Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

东邻西舍(The Neighborhood)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 东邻西舍(The Neighborhood)第3季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:05] Thanks again, Calvin, for helping with this. 卡尔文 再次感谢你帮忙
[00:07] I have no idea what’s stuck in there. 不知道什么东西卡在里面了
[00:09] No problem. You know, normally I would say 别客气 平时我会说
[00:11] this is a job for your husband, 这是你老公该干的
[00:13] but then I remembered you’re married to Dave. 但我后来想起你老公是戴夫
[00:17] Where is he anyway? 他到底去哪了
[00:19] Band practice. 乐队排练
[00:20] He started one with some of the other dads at the school. 他和学校另外几个学生爸爸组了个乐队
[00:22] What’s it called– “Earth, Wind & No Fire”? 名字叫什么 “地球 风没火”吗
[00:24] What’s it called– “Earth, Wind & No Fire”? 名字叫什么 “地球 风没火”吗
[00:26] They bring the fire. 他们很火热
[00:29] Dave looks so hot up on stage. 戴夫在台上超帅
[00:31] If I wasn’t the principal, 我要不是校长
[00:34] I’d totally take my bra off and throw it at him. 肯定会把文胸脱下来扔上去
[00:36] I feel that way whenever Calvin fixes something. 我看卡尔文修东西也会有那种感觉
[00:38] I wear the one with tassels whenever it’s a big job. 如果他接了个大活 我就穿带流苏的
[00:43] Okay, all right, I think I got it. 好了 我好像摸到了
[00:46] It’s just a spoon. 就是个勺子
[00:49] Well, I can’t leave these girls hanging for that one, 这东西恐怕不值得真空庆祝
[00:52] but good job, baby. 不过你干的不错 宝贝
[00:56] Hey, sweetie. How was band practice? 亲爱的 乐队练习顺利吗
[00:57] Ah, terrible. You’re never gonna believe what happened. 太倒霉了 你不会相信发生了什么
[00:59] Let me guess. You realized you formed a dad band? 我猜猜 你发现自己组了个爸爸乐队
[01:04] No. We were in the middle of practice 不是 我们排练到一半
[01:06] when our lead singer Neil blew out his vocal cords. 主唱尼尔把声带喊裂了
[01:10] Oh, no. Was he going for the high note? 太惨了 他是想唱高音吗
[01:12] No, a spider landed on the microphone and he screamed. 不 麦克风上落了一只蜘蛛 他吓得大喊一声
[01:16] But you guys were supposed 可是你们下周
[01:18] to play the school fundraiser next week. 要在学校募捐会上表演的
[01:20] You’ve got to find another singer. 你必须再找一个主唱
[01:22] Are you kidding? 你开玩笑吧
[01:23] Gemma, you can’t just replace someone like Neil. 杰玛 不能随便换掉尼尔
[01:26] I mean, Neil has stage presence, he has flair. 尼尔的舞台表现很强 很有天分
[01:29] Plus, he’s the only dad at the school 而且在所有学生爸爸里
[01:30] that actually makes a ponytail look cool. 只有他梳马尾很有型
[01:34] Well, if it’d help you out, 如果能帮到你
[01:36] I’d be happy to be your lead singer. 我很乐意给你们当主唱
[01:38] You-you would? 真的吗
[01:40] Oh, my God, that’s a great idea! 天呐 这主意太棒了
[01:42] Tina, you’re like a professional-level singer. 缇娜 你是专业级歌手
[01:45] You don’t want to embarrass yourself 和一群没才华的白人一起演出
[01:47] playing with a bunch of no-talent hacks. 太丢人了
[01:50] No offense. 不是针对你
[01:54] I think it’d be fun. 我觉得会很好玩的
[01:56] So, what do you say, Dave? 怎么样 戴夫
[01:58] I say congratulations. 恭喜你
[02:00] You are officially the new lead singer of The Dadditudes. 你正式成为老爹态度乐队的新主唱了
[02:02] You are officially the new lead singer of The Dadditudes. 你正式成为老爹态度乐队的新主唱了
[02:06] Dadditudes? 老爹态度
[02:08] Here you go, babe. 给你 宝贝
[02:10] You can use this spoon to gag yourself. 你可以用这勺子噎死自己
[02:26] See the cute guitarist? 吉他手很帅吧
[02:28] He’s my boyfriend. 那是我男朋友
[02:30] Look, I’m glad that you and Dad love each other, 你和爸爸相爱 我很高兴
[02:33] but do me a favor and keep it to yourself. 但是拜托你别说出来
