10] Stopping to look at a bunch of boring stuff is not an adventure. 停下来看一堆无聊的东西可不是冒险
[06:12] Stopping to look at a bunch of boring stuff is not an adventure. 停下来看一堆无聊的东西可不是冒险
[06:14] It’s a waste of time. 而是浪费时间
[06:15] Calvin, you’re wrong. 卡尔文 你错了
[06:18] When Gemma, Grover and I drove from Michigan to California, 我和杰玛 葛罗弗从密歇根开车去加州时
[06:20] we saw all kinds of amazing things. 看到了很多好东西
[06:23] The world’s biggest rocking chair, a UFO museum. 世界上最大的摇椅 不明飞行物博物馆
[06:25] Oh, you know what? Check this out. 你知道吗 看看这个
[06:28] That is me eating a corn dog next to 我在世界上最大的番茄酱瓶旁边
[06:31] the world’s largest ketchup bottle. 吃玉米热狗
[06:33] Wow, that’s actually pretty cool. 还挺酷的
[06:36] – I know, isn’t it? – Nope. -是吧 -不是
[06:39] Okay, Calvin, we’re coming up on Route 66. 卡尔文 我们马上就到66号公路了
[06:44] It is the most iconic road in America. 那是美国最具标志性的道路
[06:47] There are tons of interesting things to see there. 有很多有趣的东西
[06:50] Let’s just take a little detour. 我们绕个路吧
[06:52] Ah, I don’t know, man. 算了吧
[06:54] Trust me, it’ll be worth it. 相信我 肯定值得
[06:56] It’s like they say: 俗话说得好
[06:57] it’s about the journey, not the destination. 重要的是旅程 而不是目的地
[06:59] Fine, but I guarantee you, whoever said that 好吧 但我向你保证 说这话的人
[07:03] was either on his way to the dentist, 肯定是在看牙医
[07:06] his mother-in-law’s house, or to visit you. 去他岳母家 或者去你家的路上
[07:14] All right, that’s it. How do they look? 好了 看起来怎么样
[07:18] Great. They’re perfectly even. 很好 非常匀称
[07:19] I don’t know. I think that bracket’s higher than this one. 我说不好 那个支架好像比这个高
[07:22] No, not those. I’m talking about your booty. 我没说支架 我说的是你的屁股
[07:26] From back here, you look less like a Gemma and more like a J.Lo. 从后面看 你更像詹妮弗·洛佩兹
[07:29] From back here, you look less like a Gemma and more like a J.Lo. 从后面看 你更像詹妮弗·洛佩兹
[07:31] Aw, I know you can’t see it, but my cheeks are blushing. 我知道你看不到 但我屁股都红了
[07:37] All right, all that’s left is to put the rod up. 好了 现在把棍子装上去就行了
[07:39] – You want to do the honors? – Oh, sure. -你想试试吗 -好啊
[07:41] Okay, okay. Just hand it up to me. 好的 给我吧
[07:44] Ooh, I cannot wait to see the look on Calvin’s face… 我很期待看到卡尔文的表情
[07:55] Well, on the bright side, we both have great butts. 往好的方面想 咱俩的臀部都很翘
[08:01] Come on, Dave, hurry up. 戴夫 快点
[08:03] How much longer you gonna take? 还要多久啊
[08:05] Stop rushing me. 别催我
[08:07] You said I get one bathroom break per state. 你说我每个州可以上一次厕所的
[08:09] That’s right. 是啊
[08:11] And you used it up when we stopped at that Old West ghost town. 你在老西部鬼城上过了啊
[08:13] And you used it up when we stopped at that Old West ghost town. 你在老西部鬼城上过了啊
[08:16] No, I did not. 我没有
[08:18] I started to worry that the bathroom was haunted, 我担心厕所闹鬼
[08:20] and I got pee shy. 就没尿出来
[08:26] Okay, so you didn’t like the ghost town, 好吧 你不喜欢鬼城
[08:28] but I bet you’re gonna like this next stop. 但我打赌下一站你肯定喜欢
[08:30] I bet I will, too. 我也觉得
[08:31] All right, that’s the spirit. 这就对了嘛
[08:33] Because it’s gonna be the car show. 因为下一站就是车展
[08:40] But we’re gonna drive right past 但我们会开车经过
[08:42] the world’s biggest bucket, and, Calvin, 世界上最大的水桶啊 卡尔文
[08:44] that is right at the top of my bucket list. 这是我遗愿清单的第一项
[08:47] Well, it’s gonna have to wait, because from now on, 那也只能等等了 因为从现在开始
