Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

东邻西舍(The Neighborhood)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 东邻西舍(The Neighborhood)第3季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
时间 英文 中文
[00:06] Here you go, boss. Three more orders. 给你 老板 三个新订单
[00:08] That is ten oil changes today! 今天有十个换机油的
[00:13] I told you my idea for a $20 special would work. 我说过我提出的二十块特价会奏效的
[00:16] Uh, that was my idea. 那是我的主意
[00:19] Norm, that doesn’t make any sense. 诺姆 不可能
[00:22] If it was your idea, why would I be taking credit for it? 如果是你的主意 我怎么会归功于自己呢
[00:27] Hey, buddy. How you doing, pal? 兄弟 最近怎么样
[00:30] Your guy said I should talk to you 有个伙计让我来和你谈
[00:32] about your oil change special. 特价更换机油的事
[00:33] Pretty amazing deal, huh? 很划算对吧
[00:35] I don’t like to brag, but that was my idea. 我不喜欢吹牛 但这是我的主意
[00:38] And absolutely no one else’s. 跟别人一点关系都没有
[00:42] It’s pretty smart. 很聪明
[00:44] No wonder you’re employee of the month for a year straight. 怪不得你连续一年都是本月最佳员工
[00:47] Well, I don’t like to brag about that, either, 我也不喜欢炫耀这个
[00:48] but actually, it was, uh, 14 months. 不过应该是连续十四个月
[00:53] All I know is this is a much better deal than over at Motor Boys. 我只知道这个价格比汽车小子优惠多了
[00:55] All I know is this is a much better deal than over at Motor Boys. 我只知道这个价格比汽车小子优惠多了
[00:56] They got to be shaking in their coveralls. 他们肯定在连体衣下瑟瑟发抖
[00:58] Yeah. 嗯
[01:00] You know, their sleazebag owner Victor Alvarez– 他们那个混蛋老板维克多·阿瓦雷斯
[01:02] he’s been trying to put me out of business for years. 几年来一直在抢我的生意
[01:04] But it’s ideas like this that keep me one step ahead of him. 但我总有这种妙招 领先他一步
[01:06] But it’s ideas like this that keep me one step ahead of him. 但我总有这种妙招 领先他一步
[01:08] Yeah, whoever thought of that should probably get a raise. 应该给想出这个点子的员工加薪
[01:14] So, have you ever met this, uh, Alvarez jerk? 你和那个叫阿瓦雷斯的混蛋见过吗
[01:16] No, no, but I would love to see the look on his slimy face 没有 但我很想看看他再次被我打败时
[01:21] when he realizes I outsmarted him again. 那张虚伪的脸上是什么表情
[01:24] Well, if you want to do that, all you have to do is look outside. 这样的话 你看看外面就知道了
[01:25] Well, if you want to do that, all you have to do is look outside. 这样的话 你看看外面就知道了
[01:27] – What do you mean? – I mean this. -什么意思 -这个意思
[01:35] You’re Victor Alvarez? 你就是维克多·阿瓦雷斯
[01:36] That’s me. 就是我
[01:39] And it’s nice to finally meet you face-to-face 很高兴终于和你见面
[01:41] to face. 见面了
[01:43] Oh, yeah? Well, it’s nice to meet you face-to-face 是吗 我也很高兴和你见面
[01:47] to face, to face, to face, to face! 见面见面见面见面
[01:51] Well, this has been fun, but I have to go. 认识你很高兴 但我要走了
[01:53] I will be seeing you later, and you will be seeing me all day. 我之后会再见到你 你整天都能见到我
[02:09] I can’t believe I’m about to say this, but, uh, 我不敢相信我会这么说 但是
[02:10] I can’t believe Victor put a giant Motor Boys ad up over your shop. 维克多竟然在你们店外给汽车小子打巨幅广告
[02:14] Yeah, and just because they’re a big chain, 他们是大型连锁店
[02:16] they think they can push us around. 就觉得可以随便欺负我们
[02:17] That guy has some nerve. 那家伙胆子够大的
[02:19] And some hair. 头发够多的
[02:21] The last time I saw a mane like that, 上次我见到这么浓密的鬃毛
[02:23] it was on Animal Planet eating a hyena. 是《动物星球》里捕食鬣狗的雄狮
[02:27] What we need is to figure out how to remind everybody 我们应该想想要怎么提醒大家
[02:29] that Calvin’s Pit Stop is a fixture in the community. 卡尔文维修站是社区的永久成员
[02:32] Exactly. 没错