[02:38] Hey, everyone. Sorry I’m late. 大家好 抱歉我迟到了
[02:41] It’s not her fault. 不是她的错
[02:43] I was working on the furnace at home. 我刚刚在家修炉子
[02:45] And what can I say? Things got hot. 怎么说呢 场面太火热了
[02:49] Oh, seriously, what is it with you married people? 说真的 你们这些已婚人士怎么回事
[02:55] Come on, Calvin. 来 卡尔文
[02:56] The groupie section’s over here. 追星族坐这边
[02:58] Well, I’m a man, Gemma. 我是男人 杰玛
[03:00] I can’t be called a groupie. 不能叫我追星族
[03:02] I prefer the term “bodyguard with benefits.” 我更喜欢被称为”有特殊福利的保镖”
[03:08] Hey, so, guys, let me introduce you to Tina. 我来向缇娜介绍一下大家
[03:09] Tina, this is the guys. Brett, Phil. 缇娜 这是布雷特和菲尔
[03:11] Tina, this is the guys. Brett, Phil. 缇娜 这是布雷特和菲尔
[03:13] Hey, so did you get a chance to check out the set list? 你看过歌单了吗
[03:15] Oh, yeah. I love the Pat Benatar song we’re doing. 看了 我喜欢佩·班娜塔的那首
[03:18] *You’re a heartbreaker* *你这个负心人*
[03:21] *Dream maker, love taker, don’t you mess around with me.* *造梦者 索爱者 不要和我耍花招*
[03:29] Oh, my God, she’s amazing. 天呐 她真厉害
[03:32] I know. If I had that bra with the tassels she left by the furnace, 没错 我要是带着她留在炉子边的流苏文胸
[03:33] I would definitely throw it at her. 我肯定要往她身上扔
[03:44] – Hey, hey, little bro. – Hey. -小兄弟 -好啊
[03:46] I hope you have not eaten, because dinner is on me. 希望你还没吃 我带了晚饭
[03:51] You’re being nice. 你对我这么好
[03:53] What did you do to me that I don’t know about yet? 你背着我做了什么坏事
[03:55] Will you relax? 放松点行不行
[03:57] We are celebrating because I got a raise today. 我涨工资了 和你庆祝庆祝
[03:58] But since I’m in a good mood, 不过既然我心情不错
[04:01] don’t use your shampoo. 别用你的洗发水了
[04:04] Wait. JPL gave you a raise after only being there for a year? 等等 你才干一年就涨工资了
[04:06] Wait. JPL gave you a raise after only being there for a year? 等等 你才干一年就涨工资了
[04:08] Yeah. So? 对 怎么了
[04:09] So, I’ve been there three years, and I haven’t gotten a raise. 我在那工作三年了 一次都没涨过
[04:10] So, I’ve been there three years, and I haven’t gotten a raise. 我在那工作三年了 一次都没涨过
[04:12] Well, why haven’t you asked for one? 你为什么不申请
[04:14] Because, man, my boss is this weird, needy dude 因为我老板怪怪的 过于热情
[04:17] who’s always trying to make everyone his best friend. 总想和每个人都搞好关系
[04:19] I’m telling you, talking to that guy is not a good idea. 和他说话不是什么容易的事
[04:22] Oh, come on, man. 没事
[04:23] Just go in there and tell him you deserve a raise. 直接去和他说你该涨工资了
[04:25] The worst thing he can say is “no.” 最差的结果就是被他拒绝
[04:27] Okay, but what am I supposed to do 但如果他开始和我称兄道弟
[04:29] when he’s acting like we’re “best buds” 还跟我诉苦
[04:31] and starts going on and on and on about some problem from his life 不停地说他的生活有多么不易 我该怎么办
[04:34] that I could care less about? 我才不想听呢
[04:35] You can try what I do whenever I’m in that situation. 你可以试试我的应对方法
[04:38] – Oh. What? – This. -什么 -像这样
[04:48] *Oh, yeah, heartbreaker* *负心人*
[04:53] Yeah. So? 对 怎么了
[04:55] Oh, man, that was incredible. 我的天 太棒了
[04:58] I’m gonna have Gemma check the sprinkler system, 我要让杰玛检查一下消防洒水系统
[05:00] because we are gonna set that gymnasium on fire! 因为我们会让体育馆燃起来
[05:03] Forget the fundraiser. 别管募捐会了
[05:04] If we keep playing this good, 如果我们保持这个水平
[05:06] we could crack the bar mitzvah circuit. 就能做犹太成人礼巡演了
[05:08] I got to say, this… this has really come together. 不得不说 排练效果很好
[05:10] I don’t think we can sound much better than that. 我们应该已经发挥出最高水平了