[08:50] we’re not making any more stops. 我们不会停车了
[08:57] What’s wrong? 怎么了
[09:00] The wheels are spinning in the sand. 车轮在沙子里打转
[09:02] I hope it’s not quicksand. 希望不是流沙
[09:03] That’s what got the ghost town’s deputy. 鬼城的副警长就是被困在流沙里了
[09:10] We’re dug in. I hope you’re happy. 我们被困了 这下你高兴了吧
[09:12] No, I’m not happy. 不 我不高兴
[09:14] Although I am definitely happier than the lizard I splashed. 不过我肯定比刚才尿到的蜥蜴要高兴
[09:23] All right, let’s try it one more time. 好吧 再试一次
[09:25] All right, well, just give me a minute. 好 给我点时间
[09:31] What are you doing? 你在干嘛
[09:33] I’m focusing my energy. 我在集中精力
[09:35] It’s-it’s a karate technique I use when I break boards. 这是我劈木板用的空手道技巧
[09:39] Or to keep me from crying when the board hurts my hand. 而且这样劈木板 手疼也不会哭了
[09:42] Whatever. Just push the damn car, Cobra Kai. 随便吧 快推车 眼镜蛇
[09:47] Okay, you ready? 准备好了吗
[09:49] One, two, three. 一 二 三
[09:57] Damn it. We’re stuck. 该死 我们被困住了
[10:00] You know, this is all your fault. 这都是你的错
[10:02] Well, come on, Calvin, there’s got to be something we can do. 拜托 卡尔文 我们肯定能做点什么
[10:05] I guess we can try wedging something under the tire 我们可以把东西塞到轮胎下面
[10:07] to see if we can get some traction. 看看能不能增加牵引力
[10:09] You mean like a piece of wood? 你是说一块木头吗
[10:11] No, like you. 不 我是说你
[10:13] Okay, look, this is not a big deal. We’ll just– 这没什么大不了的 我们就
[10:19] and I’m sure we’ll be back on the road in half an hour. 半小时后我们就能上路了
[10:24] Why are you focusing your energy again? 你为什么又在集中精力
[10:26] Well, because I have no cell service, 因为我没有手机信号
[10:28] and I’m preparing myself to be wedged under a tire. 我准备把自己塞进轮胎下面
[10:34] Great, I have no reception, either. 这下好了 我也没信号
[10:37] See, this is what I get for listening to you. 瞧 这就是听你话的下场
[10:39] “It’ll be fun.” “It’s all about the journey.” “找乐子” “重要的是旅程”
[10:43] “Oh, no, I’m alone in the desert.” “不 我一个人被困在沙漠里了”
[10:45] I never said that. 我没说这句话啊
[10:47] Well, you’re about to. 你马上就要说了
[10:53] Okay, almost done. 好了 快了
[10:57] Are those bars as heavy as they look? 这些栏杆有看上去那么重吗
[10:59] Not for me; my arms are ripped. 我不觉得啊 我胳膊有劲
[11:00] Grover was a fat baby. 葛罗弗小时候可胖了
[11:03] Okay, let’s take them down. 好了 放下来吧
[11:07] There. 好了
[11:09] That wasn’t so hard. 也没那么难嘛
[11:11] Too bad that jerk at the hardware store can’t see us now. 可惜那个五金店的混蛋没看到
[11:14] I know. Asking us over and over again, 谁说不是呢 一遍又一遍地问我们
[11:17] “You sure you know what you’re doing? “你们知道自己在做什么吗
[11:19] Are you sure you know what you’re doing?” 你们真的知道自己在做什么吗”
[11:21] Yeah, buddy. You think you’re all that 就是嘛 伙计 你以为他们让你
[11:23] just because they put you in charge of the key-making section? 负责配钥匙就了不起了吗
[11:24] just because they put you in charge of the key-making section? 负责配钥匙就了不起了吗
[11:27] And also, if they don’t make a vest in your size, 而且 如果背心没有你的尺寸
[11:29] don’t wear one, okay? 就别穿了 好吗
[11:31] Just don’t wear it. Know what I mean? 就别穿了嘛 懂我的意思吗
[11:33] What’s going on here? 这是怎么了
[11:35] We accidentally broke the window, 我们不小心打碎了窗户
[11:37] so we’re replacing the glass. 所以我们要换块玻璃
[11:38] “You sure you know what you’re doing? “你们知道自己在做什么吗
[11:46] Why? Because we’re women? 怎么了 就因为我们是女人吗
[11:48] What? No. 什么 不是
