Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

降世神通(Avatar: The Last Airbender)第3季第18192021集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 降世神通(Avatar: The Last Airbender)第3季第18192021集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18192021
时间 英文 中文
[00:00] Water 水善国
[00:03] Earth 土强国
[00:04] Fire 火烈国
[00:06] Air 气和国
[00:09] Long ago… the four nations lived together in harmony. 很久以前,这四大国和谐共处
[00:13] Then, everything changed when the Fire Nation attacked. 然而,烈火国发起的战争结束了和平
[00:17] Only the Avatar mastered all four elements could stop them. 只有同时掌握四种元素的降世神通才能结束战争
[00:21] But when the world needed him most, he vanished. 然而在大家最需要他的时候,他却消失了
[00:25] A hundred years passed and my brother and I discovered the new Avatar, 100年后,我和哥哥发现了转世的降世神通
[00:28] an airbender named Aang. 他是个御气师,名叫“安昂”
[00:30] And although his airbending skills are great, 尽管他的御气术着实了得
[00:33] he has a lot to learn before he’s ready to save anyone. 在拯救苍生之前,他要学的还有很多
[00:36] But I believe Aang can save the world. 但是我坚信 安昂能拯救这个世界 -=降世神通=- 最后的气宗 英语字幕听录:英麟
[00:45] Previously on AVATAR…
[00:49] You have mastered all four elements? 你已经掌握四大元素了�幔�
[00:52] Yeah, and now, you’re going down. 没错,现在,你准备受死吧
[00:55] No, it is you who are going down. 不,要死的人是你
[00:59] The comet is already here and I’m unstoppable. 彗星已经降临,我已经天下无敌了
[01:05] The Avatar state is a defense mechanism 神通状态是一个防御机制
[01:08] designed to empower you with the skills and knowledge of all the past Avatars. 是为了你能够贯通前世的技能与知识而创
[01:14] The glow is the combination of all your past lives 当你与所有的前世合体时就会发光
[01:19] focusing their energy through your body. 他们的功力就会注入你的躯体
[01:23] I can feel a lot of energy twisted up around there. 我能感到很多能量在周围交汇
[01:26] Let me just see if I can… 让我看看我能不能…
[01:31] what happened generations ago can be resolved now… by you. 几世之前的恩怨如今能否被解决,完全取决于你
[01:37] Born in you, along with all this strife, is the power to restore balance to the world. 你与生俱来特质,正是让这世界恢复平衡的终极力量
[01:45] After I leave here today, I’m gonna free Uncle Iroh from his prison 今日离开之后,我要去天牢救出皇叔
[01:49] and I’m gonna beg for his forgiveness. 我要乞求他的原谅
[01:51] But I’ve come to an even more important decision. 我还做了一个更重要的决定
[01:54] I’m gonna join the Avatar. And I’m going to help him defeat you. 我要加入降世神通,我要帮助他战胜你
[01:59] -Where is my Uncle? -He busted himself out. -我皇叔哪去了? -他把自己劫走了
[02:02] Sokka, it’s you! 索卡,是你啊
[02:06] We kissed in the invasion and I thought we were gonna be together… 入侵的时候我们接吻了 我原以为我们注定是要在一起的
[02:10] but we were not. 但我们却没有
[02:12] Aang, I don’t know. 安昂,我不知道
[02:15] You miscalculated. I love Zuko more than I fear you. 你失算了,我对祖寇的爱胜于对你的恐惧
[02:20] No, you miscalculated. You should fear me more. 不,失算的是你,你对我的恐惧还远远不够
[02:30] You are right about what Katara needed. 你之前说得没错
[02:33] Violence wasn’t the answer. 暴力并不是卡塔拉所需要的
[02:35] It never is. 暴力永远都不是解决问题的方法
[02:36] Then, I have a question for you. 那我倒有个问题要问你了
[02:39] What are you gonna do when you face my father? 与我父皇碰面的时候,你会怎么做? 第三卷 火 第十八回 苏进的彗星,第一部分 凤凰大帝
[02:57] More ferocious! 出招再猛一点
[02:59] Imagine striking through your opponent’s heart! 想象着用那拳击穿你对手的心脏!
[03:03] Ah, I’m trying. 啊,我正在努力呢
[03:05] Now, let me hear you roar like a tigerdillo! 像虎犰狳一样喊出声音来!
[03:10] That sounded pathetic! 你的发出的声音太可悲了
[03:12] I said ROAR! 给我咆哮起来!
[03:21] Who wants a nice cool glass of watermelon juice? 清凉可口的西瓜汁谁要喝啊?
[03:25] Oh, oh! Me, me, me! 哦,哦!我,我,我要!
[03:27] Hey, your lessons are not over yet. 嘿,你今天的训练还没完事呢
[03:28] Get back here! 给我回来!
[03:30] Come on, Zuko. Just take a break. What’s the big deal? 算了,祖寇,就让他休息一下吧,没什么大不了的
[03:34] Fine. 好吧
[03:36] If you wanna launch around like a bunch of smell sloth all day, then go ahead. 如果你们想像群臭烘烘的树懒 一样围在那儿,那就随你们的便好了
[03:40] Maybe Zuko is right. 也许祖寇是对的
[03:42] Sitting around the houses make us pretty lazy. 就这样坐在房子周围,显得咱们像无所事事似的
[03:45] But I know just a thing could change that. 我知道有种方法能够改变咱们懒惰的形象
[03:47] Beach Party! 海滩派对!