[02:34] Whatever it is should tie into the neighborhood, 我们要想办法和社区绑定在一起
[02:37] like some kind of a local charity promotion. 比如办一场本地慈善宣传活动
[02:38] Yeah, that is a great idea. You know what? 好主意 我有个办法
[02:41] We can team up with a nearby animal shelter 我们可以和附近的动物收容所合作
[02:42] and give every customer a free rescue kitten. 给每位顾客免费送一只流浪猫
[02:48] That’s ridiculous. What if they don’t want a kitten? 太荒唐了 如果他们不想要猫怎么办
[02:51] Well, then maybe they’re not the kind of customer you want. 那他们就不是你的目标顾客
[02:57] Okay. How about we have a food drive at the local food pantry, 好了 不如我们在食品分发处办一场募捐
[02:59] Okay. How about we have a food drive at the local food pantry, 好了 不如我们在食品分发处办一场募捐
[03:01] and everyone who donates a bag of food gets a free oil change? 给来捐食物的人免费更换机油
[03:05] Or even better. 我有个更好的主意
[03:06] We team up with a local food pantry, 我们和本地食物分发处合作
[03:08] give away free oil changes to everyone 给每个带食物来的人
[03:11] that comes in with a bag of food. 免费更换机油
[03:15] Calvin, that’s exactly what I just said. 卡尔文 这和我说的一样
[03:19] Okay, Tina. I guess some people need all the credit. 好吧 缇娜 有些人就是喜欢抢功劳
[03:22] Yeah, that is a great idea. You know what? 好主意 我有个办法
[03:25] One of the moms at my school is a local TV reporter. 我们学校有个学生妈妈是电视台记者
[03:27] I’ll ask her to cover it. 我请她来做个报道
[03:29] Great! You know what? We’ll get some press, 太棒了 这样吧 我们找媒体来
[03:31] create a little new business, 吸引一些新业务
[03:33] and rip Victor’s beating heart out of his chest, 把维克多的心脏扯出来
[03:36] and I’ll just squeeze it and throw it on the floor. 我紧紧攥住它 狠狠摔到地上
[03:40] And feed the hungry, right? 还要为穷人募捐食物 对吗
[03:42] Oh, yeah, yeah. Yeah, yeah, we’ll do that, too. 对 对对对 还有这个
[03:53] Oh, hey, Malcolm. What you doing? 早 马尔科姆 你在干什么
[03:55] I am going through the pantry to get some donations together 我想从橱柜里找点能捐的东西
[03:57] for Mom and Pop’s food drive. 支持爸妈的募捐活动
[03:59] Oh, cool. Uh, just don’t touch anything on my snack shelf. 好 但是不许碰我的零食柜
[04:01] I like to reward myself after a hard day’s work. 我喜欢在辛苦工作一天后奖励自己
[04:04] And before one, too. 工作之前也要奖励
[04:06] You know, I don’t even know how you eat that junk. 我都不知道你怎么吃这些垃圾
[04:09] Everything here is filled 所有东西都堆满了
[04:10] with processed sugars and empty calories. 精制糖和无营养的高热量
[04:12] Actually, that’s the healthy food. 这些都是健康食品
[04:15] My snack shelf is over there. 零食柜在那边
[04:18] You know, I’m serious, Marty. 我是认真的 马蒂
[04:19] You need to stop eating like this and start working out. 你必须改变饮食方式 开始健身了
[04:22] Hey, man, I work out. 我在健身
[04:23] Marty, the only crunches you do 马蒂 你只有吃焦糖爆米花的时候
[04:25] come out of a box of Fiddle Faddle. 才会发出嘎吱声
[04:28] Come on, little bro. You should let me train you. 拜托 小兄弟 我可以给你当教练
[04:30] You? What do you know about training, 你 你懂什么训练
[04:32] besides teaching our old dog how to pee on my pillow? 你只会教咱家的老狗在我枕头上撒尿
[04:35] I know everything about training. 我最懂训练了
[04:38] I used to be a professional athlete. 我做过专业运动员
[04:40] Yeah, but that was, like, ten years ago. 对 但那是十年前的事了
[04:42] So? I’m in better shape now than I was then. 那又怎样 我现在身材更好了
[04:46] And I get even more dates. 而且约我的人也多了
[04:49] All right, fine, but if I get in better shape than you, 好吧 但等我的身材超过了你
[04:52] I’m taking revenge for my pillow. 我就要为枕头报仇
[04:53] My head smelled like a dog park for a month. 那个月我满头都是遛狗公园的味道
[04:58] Hey, Tina. We brought over some stuff for the food drive. 缇娜 我们带了一些食物参加募捐