[05:12] What do you think, Tina? 你怎么看 缇娜
[05:14] Yeah, it was good. 确实不错
[05:19] You only thought it was good? 你的评价只是”不错”吗
[05:20] Yeah, it was definitely better than when we started. 肯定比一开始强多了
[05:23] But you know what? There’s always room for improvement. Right? 但其实我们总是有进步空间的 对不对
[05:25] What? Oh. Right. 什么 是的
[05:27] Well, yeah, absolutely. What were you thinking? 当然了 你觉得还有什么问题
[05:29] Or as Pat Benatar would say, “Hit us with your best shot.” 用佩·班娜塔的话说 用尽全力击垮我们
[05:34] Okay, well, for starters, 好 首先
[05:35] the drums were a little too loud on the intro, 前奏的鼓声有点太大了
[05:38] which at least covered the fact 不过这样至少掩盖了
[05:40] that Phil was late for every downbeat. 菲尔每个强拍都有点慢
[05:42] And, Dave, you know, your chord changes were all over the place. 戴夫 你的和弦切换都跑到姥姥家了
[05:45] You know, by the time we got to the bridge, 到歌曲桥段的时候
[05:47] I wanted to jump off one. 我都想跳桥自尽
[05:50] I didn’t know your best shot was gonna be such a nut shot. 没想到你全力一击的威力这么大
[05:54] Look, we can go out there and sound like a bunch of bums, 我们可以像流浪汉一样随便演一场
[05:59] or we can blow the roof off this joint. 也可以把现场的屋顶掀翻
[06:02] Which do you want to do? 你们怎么想
[06:04] Actually, what I want to do is 其实我现在想
[06:05] go pick up my daughter from soccer practice. 去足球训练场接我女儿
[06:08] If you can be late for my downbeats, you can be late for soccer. 既然你强拍都会慢 晚点去足球场也无妨
[06:11] If you can be late for my downbeats, you can be late for soccer. 既然你强拍都会慢 晚点去足球场也无妨
[06:17] Hey, Jerry, you got a sec? 杰瑞 有空吗
[06:18] There he is! Party Marty, my bro from another mo. 他来了 派对马蒂 我的好兄弟
[06:23] You know it… 你懂的
[06:25] ’cause you always say it. 因为你总是这么说
[06:28] Come on in, have a seat. 进来吧 请坐
[06:30] Actually, I want to keep this kind of quick… 其实我想速战速决
[06:32] Hey, can I ask you a question? 我能问你个问题吗
[06:33] You’re an expert when it comes to the ladies, right? 你是泡妞专家 对吧
[06:36] Me? 我
[06:39] Of course you. With that supermodel girlfriend 当然是你 你总跟别人说
[06:41] you’re always telling everyone about who lives in Canada. 你有个超模女友住在加拿大
[06:44] What? Oh. Right. 什么 是的
[06:46] Katarina. 卡特琳娜
[06:49] Yeah, you know, I-I haven’t seen her in so long, 我好久没见她了
[06:51] it almost doesn’t feel real. 感觉好不真实
[06:53] Well, me and my old lady got into a huge fight last night. 我和老女人昨晚大吵了一架
[06:57] Wow, Jerry. I didn’t know you had a girlfriend. 杰瑞 你有女朋友啦
[06:59] Oh, no, I don’t. I meant my mom. 不 我没有 我是说我妈
[07:03] She’s been riding me like crazy lately. 她最近把我逼疯了
[07:06] “Make your bed, pick up your clothes. 整理床铺 收拾衣服
[07:08] When you go to the bathroom, shut the door.” 去洗手间的时候 把门关上
[07:13] Women, right? 女人啊
[07:16] So, as I was saying… 正如我所说
[07:18] Tell me something. Do you and Katarina fight a lot? 跟我说说 你和卡特琳娜经常吵架吗
[07:20] No, but that’s probably because we live so far apart 不 可能是因为我们住得太远了
[07:23] and you know, we don’t have the same DNA. 而且我们的基因不一样
[07:27] I wonder if that’s the problem. 不知道这是不是问题所在
[07:29] My mom and I are around each other all the time. 我妈和我一直都在彼此身边
[07:32] Well, in that case, maybe you should give her some space. 这样的话 也许你该给她点空间
[07:34] You know, that’s not a bad idea. 这主意不错
[07:37] Maybe I should ask a friend 要不我问问朋友
[07:38] if I can crash on their couch for a couple of nights. 我能不能在他家沙发上睡几晚
[07:41] – There you go. – Great! Marty, -这就对了 -太好了 马蒂