[11:50] I was just wondering if you guys needed any help. 我只是好奇你们是否需要帮助
[11:52] Oh, so now you’re just gonna mansplain it to us? 所以你现在要对我们说教了吗
[11:57] Actually, Mom, mansplaining is when somebody… 妈 其实说教是指
[11:59] S-So now you mansplaining mansplaining? 你还想说教”说教”这个词吗
[12:03] Yeah, you know, why don’t you just go back to aisle ten 你还是回十号过道
[12:05] Yeah, you know, why don’t you just go back to aisle ten 你还是回十号过道
[12:09] Okay? 好吗
[12:12] Okay. Well, since you guys obviously got this, 好吧 既然你们能搞定
[12:15] – I’m-a go get a snack. – Yeah, you do that. -我去吃零食了 -去吧
[12:17] Yeah, get back in the kitchen where you belong. 没错 回你的厨房去吧
[12:25] Okay, girl. I think we are finally ready to put the new glass in. 好了 姑娘 我们终于可以装新玻璃了
[12:27] Okay, girl. I think we are finally ready to put the new glass in. 好了 姑娘 我们终于可以装新玻璃了
[12:29] Yay. 太好了
[12:30] Here we go. 开始吧
[12:32] Okay. All right. 好的 没问题
[12:35] There. 好了
[12:36] Oh, my gosh. Look at that. 天呐 瞧瞧
[12:37] Perfect fit. 严丝合缝
[12:40] Damn straight. Good as new. 没错 完好如初
[12:47] Oh, what happened? 怎么回事
[12:49] What does it look like?! We’re putting up curtains! 你觉得呢 我们在装窗帘
[12:57] Come on, Calvin, you haven’t spoken to me in an hour. 拜托 卡尔文 你一个小时没跟我说话了
[13:01] It’s not my fault I had to go pee. 我想尿尿 又不是我的错
[13:03] Look me in the eye and tell me 看着我的眼睛 告诉我
[13:05] that you didn’t sneak a drink at that ghost town saloon. 你没在鬼城酒馆偷喝
[13:10] The sign said, “World’s coldest lemonade.” 牌子上写着”世界上最冰的柠檬水”
[13:13] – Oh, God. – You’d have to be crazy to pass that up! -天哪 -这要是拒绝了 那也太扯了
[13:15] I’ll tell you what’s crazy, 我告诉你什么才叫扯
[13:18] is that I ever thought it was a good idea to bring you along. 我居然以为带上你是个好主意
[13:21] Wow, Calvin. 卡尔文
[13:23] That’s even colder than the lemonade. 这话比柠檬水还寒心
[13:28] Finally, here comes a car. 终于有车来了
[13:29] W-What are you doing? 你在干什么
[13:32] I’m waving this guy down 招手拦车啊
[13:33] so I can get a ride to the gas station. 我想搭车去加油站
[13:34] Are you kidding? You can’t just get into a car with some stranger. 开什么玩笑 你不能随便上陌生人的车
[13:36] Are you kidding? You can’t just get into a car with some stranger. 开什么玩笑 你不能随便上陌生人的车
[13:37] He could be some kind of weirdo. 万一是个奇葩呢
[13:38] Dave, I’ve been in the car with a weirdo all day. 戴夫 今天我旁边一直坐着一个奇葩
[13:43] Yeah. And look where it’s got you. 是啊 看看你的下场
[13:50] Look, man, are you coming or what? 你到底来不来
[13:53] Uh-uh, no way. That lemonade was good, 不去 那杯柠檬水是很好喝
[13:55] but I don’t want it to be the last thing I ever drink. 但我不想让它成为我喝的最后一杯水
[13:58] Fine. But if you see me coming back smiling at you, 好吧 但是如果你看到我回来对你微笑
[14:01] it’s a mirage. 那肯定是海市蜃楼
[14:07] Hey, uh, thanks for stopping. 谢谢你停下来
[14:09] No problem. Where you headed? 没事 你要去哪
[14:11] Oh, just to the next gas station. 下一个加油站
[14:13] I’m Calvin. 我叫卡尔文
[14:15] Clem. Nice to meet you. 克莱姆 很高兴认识你
[14:21] Good thing I drove by, 还好我开车经过这里
[14:23] ’cause it is not safe for you to be out here all by yourself. 一个人在这里很危险的
[14:26] I-I wasn’t by myself. I was with my friend. 我不是一个人 我朋友也在啊
[14:30] Oh, good. You saw him, too. 太好了 你也看到他了
[14:44] Okay, that’s it. 好了
[14:47] I think we got it this time. 这次应该可以了
[14:49] Here, let me test it. 让我试试
[14:50] No, no, no! I’ll do it. 不 不 不 我来吧
[14:52] You got those freaky strong baby muscles. 你抱孩子把肌肉都练大了