[05:01] Yeah, we cleaned out the whole pantry. 我们把橱柜掏干净了
[05:03] If there’s an earthquake, flood or zombie apocalypse, 如果发生地震 洪水 或者僵尸来袭
[05:05] we’re gonna have to eat Grover. 就只能把葛罗弗吃了
[05:07] Aw, I love Grover. 我爱葛罗弗
[05:10] But you gotta do what you gotta do. 但形势所迫 也没办法
[05:12] Here at Calvin’s Pit Stop, 在卡尔文维修站
[05:15] we love supporting our community. 我们热爱为社区做贡献
[05:18] And take it from me, 相信我
[05:19] Calvin, of Calvin’s Pit Stop, 卡尔文 来自卡尔文维修站
[05:22] where giving back is our number one priority 卡尔文维修站的第一要务
[05:26] here at Calvin’s Pit Stop. 就是回馈社会
[05:32] Victor, what are you doing here at… Calvin’s Pit Stop? 维克多 你怎么来 卡尔文维修站了
[05:37] Don’t worry, Alvin. I’m just here 别担心 阿尔文 我来这里
[05:39] because Motor Boys loves charities. 是因为汽车小子热爱慈善事业
[05:42] And what bigger charity case is there than Calvin’s Pit Stop? 还有什么比卡尔文维修站更需要做慈善的
[05:45] And what bigger charity case is there than Calvin’s Pit Stop? 还有什么比卡尔文维修站更需要做慈善的
[05:50] Well, thank you, Victor. I appreciate the plug. 谢谢你 维克多 感谢你的提醒
[05:53] It’s obviously something you know a lot about, 这方面你显然很了解啊
[05:56] looking at your hair. 看你的头发就知道了
[05:58] That is very funny. 真好笑
[06:00] But believe me, this is all real. 但是相信我 这些都是真的
[06:04] Just like this. Felipe! 就像这个 菲利佩
[06:09] A $5,000 donation to the local food pantry. 给当地食品分发处捐款五千
[06:14] What? 什么
[06:16] Hey, get a close-up on this check. 给这张支票一个特写
[06:17] This story might actually make it on the air. 这次的报道可能真的会播出啊
[06:19] Mr. Alvarez, 阿瓦雷斯先生
[06:21] can we get a comment from you on this generous donation? 你对这次慷慨的捐赠有何评论
[06:24] Sure. But today is not about me. 当然有 但今天和我无关
[06:27] Today is about the community Motor Boys serves 今天的重点是汽车小子
[06:31] with the highest quality and the lowest prices in town. 以最高质量和最低价格来服务的社区
[06:33] with the highest quality and the lowest prices in town. 以最高质量和最低价格来服务的社区
[06:35] Can I do that again? 我能再来一次吗
[06:36] Because I feel like I got a hair out of place. 我的头发好像乱了
[06:38] Felipe, my comb! 菲利佩 我的梳子
[06:44] Come on, bro. 加油 兄弟
[06:54] I can’t go on. 我不行了
[06:55] I gotta stop. I gotta stop. 我跑不动了 我跑不动了
[06:57] My lungs are collapsing. 我的肺要炸了
[07:01] Come on, Marty. 拜托 马蒂
[07:03] We haven’t even run a mile. 我们一英里都没跑到
[07:04] And don’t think I didn’t see you try to jump on that bus. 别以为我没看见你想乘公车
[07:08] Hey, man, I don’t get it. 伙计 我不明白
[07:11] You’re barely even sweating. 你都没怎么出汗
[07:12] Oh, I’m not sweating at all. 我完全没出汗
[07:14] This is yours from when you tried to get me to carry you. 这是你想让我抱你时 蹭上的汗
[07:17] Yeah. 嗯
[07:19] Okay, man, let’s just– 好吧 伙计 我们
[07:21] let’s just do some stretching to cool down. 我们做些伸展运动来降降温
[07:22] Oh, man, can’t I just lie here in the grass, 伙计 我就不能躺在草地上
[07:23] Oh, man, can’t I just lie here in the grass, 伙计 我就不能躺在草地上
[07:24] and you turn the sprinklers on me? 你把喷头对准我吗
[07:29] Come on, Marty. 拜托 马蒂
[07:31] Take it from an elite athlete, stretching after a workout 从一个优秀运动员的角度来看
[07:34] is the best way to prevent an injury. 运动后伸展是防止受伤的最好方法
[07:36] Now, come on, man, just… just do what I do. 来吧 伙计 跟我做就行了
[07:39] – All right, fine. – All right. -好吧 好的 -好
[07:45] Come on, bro. 加油 兄弟
[07:48] You gotta give yourself… 你得让自己
[07:50] a full range… of motion. 全方位的活动开
[07:52] a full range… of motion. 全方位的活动开
[07:53] No! 不
[07:55] That was nothing. That’s just a… 没什么 只是
[07:58] That was nothing. That’s just a… 没什么 只是