[07:42] can I crash on your couch for a couple of nights? 我能在你家沙发上睡几晚吗
[07:46] Well, I… 我
[07:51] Hey, thanks, man. You’re a real friend. 谢谢 伙计 你真是个好朋友
[07:52] I know it, 我知道
[07:54] because, again, you always say it. 因为你总是这么说
[08:00] Come on, Calvin. 来 卡尔文
[08:02] We need to talk. 我们得谈谈
[08:04] Look, Dave, that’s what women say when they want to break up with you. 戴夫 女人想跟你分手时都这么说
[08:06] Look, Dave, that’s what women say when they want to break up with you. 戴夫 女人想跟你分手时都这么说
[08:08] If that’s what this is, I support your decision. 如果是这样 我支持你的决定
[08:11] Nice try, Calvin, but you and I are going the distance. 想得美 卡尔文 但是咱俩是一辈子的好兄弟
[08:17] This is actually about Tina. 其实是因为缇娜
[08:19] What about her? 她怎么了
[08:21] Well, you know how much I love her. 你知道我很爱她
[08:23] And she has the voice of an angel, 她有着天使般的嗓音
[08:26] which, last night, she used to make our drummer cry. 但是昨晚她把我们的鼓手弄哭了
[08:30] Oh, man. 天啊
[08:33] It’s the church choir all over again. 教会唱诗班的事又重演了
[08:36] Well, what happened with the church choir? 教会唱诗班怎么了
[08:38] Well, first, she was so hard on the choir director that he quit. 首先她对合唱团指挥太严格 所以他退出了
[08:43] So then, she became the choir director. 然后 她成了合唱团指挥
[08:46] After a week, the choir quit. 一周后 合唱团退出了
[08:48] And for the next three years, the church just played CDs. 接下来的三年 教会只放CD了
[08:53] Man, I just had… I had no idea she was gonna be this hard on us. 伙计 我不知道她会对我们这么严格
[08:55] Man, I just had… I had no idea she was gonna be this hard on us. 伙计 我不知道她会对我们这么严格
[08:57] Look, Dave, you got to understand. 戴夫 你得明白
[08:59] Tina takes singing seriously. 缇娜对唱歌很认真
[09:01] Music is her passion. 音乐是她的激情
[09:03] It’s like me with cars, or you with… 比如我对车一样 你对
[09:06] Me? 我
[09:10] Okay, but what am I supposed to do 但如果他开始和我称兄道弟
[09:12] I can’t kick her out of the band. She’s my friend. 我不能把她踢出乐队 她是我的朋友
[09:14] Exactly. That’s why you got to make her quit on her own. 没错 所以你得让她自己退出
[09:18] How am I supposed to do that? 我该怎么做
[09:20] It’s easy. You got to get Tina to think it’s her idea. 简单 你得让缇娜觉得这是她的主意
[09:25] All right? Convince her that you guys are holding her back. 好吗 让她相信你们在拖她的后腿
[09:28] I’m telling you, Dave, you don’t fire Beyoncé. 我告诉你 戴夫 你不能解雇碧昂斯
[09:32] You make her want to go solo. 你只能让她想单飞
[09:36] Okay. All right, I’ll… I’ll give it a try. 好吧 我 我试试
[09:40] But, you know, for the record, 但是 事先声明
[09:41] I have to say, I think the way 我不得不说 我觉得
[09:43] that she left Destiny’s Child was really messed up. 她离开”天命真女”真的很无语
[09:45] Whoa, Dave. Dave, this… 戴夫 戴夫 这
[09:47] This is a Black neighborhood. 这是黑人社区
[09:50] You can’t be talking about Queen B like that. 你不能这么说女王B
[10:02] Oh, hey, Dave. I was just getting ready to come over for rehearsal. 戴夫 我正准备过来排练
[10:05] Well, actually, that’s what I wanted to talk to you about. 我正想跟你说
[10:09] I canceled rehearsal. 我取消了排练
[10:10] Hey, look, if this is about me breaking Brett’s drumsticks, 如果是因为我弄断了布雷特的鼓槌
[10:15] I said I was sorry. 我道过歉了
[10:17] I didn’t mean it, but I said it. 我不是真心道歉 但我还是说了
[10:20] No, Tina, we’re the ones who should be apologizing to you. 不 缇娜 我们才应该向你道歉
[10:24] I mean, Brett, Phil and me– 布雷特 菲尔和我
[10:27] we’re just a bunch of amateurs making you look bad. 我们只是一群让你难堪的业余人士
[10:30] I mean, the truth is, you’re like Beyoncé, 你很像碧昂斯