[15:00] Well, there you go. Solid as a rock. 没问题 坚如磐石
[15:02] – Yeah. Suck it, Mr. Teeny Tiny Vest Man. – Ah, yes! -去死吧 小背心先生 -没错
[15:07] Hey, look at that. You guys fixed the window. 瞧瞧 你们把窗户修好了
[15:10] Hell yeah, we did. 当然了
[15:11] Two times. 修了两次
[15:14] Okay, well, I got to say, I am impressed. 不得不说 我很佩服你们
[15:16] – More importantly, your father will be, too. – That’s right. -更重要的是 你父亲也会佩服我们的 -没错
[15:20] And now he’s gonna know that she doesn’t have to sit around 到时候他就知道她不必干坐着
[15:21] waiting for him to get things done around here. 等他搞定所有事了
[15:24] That is a good point. 有道理
[15:26] In fact, he’ll probably expect you 说不定他还会指望你
[15:28] to do all the stuff he hasn’t gotten to. 帮他搞定那些还没做的事呢
[15:29] Yep. And if he’s smart enough, he’ll def– 没错 如果他够聪明
[15:31] Wait, what? 等等 什么
[15:35] And, I mean, you got all kinds of projects around here, Ma. 还有很多东西没弄呢 妈
[15:37] The closet door that sticks. 壁橱门很黏
[15:39] Oh, the clunking sound in the dryer. 烘干机有嗡嗡的声音
[15:41] That leaky bathroom faucet. 浴室的水龙头漏水
[15:43] Uh, no problem. Tina can do that stuff in her sleep. 没问题 缇娜闭着眼睛都能修好
[15:46] Yeah, you’re right. 你说得对
[15:48] I could. But I’d rather make Calvin. 我可以修好 但我想让卡尔文修
[15:56] I didn’t get married to do this kind of work. 我结婚可不是为了干这种活的
[16:11] So, I’m guessing that was your car by the side of the road back there. 我猜刚才在路边的是你的车吧
[16:13] So, I’m guessing that was your car by the side of the road back there. 我猜刚才在路边的是你的车吧
[16:15] Uh, yeah. We got dug in when my friend made us pull over 是啊 我朋友想上厕所 所以我们靠边停车了
[16:18] so he could use the bathroom. 结果轮胎陷沙子里了
[16:20] Well, she’s a beauty. 她很漂亮啊
[16:23] Oh, thanks. I call her Angelique. 谢谢 我叫她安琪莉可
[16:26] Really? 真的吗
[16:28] She told me her name was Mona. 她说她叫梦娜
[16:32] Wait, what? 等等 什么
[16:34] You thought my car was talking to you? 你以为我的车在跟你说话吗
[16:36] Well, either your car was talking to me or I’m crazy. 要么是你的车在跟我说话 要么是我疯了
[16:42] That is a good point. 有道理
[16:46] Still-still no reception. 还是没信号
[16:49] Oh, yeah, we are all alone out here. 是啊 这里只有我们
[16:53] It’s what I call a real dead zone. 这就是真正的”死区”
[16:56] Y-You mean because of the cell service, right? 你是说因为手机没信号 对吧
[17:00] I never thought of that. 这我还真没想过
[17:04] You know, Calvin, 卡尔文
[17:06] I think you and I could be friends. 我觉得我们可以成为朋友
[17:08] Do you like basements? 你喜欢地下室吗
[17:11] No, no. I’m, uh, 不 不喜欢 我
[17:13] I’m more of a wide-open spaces kind of guy. 我更喜欢开阔的空间
[17:15] Well, you’re in luck, ’cause my house is out in the middle of nowhere. 那算你走运 我家就在荒郊野岭
[17:18] Well, you’re in luck, ’cause my house is out in the middle of nowhere. 那算你走运 我家就在荒郊野岭
[17:21] Great place to visit if you ever just want to disappear. 如果你想玩消失的话 那里是个好地方
[17:28] Well, uh, no, thank you. 不用了 谢谢
[17:30] Hey, I’d miss my wife too much 那我会非常想念我的妻子
[17:32] and my two sons who are both Navy SEALs. 和我两个儿子的 他们都是海豹突击队的
[17:38] Sounds like you have a beautiful family. 听起来你有个美满的家庭啊
[17:41] Well, thanks. Do you have one? 谢谢 你有吗
[17:45] Yeah. Unfortunately, they’re scattered everywhere. 嗯 可惜他们分散在各处
[17:49] Okay, you know, uh, I appreciate the ride, but, uh, 好吧 谢谢你载我 但是
[17:52] you know what, why don’t you just let me out here? 你还是放我下去吧