[07:59] That’s a noise that athletes make when we stretch. 那是我们运动员伸展时发出的声音
[08:00] That’s a noise that athletes make when we stretch. 那是我们运动员伸展时发出的声音
[08:02] Well, we… we also worked out our lungs, 我们 我们还锻炼了肺部
[08:05] so we gotta stretch them, too. 所以我们也要拉伸它们
[08:08] Yeah, that makes sense. 有道理啊
[08:10] – Yeah. – All right, all right, let me try. -是的 -好吧 让我试试
[08:12] Okay. 好
[08:16] I can’t believe I’ve been doing that wrong my whole life. 我居然一直都做错了
[08:21] After all, what’s the point of owning 毕竟 如果你不能开出这样的大额支票
[08:23] the most successful auto shops in all of Southern California 那么拥有南加州最成功的汽车维修店
[08:25] if you can’t write big checks like this? 又有什么意义呢
[08:28] $5,000 is a lot of money. 五千块是很大一笔钱
[08:30] No, I meant that giant check. Are you kidding me? 不 我是说那张大支票 你在开玩笑吧
[08:33] Those things cost, like, $100 each. 这玩意一个就要一百
[08:36] This is terrible. 太无语了
[08:37] Victor is totally stealing the spotlight from you. 维克多完全是在抢你的风头
[08:40] – She’s right, baby. We gotta do something. – Yeah. -她说得对 宝贝 我们得做点什么 -是啊
[08:42] You say the word, and I can have 50 kittens here in a half an hour. 只要你开口 我半小时就能弄来五十只小猫
[08:47] No, Dave, I got a better idea. 不 戴夫 我有个更好的创意
[08:50] But if I find out he’s allergic to cats, 但如果我发现他对猫过敏
[08:52] it’s go time. 你就动手
[08:55] So, Victor, you know, it’s great to hear 维克多 我很高兴听到
[08:58] that we’re on the same page about giving back to those in need. 我们在回馈那些需要帮助的人上意见一致
[09:01] Absolutely, Calvin. And your gesture is proof 当然 卡尔文 你的姿态证明了
[09:04] that no shop is too small to make a difference. 就算店再小 也可以有所作为
[09:08] An incredibly poquito, barely noticeable difference. 令人难以置信的小 几乎没有什么作为
[09:13] Well, since you feel that way, 既然你这么想
[09:16] I think I have an idea how we can make an even bigger difference. 我有一个主意 让我们做出更大的改变
[09:19] How? 怎么说
[09:21] I propose a challenge! 我向他发起挑战
[09:24] We’ll both pick our best mechanic, 我们都挑选最好的机修工
[09:26] and have a race to see who can build an engine the fastest. 看谁能最快地组装引擎
[09:30] The loser donates another $5,000 to the food pantry. 失败者再给食品分发处捐五千
[09:35] Wow, another $5,000. 再捐五千
[09:37] That’s a lot of money– for you, not for me. 对你来说可是一大笔钱 我无所谓
[09:42] It doesn’t matter how much money it is 多少钱不重要
[09:43] because… because Calvin is gonna win. 因为 因为卡尔文会赢的
[09:46] – Exactly. – Yeah. Which is why we’re doubling the bet to $10,000. -没错 -所以我们要加倍下注一万
[09:48] – Exactly. – Yeah. Which is why we’re doubling the bet to $10,000. -没错 -所以我们要加倍下注一万
[09:50] You tell ’em, Dave. Wait, whoa. What are you telling ’em? 你告诉他们 戴夫 等等 你说什么
[09:54] It’s a deal! We will see you tomorrow, Calvin. 成交 明天见 卡尔文
[09:56] See you tomorrow, little guy, who needs to condition his hair. 明天见 小家伙 他需要整理一下头发
[10:01] Felipe, we ride! 菲利佩 我们走
[10:03] Give me that, Felipe. 这个给我 菲利佩
[10:05] Well, you better bring your giant pen, 你最好带上你的大钢笔
[10:07] ’cause you’re gonna be writing an even bigger check tomorrow! 因为你明天要开一张更大的支票
[10:09] ‘Cause I’m gonna… 因为我要
[10:11] No wonder these things are $100. They’re really well made. 难怪这些东西一百块 质量真好
[10:22] Calvin, I can’t believe you challenged him to this contest. 卡尔文 你居然挑战他参加这次比赛
[10:25] We can’t afford $10,000. 我们付不起一万啊
[10:26] I’m not the one that made it 10,000. 又不是我说一万的
[10:29] That was Mr. Kittens over there. 是那边的小猫先生
[10:34] It doesn’t matter, Calvin, 没关系 卡尔文
[10:35] because you’re gonna beat this guy. 因为你会打败这家伙的