[10:33] and we’re just Dadditudes’ Child. 我们只是”老爹态度真子”
[10:37] Aw, come on, Dave. 拜托 戴夫
[10:39] You’re being too hard on yourselves. 你们对自己太严格了
[10:40] We just need to keep practicing. 我们只需要继续练习
[10:42] Why, Tina? What’s the point? 为什么 缇娜 有什么意义呢
[10:44] Your voice is on another level. 你的声音在另一个层次
[10:46] Both when you sing and when you scream at us, 无论是你唱歌 还是吼我们
[10:48] which we deserve, because we’re straight trash. 这是我们应得的 因为我们是垃圾
[10:55] Okay, well, I will admit it has been a little frustrating. 好吧 我承认你们有点让人失望
[10:58] Ah, see? I knew it. 看到没 我就知道
[11:01] Gosh, you know, 天啊
[11:02] it sounds to me like there’s only one thing left to do. 在我看来 只剩一件事可做了
[11:05] You know what, Dave? I’m afraid you’re right. 你知道吗 戴夫 恐怕你是对的
[11:07] – I’m so glad you feel… – We got to fire Brett and Phil. -我很高兴你 -我们得开除布雷特和菲尔
[11:08] – I’m so glad you feel… – We got to fire Brett and Phil. -我很高兴你 -我们得开除布雷特和菲尔
[11:12] Wait. What? 等等 什么
[11:13] You said it yourself. They’re amateurs. 你自己也说了 他们很业余
[11:15] Getting rid of them is the only way that we’re gonna get better. 只有开除他们 我们才能好起来
[11:17] Getting rid of them is the only way that we’re gonna get better. 只有开除他们 我们才能好起来
[11:21] Oh, uh, Tina, that’s crazy. 缇娜 这太扯了
[11:23] I’m not gonna fire Brett and Phil. 我不会开除布雷特和菲尔的
[11:25] Oh, Dave, I get it. They’re your friends, 戴夫 我懂了 他们是你的朋友
[11:27] and you don’t want to hurt their feelings. 你不想伤害他们的感情
[11:29] So I’ll do it. 那我来吧
[11:32] – I’m already used to making Phil cry. – Okay. -我已经习惯把菲尔弄哭了 -好吧
[11:34] No one is firing them. 不能开除他们
[11:36] They’re not the ones who are ruining the band. You are. 毁掉乐队的不是他们 而是你
[11:39] What? Are you serious? 什么 你是认真的吗
[11:41] So you think I’m the problem with the band? 你觉得我是乐队的问题所在
[11:44] Well, not anymore, 以后不是了
[11:46] because I’m kicking you out. 因为我要开除你
[11:51] You kicking me out? 你要开除我
[11:54] This is unbelievable. 难以置信
[11:57] This is like the church choir all over again! 这简直就是教会唱诗班的重演
[11:59] Well, I don’t know what to tell you, Tina. 我不知道该跟你说什么 缇娜
[12:02] You brought this on your… 这是你
[12:04] You brought this on yourself. 这是你自找的
[12:06] Oh, yeah? Well, I’ll tell you 是吗 我告诉你
[12:08] the same thing I told Pastor Jenkins! 我跟詹金斯牧师也是这么说的
[12:10] You can go to hell, Dave! 你去死吧 戴夫
[12:17] Hey, Jerry, you haven’t see my slippers lying around, have you? 杰瑞 你看到我的拖鞋了吗
[12:19] Hey, Jerry, you haven’t see my slippers lying around, have you? 杰瑞 你看到我的拖鞋了吗
[12:21] You mean the fuzzy blue ones? 你是说蓝色毛绒拖鞋吗
[12:22] Yeah. So? 对 怎么了
[12:23] Sure have. 当然看到了
[12:25] And boy, are they cozy. 天呐 太舒服了
[12:29] Seriously? You’re wearing my slippers? 不是吧 你穿我的拖鞋
[12:31] You don’t mind, do you? 你不介意吧
[12:33] Mom and I share slippers all the time. 妈妈和我一直共用拖鞋
[12:35] Great. So it’s kind of like her feet have been in them, too. 真不错 所以这拖鞋你妈也算穿过了
[12:42] Oh, good. 真不错
[12:44] Jerry is still here. 杰瑞还在这里
[12:46] And look at that. He is wearing my robe. 瞧瞧 他穿着我的睡袍
[12:48] And look at that. He is wearing my robe. 瞧瞧 他穿着我的睡袍
[12:49] I hope that’s okay. Mine’s in your washing machine. 希望你不介意 我的睡袍在你的洗衣机
[12:52] I hope that’s okay. Mine’s in your washing machine. 希望你不介意 我的睡袍在你的洗衣机
[12:53] By the way, I might have broken your washing machine. 对了 我可能弄坏了你的洗衣机
[12:56] Okay, that’s it. It’s been three days. You got to take your… 够了 已经三天了 你得带上