[17:55] Why? We were just about to tell each other our darkest secrets. 为什么 咱们正准备分享最黑暗的秘密呢
[17:58] And mine’s a doozy. 我的秘密超棒的
[18:02] No, uh, seriously, man, uh, let-let me out. 不 说真的 放我下去吧
[18:05] Sorry, Calvin. No can do. 抱歉 卡尔文 不行
[18:07] Uh, no, I am serious. 不 我是认真的
[18:09] Let me out this truck or else, man. 让我下车 不然我让你好看
[18:12] Or else what? 怎么让我好看
[18:13] Or I’ll scatter you! 不然我就撕了你
[18:24] That’s right, you better drive away, buster! 没错 赶紧滚吧 混蛋
[18:26] Yeah, and stop talking to strangers’ cars! 别跟陌生人的车说话了
[18:29] She don’t know you! 她根本不认识你
[18:33] You okay? 你没事吧
[18:35] Yeah, man, how about you? You hit that window pretty hard. 嗯 你呢 那一下窗户撞得挺狠的
[18:38] I’m fine. But if we pass the world’s biggest aspirin, 我没事 但如果我们经过世界上最大的阿司匹林
[18:41] we’re gonna stop and I’m gonna take it. 最好停一下 我要吃了它
[18:44] Hey, man, you should’ve seen that guy’s face 伙计 你真该看看你突然出现时
[18:46] when you popped up like that. 那家伙的表情
[18:48] You scared the hell out of him. 你把他吓尿了
[18:50] Well, I think I heard two screams. 我好像听到了两声尖叫
[18:53] Yeah, that-that, that’s how much you scared him. 是啊 你看他被你吓的
[18:58] Hey, look, man, I-I’m just happy you’re okay. 伙计 你没事就好
[19:01] If something would’ve happened to you, 如果你出了什么事
[19:02] it would’ve been all my fault. 那我就成罪人了
[19:03] Nah, it would’ve been on me, too. 不 我也有错
[19:06] I mean, white guy, middle of the desert, 一个白人在沙漠中间
[19:09] picking up a Black dude? 让一个黑人搭车
[19:11] All the signs were there. 一听就没什么好事
[19:14] Well, I appreciate it, but you were right, you know. 谢谢 但你是对的
[19:17] I never should’ve made you take this stupid detour. 我就不该让你绕这条破路的
[19:19] Well, actually, I don’t know about that. 其实也不一定
[19:23] Really? 真的吗
[19:24] Yeah. I mean, uh, think about it. 是啊 你想想
[19:26] You weren’t wrong. 你没说错
[19:28] I mean, the journey 旅程
[19:30] was definitely more interesting than the destination. 绝对比目的地更意思
[19:33] Well, it was a hell of an adventure. 这场冒险还挺带感的
[19:37] Yeah, man. And think about the great story this will make. 是啊 这个故事多惊心动魄啊
[19:40] Getting stranded in the desert, almost being kidnapped, 被困沙漠 差点被绑架
[19:44] me saving you from a maniac. 我把你从疯子手里救出来
[19:48] What are you talking about? I’m the one who saved you. 你说什么呢 是我救了你
[19:50] Well, you tell your story, I’ll tell mine. 那是你的故事 反正我就这么说
[20:04] Wow, Calvin, this trophy is amazing. 卡尔文 这个奖杯太棒了
[20:06] Where are you gonna put it? 你准备放在哪
[20:08] Under a blanket in the garage, because if Tina finds it, 放车库 再盖个毯子 要是被缇娜发现了
[20:12] it’s going straight through Angelique’s windshield. 她肯定会用奖杯砸安琪莉可的挡风玻璃的
[20:16] Well, thanks again for bringing me along. 再次感谢你带上我
[20:19] I can honestly say this has been the best road trip of all time. 说实话 这是有史以来最棒的公路旅行
[20:23] I couldn’t agree more. 双手赞成
[20:30] My gosh, Calvin, I just had the craziest dream. 天呐 卡尔文 我刚才做了一个疯狂的梦
[20:32] That’s funny. With me, the crazy stuff happens when I’m awake. 有意思 一般我清醒的时候才会发生疯狂的事
[20:37] No…! 不
[20:46] Oh, you’re right. 你说得对
[20:48] This is the world’s coldest lemonade. 这的确是世界上最冰的柠檬水
[20:53] Brain freeze! Take the wheel! 脑子冻住了 你来握方向盘
东邻西舍

文章导航

Previous Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

东邻西舍(The Neighborhood)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号