[10:37] You’re the best mechanic in town. 你是城里最好的机修工
[10:38] Yeah, and plus, you’ve got Norm on your team. 是啊 而且你的团队里还有诺姆
[10:40] He’s almost as good as you. 他几乎和你一样棒
[10:42] You know what, she’s right. 你知道吗 她是对的
[10:45] You are good. 你很厉害
[10:46] Even though you try to steal my ideas every now and then. 尽管你时不时地想窃取我的创意
[10:50] So, Calvin, you ready to get this party started? 卡尔文 你准备好开始派对了吗
[10:52] Since your engine probably won’t. 因为你的引擎可能没戏了
[10:57] What do you mean, get started? 什么叫开始
[10:58] Your assistant mechanic’s not even here yet. 你的助理机修工还没来呢
[11:01] Oh, yes, he is. But yours isn’t. 他来了 但你的还没来
[11:05] Right, Norm? 对吧 诺姆
[11:09] Seriously, Norm? 不是吧 诺姆
[11:12] You’d stab me in the back after everything I taught you? 我教了你这么多 你却在背后捅我一刀
[11:14] I’m sorry, Calvin, but… 对不起 卡尔文 但是
[11:16] he offered me employee of the month. 他让我当了本月最佳员工
[11:19] You know what, fine, Victor. 好吧 维克多
[11:22] You can put up your billboards, 你可以挂广告牌
[11:24] steal my employees and flaunt your giant checks, 偷我的员工 炫耀你的大支票
[11:27] but none of your slick tricks are gonna work, 但你的花招都不管用
[11:29] because I’m so good, I can beat the two of you by myself. 因为我很强 我一个人就能打败你们两个
[11:32] Yeah, that’s right, which is why we’re doubling… 没错 这就是为什么我们要加倍
[11:35] Dave, no! 戴夫 不要
[11:53] There’s the elite athlete. Here I am. 优秀运动员在这啊 是啊
[11:57] I’m just reading about these peas, you know. 我只是在看这些豌豆的说明
[11:59] Oh, they’re still good for you. They can stay. 它们对你还是有好处的 可以留下
[12:03] I’ve got to say, Malcolm, 不得不说 马尔科姆
[12:05] yesterday was tough. 昨天很难熬
[12:06] But I woke up feeling really good about this. 但我醒来以后 我感觉很好
[12:08] And it’s all thanks to you, man. 这都要感谢你 伙计
[12:11] I-I am so glad you feel that way. 我很高兴你这么想
[12:15] Okay, so what’s on the schedule for today, Coach? 好吧 今天的日程安排是什么 教练
[12:18] A little weight training? Some cardio? 一点举重训练 有氧运动
[12:20] Or find a place that has a ton of stairs. 或者找一个有很多楼梯的地方
[12:21] You know, I’d love to get a little Rocky montage in for Instagram. 我想在图享上加一段摇滚蒙太奇
[12:25] Actually, uh, M-Marty, 其实吧 马蒂
[12:27] maybe we should take today off. 我们今天应该休息一下
[12:29] Because if you push too hard, you could get hurt, 如果你用力太猛 你会受伤的
[12:32] and then you’ll have to walk over to the couch like this. 然后你就得像这样走到沙发上
[12:38] Hey, come on, man, I’ll be fine. 拜托 伙计 我没事的
[12:40] Besides, I’ll never get in shape like you by skipping workouts. 再说了 我不锻炼也没你这样好身材啊
[12:42] Besides, I’ll never get in shape like you by skipping workouts. 再说了 我不锻炼也没你这样好身材啊
[12:43] Here… put your shoes on. 来 穿上鞋
[12:46] No, no– Aah! I will see you out there. 不 不 外面见
[12:53] Come on, Calvin! You can do it. 加油 卡尔文 你可以的
[12:55] Yeah, baby! And if you run out of grease, 是啊 宝贝 如果你没油了
[12:58] there’s a head full of it over there! 那边满脑子都是
[13:02] Looks like Calvin’s falling behind. 看起来卡尔文落后了
[13:04] Victor and Norm already have their shiny doohickey 维克多和诺姆已经把他们闪亮的小玩意儿
[13:07] on their big, oily thingamabob. 安在他们又大又油的东西上了
[13:10] I know you don’t know what you’re saying, 我知道你不知道自己在说什么
[13:12] but it is so sexy when you talk cars. 但是你谈论汽车的时候也太帅气了
[13:16] Calvin, I gotta say I’m impressed that you’re keeping up. 卡尔文 你居然还能跟上
[13:18] Calvin, I gotta say I’m impressed that you’re keeping up. 卡尔文 你居然还能跟上
[13:20] When I shut you down, you can come and work for me. 等我让你的店关门以后 你可以来为我工作
[13:22] I take two creams and one sugar. 我要两个奶油和一个糖