[12:59] You got to take another one of those nice long baths you love. 你得再洗一次你喜欢的长时间的澡
[13:03] After all, you’ve only had two today. 毕竟 你今天才洗了两次
[13:06] Eh, don’t mind if I do. 那我就不客气了
[13:08] I’m supposed to soak my foot fungus anyway. 反正我也得把脚气浸一下
[13:14] So, how was your day? 你今天过得怎么样
[13:16] Marty, I can’t take this anymore. 马蒂 我受不了了
[13:19] You need to kick this guy out by tomorrow. 你得在明天之前把这家伙赶出去
[13:20] But if I kick him out, 但如果我把他赶出去
[13:22] there’s no way he’s gonna give me a raise. 他不可能给我加薪的
[13:23] Hey, guys, a little help? 伙计们 帮个忙
[13:25] I’m out of toilet paper in here. 厕纸用完了
[13:28] You know, his mom is right. 他妈说得对
[13:30] He really needs to learn to close that door. 他真的需要学着把门关上
[13:35] Hey, Dave. Hey, Gemma. 戴夫 杰玛
[13:37] – Hi, guys. – Hi, Gemma. -你们好啊 -杰玛
[13:39] Hi, you off-key backstabbing guitar zero. 你这个背后捅刀子的走音吉他手
[13:42] Oh, well, hello to you, too, diva. 你好啊 首席女主角[谐音]
[13:45] I mean, Tina. 我是说 缇娜
[13:47] Come on, Calvin. 来 卡尔文
[13:49] This is ridiculous. 这太荒唐了
[13:51] It’s been two days. You guys have got to make up. 已经两天了 你们必须和好
[13:53] I know, and I usually like a good fight, 是啊 我通常喜欢吵架
[13:56] but not between people I care about and… Dave. 但不喜欢看我在乎的人和戴夫吵架
[14:02] Well, good luck performing at your little fundraiser. 祝你在募捐会上表演顺利
[14:05] You’re gonna need it with Brett as your singer. 毕竟是布雷特唱歌 你肯定需要运气
[14:07] Actually, we’re not playing the fundraiser. 其实我们不在筹款会上表演了
[14:10] Someone crushed Brett’s confidence so badly 有人狠狠地打击了布雷特的自信
[14:12] that he ran over his snare drum with his minivan. 他开小货车碾过了他的小鼓
[14:15] Well, that probably sounded better than when he played it. 那应该也比他弹的时候好听多了
[14:20] Good one. You should tell that 说得好 下次你
[14:21] to the next church choir you get kicked out of. 再被教会唱诗班开除时可以用上
[14:27] You know, I don’t have to stand here and listen to this! 我没必要站在这里听你说这些
[14:29] Neither do I! And you know what? 我也是 你知道吗
[14:32] You’re just as mean as Beyoncé! 你和碧昂丝一样刻薄
[14:34] And I don’t care who hears me say it! 我不在乎谁会听到
[14:40] Okay, this is getting out of control. 好吧 这有点失控了
[14:43] Dave has been awful to be around. 戴夫最近太难相处了
[14:45] So has Tina. She’s been cranky as hell, 缇娜也是 她最近非常暴躁
[14:48] stomping around, complaining about everything. 张牙舞爪 抱怨一切
[14:51] It’s like I’m married to me. 就好像我嫁给了自己一样
[14:54] It’s so stupid. 太蠢了
[14:57] Music is supposed to bring people together, not tear them apart. 音乐应该让人们聚在一起 而不是拆散他们
[15:00] Well, we better do something soon, 我们最好快点行动
[15:02] because this could easily turn into another Ike and Tina situation. 因为这很容易变成当初艾克和缇娜的情形
[15:03] because this could easily turn into another Ike and Tina situation. 因为这很容易变成当初艾克和缇娜的情形
[15:06] And that Tina will beat the hell out of Dave. 缇娜会把戴夫打得屁滚尿流的
[15:13] Hey, Marty, good news. 马蒂 好消息
[15:15] My mom just changed her Facebook relationship status 我妈刚把她的脸书情感状态改成
[15:18] to “It’s Complicated.” “一言难尽”
[15:19] Check and mate. 将军
[15:24] Sorry, Jerry. 抱歉 杰瑞
[15:26] I can’t talk right now. 我现在不方便说话
[15:28] I’m too upset. 我太难过了
[15:30] Boy, does this sleeping bag smell like your foot cream. 天啊 这个睡袋闻起来真像你的脚霜
[15:34] What’s the matter, buddy? 怎么了 伙计
[15:36] Hey, if this is about the toothbrush, 如果是因为牙刷的事
[15:38] I rinsed it off as soon as I realized it was yours. 我意识到是你的时候 就冲过了
[15:42] No. I just got a call from Katarina. 不 我刚接到卡特琳娜的电话
[15:45] She broke up with me, man. 她跟我分手了
[15:49] – What? You’re kidding. – No! -什么 你开玩笑吧 -不是
[15:53] She said going so long without seeing each other made us drift apart. 她说这么久见不到对方 会让我们渐行渐远
[15:59] I never should’ve left her out of my sight 我不该离开她
[16:00] for more than three, maybe four nights, tops. 超过三个 或者四个晚上的
[16:06] I can’t believe it. 难以置信
[16:07] Sorry, Jerry. 抱歉 杰瑞
[16:09] you got to learn from my mistake. 你得吸取我的教训
[16:11] You need to go home to your mom right now, 你得马上回家找你妈
[16:14] or you two may never share slippers again. 否则你们俩再也不会共用拖鞋了
[16:18] Are you crazy? I can’t abandon you now. 你疯了吗 我现在不能抛弃你
[16:21] That’s not true. You absolutely can. 不 你当然可以
[16:25] No way, buddy. I’m not going anywhere. 不可能 伙计 我哪也不去
[16:27] After all, you know what they say– 毕竟 俗话说得好
[16:29] bros before mos. 兄弟大过母亲
[16:32] Okay, that’s it, I give up. 够了 我放弃了
[16:34] – You got to go. – What? -你得走了 -什么
[16:35] You heard me, man. You’re sloppy, you’re inconsiderate, 没错 你粗心大意 不顾及他人
[16:38] and you use other people’s toothbrushes! 还用别人的牙刷
[16:40] I didn’t even let Katarina do that and she ain’t even real! 我都没让卡特琳娜用 哪怕她不存在
[16:44] I had no idea I was bothering you so much. 我都不知道你这么烦我
[16:47] Why didn’t you say something? 你怎么不早说
[16:49] Because, man, I wanted a raise, 因为我想加薪
[16:51] and if I didn’t let you stay here, 如果我不让你留在这里
[16:52] I didn’t think you’d give it to me. 你就不会给我加薪了
[16:54] Well, that’s ridiculous. 这太荒谬了
[16:55] You’re one of the best engineers on our team. 你是我们团队里最好的工程师之一
[16:57] All you have to do is ask. 你只要开口就行了
[16:59] Really? Well, in that case, can I have a raise? 真的吗 既然这样 能给我加薪吗
[17:01] Oh, I didn’t mean ask me. I have no say in that. 我不是让你问我 我没有权力
[17:05] What? Well, then who do I ask? 什么 那我该问谁
[17:08] No clue, but if you figure it out, would you let me know? 不知道 但如果你知道了 能告诉我吗
[17:09] No clue, but if you figure it out, would you let me know? 不知道 但如果你知道了 能告诉我吗
[17:11] I haven’t had a raise in over five years. 我已经五年多没有加薪了
[17:12] Why the hell do you think I live with my mom? 不然你以为我为什么跟我妈住一起
[17:27] *Your love is like a tidal wave* *你的爱就像海啸*
[17:30] *Spinning over my head* *在我头上旋转*
[17:33] *Drowning me in your promises* *用你的承诺淹没我*
[17:35] *Better left unsaid…* *最好别说出来*
[17:39] What are you guys doing? Knock it off! 你们在干嘛 别闹了
[17:42] Yeah, you’re gonna piss off the whole neighborhood! 是啊 你们会把整个街区都惹毛的
[17:44] Exactly. And we’re gonna keep doing it 没错 我们会一直这么做
[17:46] until you guys get over yourselves and make up. 直到你们俩和好为止
[17:49] Yeah, and you better do it quick, Dave, 你最好快点 戴夫
[17:51] ’cause everybody’s been talking about how you dissed Beyoncé. 因为大家都在说你是怎么怼碧昂斯的
[17:52] ’cause everybody’s been talking about how you dissed Beyoncé. 因为大家都在说你是怎么怼碧昂斯的
[17:56] Well, you can play all night, 你们有本事就唱一晚上
[17:57] because I’ve got nothing to say to him! 因为我跟他无话可说
[17:59] Yeah, and even if she did, 没错 就算她有话说
[18:01] it wouldn’t matter because I’m not listening to her. 也无所谓 因为我不会听她的
[18:04] Okay, all right, I think I got it. 好了 我好像摸到了
[18:06] If you two aren’t gonna listen to each other, 如果你们俩都不听彼此的话
[18:08] then I guess you’re gonna have to listen to this. 那就得听这个了
[18:10] *Your love is like a tidal wave* *你的爱就像海啸*
[18:13] *Spinning over my head* *在我头上旋转*