[13:25] Not a chance. 不可能
[13:27] But if you need a job, I can always use 但如果你需要工作
[13:30] one of those inflatable floppy guys out front doing this. 我可以招一个在前面当充气人的家伙
[13:38] You’re good at that. When I put you out of business, 你可以啊 我让你关门以后
[13:40] you can open a dance studio, huh? 你可以开个舞厅 对吧
[13:49] Come on, Calvin! You can do it. 加油 卡尔文 你可以的
[13:51] You can beat this guy. 你可以打败这家伙
[13:53] This is a classic underdog story. 这是一个典型反败为胜的故事
[13:55] Y-You’re like David fighting Goliath. 你就像大卫一样和巨人战斗
[13:57] I mean, if… if Goliath 如果 如果巨人
[13:59] stole David’s best shepherd at the last minute. 在最后一刻偷走了大卫最好的牧羊人
[14:01] And, well, if David was actually named Calvin, 如果大卫真的叫卡尔文
[14:04] who, coincidentally, had a best friend named Dave. 巧合的是 他都有一个最好的朋友叫戴夫
[14:08] Am I crazy, or is Calvin starting to move faster? 是我疯了 还是卡尔文动作更快了
[14:10] I know. It’s like the more Dave bothers him, 是啊 好像戴夫越烦他
[14:12] the faster he works. 他就干得越快
[14:14] Wait, I think I know what’s happening. 等等 我知道怎么回事了
[14:16] After all of these years of listening to Dave yapping, 听戴夫唠叨这么多年
[14:19] Calvin’s learned how to tune him out. 卡尔文学会了如何无视他
[14:21] It’s helping him focus. 这有助于他集中注意力
[14:23] What are you talking about? I am not bothering him. 你在说什么呢 我没有烦他
[14:26] This is the face he makes 这是他专心
[14:28] when he is listening intently to everything I say. 听我说话时的表情
[14:30] No, Dave, 不 戴夫
[14:32] I think Tina’s right. It is helping. 我认为缇娜是对的 是有帮助
[14:34] I can’t believe I’m about to say this, but, uh, 我不敢相信我会这么说 但是
[14:36] give me all the annoying Dave you got. 戴夫 尽最大的可能烦我吧
[14:41] Well, that’s all I needed to hear. 我就等着这句话呢
[14:44] So, in the fourth grade, I sat behind Mary Wheeler, 四年级的时候 我坐在玛丽·惠勒后面
[14:47] who was so tall I couldn’t see the board. 她特别高 我看不见黑板
[14:49] But when they moved me to the front, 但我坐到前面时
[14:52] I still couldn’t see, and that’s when we all realized 我还是看不见 这时我们意识到
[14:54] that I was blind as a bat. 我和蝙蝠一样瞎
[14:57] Luckily, later on… 幸运的是 之后
[14:59] So most people think that the grocery store Smart and Final 大多数人认为”聪明和最终”杂货店之所以叫这个
[15:03] is named that because it’s an excellent place for one-stop shopping. 是因为它是一站式购物的好地方
[15:05] is named that because it’s an excellent place for one-stop shopping. 是因为它是一站式购物的好地方
[15:06] But the truth is, it’s named after its founders, 但其实它是以创始人名字命名的
[15:09] Jim Smart and H.D…. 吉姆·斯马特和HD
[15:12] Final. 范诺
[15:16] How cool is that?! 多酷啊
[15:21] So I roll down my window and I hand the cop my license. 我摇下车窗 把驾照递给警察
[15:23] But I-I hear a voice that I recognize, 但我听到一个熟悉的声音
[15:27] and I look up, way up, 我向上看
[15:28] and, you guessed it, right there, 你猜对了 就是她
[15:30] it’s Mary Wheeler. 玛丽·惠勒
[15:33] Tallest cop you’ve ever seen. 最高的警察
[15:36] She said she didn’t recognize me, 她说她不认识我
[15:37] but I don’t totally believe her. 但我不完全相信
[15:43] How? 怎么说
[15:50] I didn’t think I was gonna make it. 没想到我能成功
[15:51] But thank God you kept the pressure on with all that screaming at me. 但谢天谢地你一直对我大喊大叫 给我施压
[15:53] But thank God you kept the pressure on with all that screaming at me. 但谢天谢地你一直对我大喊大叫 给我施压
[15:56] Yeah, I’m glad it worked, ’cause I’ll probably be 是啊 我很高兴这样有用
[15:59] screaming at you through the cool-down, too. 因为我在你降温的时候 可能也会对你大叫
[16:02] Oh, hey, man, thanks again for doing this. 伙计 再次感谢你帮我
[16:05] I never would have got started if you hadn’t pushed me. 如果不是你逼我 我是不会锻炼的
[16:07] – Yeah. – Bring it in. -是的 -抱一个
[16:08] No. No. No, don’t. 不 不 不 不要
[16:15] Yeah, man, great run! 老兄 跑得真爽
[16:21] Oh, Marty, I’m not celebrating our run. 马蒂 我不是在庆祝我们的跑步
[16:23] I’m in excruciating pain. 我非常痛苦
[16:25] What? 什么
[16:29] I threw my back out yesterday when we were exercising, 昨天我们锻炼的时候我把背扭了
[16:32] and I’ve been trying to hide it ever since. 我一直在瞒着你
[16:35] Why didn’t you say anything? 你为什么不说呢
[16:37] Because it’s embarrassing, man. 因为这很尴尬 伙计
[16:39] I was bragging about being an elite athlete, 我吹嘘自己是个优秀运动员
[16:42] and saying you were out of shape, 说你身材不行
[16:43] and then I get hurt stretching. 然后我就受伤了
[16:45] That’s like a guy calling himself a ladies’ man 就像一个自称情圣的男人
[16:48] and, you know, taking his mama to the school dance. 只能邀请他妈去学校舞会
[16:51] Hey, man, I didn’t take her. She was a chaperone. 我没有邀请她 她是陪伴监督人
[16:57] You know what I mean. 你知道我的意思
[16:59] Of course I do. But you don’t need to be embarrassed in front of me, man, 我当然知道 但你不必在我面前尴尬
[17:01] – I’m your brother. – Yeah, but still… -我是你弟 -嗯 但还是
[17:03] No “but still,” Malcolm. 不需要”但还是” 马尔科姆
[17:05] If you can’t be real with me, who can you be real with? 你跟我在一起都不真实 还能跟谁真实呢
[17:08] Aw, you’re right. 你说得对
[17:11] You’re right, little bro, I was just being dumb. 你说得对 老弟 我太蠢了
[17:14] You know what, thank you for being so cool about this, man. 你知道吗 谢谢你这么淡定
[17:16] Yeah, no problem, man. 没事 伙计
[17:18] – Let’s get you inside so you can ice your back. – Yeah. -先把你弄进去 冰一下你的背 -嗯
[17:22] – All right, fine. – All right. -好吧 好的 -好
[17:23] And for the record, it was a Sadie Hawkins dance. 事先声明 那是莎迪·霍金斯的舞蹈
[17:25] So technically, Mama invited me. 所以严格说来 是老妈邀请我的
[17:30] Come on, Dave, they’re neck and neck. 拜托 戴夫 他们现在势均力敌
[17:33] Yeah, baby. 是啊 宝贝
[17:34] – Come on, you gotta Dave it up a notch. – Yeah. -加油 你得再唠叨一点 -是啊
[17:36] I can’t. I’m exhausted. 不行了 我太累了
[17:37] I’ve told every story that Calvin’s ignored 我把卡尔文在过去的三年里
[17:39] or walked away from in the last three years. 无视或溜号的所有故事都讲完了
[17:43] For the past 15 minutes, I even annoyed myself. 在过去的15分钟里 我都烦我自己了
[17:47] What’s the matter over there, Calvin? 那边怎么样了 卡尔文
[17:50] You look like you’re running out of steam. 你看起来气喘吁吁的
[17:52] Oh, which reminds me, 这提醒了我
[17:53] sometimes I like foam milk on my latte. 有时我喜欢在拿铁上加泡沫牛奶
[17:58] Come on, Dave, you gotta come up with something, man. 戴夫 你得想想办法 伙计
[18:01] A-Anything. What… 什么都可以 什么
[18:02] what about the first time you cried at a concert? 你第一次在演唱会上哭的故事呢
[18:05] W– I already told you. 我已经讲过了
[18:07] Sugar Ray. Haven’t you been listening? 甜蜜射线的演唱会 你没在听吗
[18:11] Come on, baby, hurry up. They’re almost done. 宝贝 快点 他们快完成了
[18:14] I’m trying, babe, but… 我在努力 宝贝 但是
[18:16] I just don’t think I can do it without Dave. 我觉得没有戴夫 我不行啊
[18:19] Come on, Calvin, that’s not true. 拜托 卡尔文 才不是呢
[18:21] Look, the reality is, 听着 事实是
[18:23] is you never needed me in the first place. 你一开始就不需要我
[18:25] ‘Cause you can do this on your own. 因为你可以自己来
[18:28] You always could. 你每次都可以
[18:30] Look, you’re like Dorothy from The Wizard of Oz. 你就像《绿野仙踪》里的桃乐丝
[18:33] She thought that she needed the Wizard’s help to get home, 她以为回家需要巫师的帮助
[18:36] but all she ever had to do 但她要做的只是
[18:38] was click her ruby red slippers together and believe. 把她的红宝石拖鞋合在一起 然后笃信
[18:42] Oh, my God, he’s speeding up again. 天哪 他又加速了