[18:17] Shut that noise up! 别瞎唱了
[18:19] Yeah! Don’t make me sic my dog on you! 是啊 别逼我放狗咬你们
[18:23] Okay, okay, guys, guys, just… just stop. 好了 好了 伙计们 别唱了
[18:25] Okay, okay, guys, guys, just… just stop. 好了 好了 伙计们 别唱了
[18:26] Okay, so what’s up? Are y’all gonna make up or what? 怎么着 你们到底要不要和好
[18:29] Uh, ’cause Gemma and I– 因为我和杰玛
[18:31] – we can ruin R&B, too. – Oh, yeah. -也可以毁了节奏布鲁斯 -没错
[18:34] I don’t know why you’re mad at me. 我不知道你为什么生我的气
[18:36] You’re the one who kicked me out of the band. 是你把我踢出乐队的
[18:38] I didn’t want to kick you out of the band, 我不想把你踢出乐队
[18:40] but with the way that you were acting, you gave me no choice. 但你的表现让我别无选择
[18:43] Don’t you see, Dave? I was only trying to make us better. 你还不明白吗 戴夫 我只是想让我们变得更好
[18:47] Tina, I get it, but… 缇娜 我明白 但是
[18:49] look, we’re not professionals like you. 我们不像你这么专业
[18:52] We’re just a bunch of dads getting together 我们只是一群爸爸聚在一起做音乐
[18:54] to make music and have fun. 找点乐子
[18:55] I thought we were having fun, which is… 我以为我们玩得很开心呢
[18:58] why it really hurt my feelings when you kicked me out. 所以你把我赶走的时候我很伤心
[19:03] But I guess maybe I hurt some people’s feelings, too. 但我也伤害了一些人
[19:08] I’m sorry. 我很抱歉
[19:10] Yeah, look, I’m sorry, too. 我也很抱歉
[19:12] I never should have tried to trick you into quitting on your own. 我就不该忽悠你自己退出的
[19:13] I never should have tried to trick you into quitting on your own. 我就不该忽悠你自己退出的
[19:15] Wait. You did what? 等等 你什么
[19:16] I tried to tell him, but he wouldn’t listen. 我尝试说服他来着 但他不听
[19:21] So, what do you guys say? Are we done with this? 怎么说 这件事过去了吗
[19:25] Yeah, of course. 当然了
[19:29] Okay, all right. 好吧
[19:32] That’s what I’m talking about. 这才对嘛
[19:34] You two making beautiful music together, a lot like this. 你们俩可以做出美妙的音乐 就像这样
[19:40] That’s it! Go get ’em, Fluffy! 我受够了 咬他们 小绒绒
[19:43] Fluffy? Ain’t nobody scared of no dog named Fluffy. 小绒绒 谁会怕一只叫小绒绒的狗啊
[19:48] Oh, damn. 我靠
[19:49] It’s an ironic name. Run! Run! Run! 这名字是反着起的 快跑 快跑
[19:58] Only two days till the fundraiser, 离募捐只有两天了
[20:00] and we’re going on after the ventriloquist, 腹语者结束后就到我们了
[20:02] so you know that house is gonna be rocking. 到时候气氛肯定炸裂
[20:04] Okay, well, let’s hit it. 好吧 开始吧
[20:08] And this time– I can’t believe I’m saying this– 这一次 真不敢相信我会这么说
[20:10] with Dadditude! “老爹态度”走起
[20:14] One, two, three, four! 一 二 三 四
[20:19] *Your love is like a tidal wave* *你的爱就像海啸*
[20:22] *Spinning over my head* *在我头上旋转*
[20:25] *Drowning me in your promises* *用你的承诺淹没我*
[20:28] *Better left unsaid…* *最好别说出来*
[20:31] Okay, I take it back. Dad does look kind of cool. 好吧 我收回 爸爸看起来挺酷的
[20:35] I know. It’s pretty awesome being married 是啊 能和这么有才华的人结婚
[20:38] to such talented badasses. 真是太酷了
[20:40] You ain’t lying. 没错
[20:41] Tina’s a lucky woman. 缇娜太幸运了
[20:44] *You’re a heartbreaker, dream maker* *你这个负心人 造梦者*
[20:48] *Dream maker, love taker, don’t you mess around with me.* *造梦者 索爱者 不要和我耍花招*
[20:51] *You’re a heartbreaker, dream maker* *你这个负心人 造梦者*
[20:54] *Love taker, don’t you mess around, no, no, no!* *索爱者 不要和我耍花招 不 不 不*
东邻西舍

文章导航

Previous Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第3季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

东邻西舍(The Neighborhood)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号