[18:44] That’s it, Dave. 就这样 戴夫
[18:46] That’s exactly the kind of dumbass jabbering he needs. 这就是他需要的二货唠叨
[18:48] Go, go, go, go, go. 快 快 快
[18:49] What do you mean, jabbering? 什么叫唠叨
[18:51] I was just trying to get Calvin to do… 我只是想让卡尔文
[18:53] …exactly that! 就是这样
[18:58] You hear that? 听到了吗
[19:00] That’s the sound of me… kicking your ass! 这是我干爆的声音
[19:02] That’s the sound of me… kicking your ass! 这是我干爆的声音
[19:04] You did it, baby. 你做到了 宝贝
[19:05] You did it. We knew you could. 你做到了 我们知道你可以的
[19:07] Yeah, you just dropped a house on the Wicked Victor of the West. 是啊 你用房子压死了”绿维仙踪”
[19:09] Yeah, you just dropped a house on the Wicked Victor of the West. 是啊 你用房子压死了”绿维仙踪”
[19:13] Well, Calvin, congratulations. 卡尔文 恭喜你
[19:15] I must admit you are a hell of a good mechanic. 我不得不承认 你是个很厉害的机修工
[19:18] And you are very patient, too. 也很有耐心
[19:19] I would have thrown a wrench at that guy an hour ago. 一小时前 我就想向那家伙扔扳手了
[19:24] So, Victor, are you gonna make good on that ten grand to the food pantry? 所以 维克多 你会给食品分发处捐一万块吗
[19:26] So, Victor, are you gonna make good on that ten grand to the food pantry? 所以 维克多 你会给食品分发处捐一万块吗
[19:27] I am a man of my word. But this isn’t over. 我是个守信用的人 但这事还没完
[19:30] I’ll be back for you, and your little dog, too. 我会回来找你的 还有你的小狗
[19:35] He’s not a little dog. He’s my friend! 他不是小狗 他是我的朋友
[19:38] In fact, he’s the Jim Smart to my H.D. Final! 其实我和他 就像吉姆·斯马特和HD·范诺
[19:44] Hold on. I-I thought you weren’t listening. 等等 我以为你没听呢
[19:46] Oh, most of it I can block out, but actually, 大部分我都能无视 但其实吧
[19:49] that one was pretty interesting. 这个很有趣
[19:53] This is Sugar Ray all over again. 我又要哭了
[19:56] Oh, honey… 亲爱的
[20:03] This is so exciting. 真是太兴奋了
[20:04] I can’t believe we’re gonna be on the news. 我不敢相信我们会上新闻
[20:07] You guys deserve it. 这是你们应得的
[20:08] You raised a lot of money for charity 你们为慈善事业筹集了很多钱
[20:10] and showed that sometimes the underdog can win. 并证明了 有时真的可以反败为胜
[20:11] Exactly. You know, it reminds me of 没错 这让我想起了
[20:13] that end-of-summer-camp talent show 夏令营结束时的才艺表演
[20:15] when me and my ukulele squared off against… 我和我的尤克里里对决
[20:17] Okay, Dave, we’ve already won. 好了 戴夫 我们已经赢了
[20:20] You can stop being annoying now. 你可以不用烦人了
[20:23] Ooh, there it is! 来了
[20:24] – We’re on. Turn it up. – All right. -到我们了 大点声 -好的
[20:26] And, in a local story, 本地新闻
[20:27] two Pasadena auto shops 两家帕萨迪纳汽车店
[20:29] decided to go head-to-head for a good cause. 为了慈善 决定硬碰硬
[20:31] All right, here it comes, here it comes. 好 来了 来了
[20:33] Regional chain Motor Boys learned not to mess 地区连锁汽车小子学会了
[20:35] with the little guy when neighborhood auto shop Calvin… 不要和卡尔文汽车店
[20:40] Oh, we are gonna cut away right now 现在要中断本篇报道
[20:41] – for some breaking news. – What?! -突发新闻 -什么
[20:44] We are going live to a warehouse fire, 我们要直播一场仓库火灾
[20:47] where firefighters have just rescued a litter of adorable kittens. 消防员刚刚救出一窝可爱的小猫
[20:50] where firefighters have just rescued a litter of adorable kittens. 消防员刚刚救出一窝可爱的小猫
[20:53] Kittens! See, there’s an idea. 小猫 瞧 这也是个创意
[20:56] Why didn’t anybody think of that? 为什么没人想到呢
东邻西舍

文章导航

Previous Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 东邻西舍(The Neighborhood)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

东邻西舍(The Neighborhood)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号