[04:09] Check out my Appa’s sand sculpture. 沙雕版的阿柏大功告成
[04:12] Not bad body. 手艺不错嘛
[04:14] But I’ve been working on my sandbending. 我一直都在演练我的御砂术
[04:17] You’re gonna love this. 这个你一定会喜欢的
[04:25] Wow. You even made a little Earth King and Bosco. 哇哦,你居然还做了微缩版的土强王和巴斯科
[04:30] Trying top that, Sokka. 索卡,看你能不能比我做的更好
[04:36] Is that a blubbering blot monster? 那是一个哭泣的龙头妖兽吗?
[04:39] No, it’s Suki. 才不是,这是苏琪
[04:44] Suki, we’ll all understand if you’ll break up with him over this. 苏琪,如果你因为这个跟他分手,我举双手赞成
[04:48] I think it’s sweet. 我真的很喜欢
[04:51] But it doesn’t even more like… 这个雕塑哪点像…
[05:06] What are you doing? 你这是要干嘛?
[05:10] Teaching you a lesson. 给你点教训
[05:26] What happened? 怎么了?
[05:28] Zuko got crazy. 祖寇他疯了
[05:29] I made a sand sculpture Suki and he’s just striked it. 我刚做了个沙雕版的苏琪,居然被他给弄坏了
[05:34] Oh, and he’s attacking Aang. 哦,他还攻击安昂
[05:55] Get a grip before I blast you off this roof! 别惹我,否则我就把你从屋顶轰下去!
[05:57] Go ahead and do it. 来吧,动手啊
[06:31] Enough! 够了!
[06:42] What’s wrong with you? You could have hurt Aang. 你到底想干嘛?你可能会伤到安昂的
[06:45] What’s wrong with me? What’s wrong with all of you? 我有什么问题?我还想问问你们呢!
[06:48] How can you sit around having beach parties when Sozin’s Comet is only three days away? 彗星三天后就到来了,你们居然还在那儿吃喝玩乐
[06:55] Why are you all looking at me like I’m crazy? 你们干嘛那样看着我,好像我是个疯子似的
[06:57] About Sozin’s Comet, 关于苏进的彗星
[06:59] I was actually gonna wait to fight the Fire Lord until after it came. 我打算在它到来之后再去与烈火王决一死战
[07:03] After? 之后?
[07:04] I’m not ready. I need more time to master firebending. 我还没准备好,需要更多的时间来练习御火术
[07:08] And frankly, your earthbending can still use some work, too. 说实话,你的御土术也欠点火候
[07:11] So, you all knew Aang was gonna wait? 这么说你们都知道安昂的想法喽?
[07:14] Honestly, if Aang try to fight the Fire Lord right now, he’s gonna lose. 说实话,如果现在安昂与烈火王对战的话,他会输的
[07:18] No, thanks. 所以,还是先别打了
[07:20] The whole point of fighting the Fire Lord before the comet… 在彗星到来之前与烈火王决斗
[07:22] was to stop the Fire Nation from winning the war. 是为了阻止火宗取得战争的胜利
[07:25] But they pretty much won the world when they took Ba Sing Se. 但是他们在占领永固城时就已经奠定了胜局
[07:27] Things can’t get any worse. 事情不会变得更糟了吧
[07:29] You’re wrong. 你们错了
[07:32] It’s about to get worse that you can’t even imagine. 不只会变糟,而且会糟到你们无法想象…
[07:35] The day before the eclipse, my father asked me to attend an important war meeting. 在日食日之前,父皇让我参加一个重要的作战会议
[07:40] It was what I dreamed about and wanted for so many years. 这一刻是我这些年来一直梦寐以求的
[07:43] My father have finally accepted me back. 父皇终于接纳了我
[07:49] Welcome, Prince Zuko. 欢迎你,祖寇王子
[07:51] We waited for you. 我们已经等候多时了
[08:00] General Shinu, your report. 使弩将军,开始报告吧
[08:03] Thank you, Sir. 是的,陛下
[08:05] Ba Sing Se is still under our control. 永固城仍在我们的掌控之下
[08:08] However, earthbender rebellions have preventing us from achieving total victory in the Earth Kingdom. 不过,土宗的暴乱仍时有发生 使得我们还未取得土强国的全部控制
[08:14] What is your recommendation? 你有什么建议吗?
[08:16] Our army is spread too thin but once the eclipse is over and the invasion defeated, 我们派出的兵力还远远不够,等日食过去、入侵被阻止后
[08:21] we should transfer more domestic forces into the Earth Kingdom. 我们应该派更多的兵力进驻土强国
[08:26] Prince Zuko, you’ve been among the Earth Kingdom commons. 祖寇,你曾经深入土强国的内部
[08:30] Do you think that adding more troops would stop these rebellions? 你认为增加兵力可以阻止暴乱的发生吗?
[08:36] The people of the Earth Kingdom are proud and strong. 土强国的子民骄傲而强壮
[08:39] They can endure anything as long as they have hope. 只要他们心怀希望就会忍耐下去
[08:42] Yes, you’re right. 是啊,你说的没错
[08:46] We need to destroy their hope. 我们得毁了他们的希望
[08:49] Well, that’s not exactly what I… 那个,我并不是那个…
[08:52] I think you should take their precious hope 我认为您应该夺走他们宝贵的希望
[08:54] and the rest of their land and burn it all to the ground. 把他们剩余的土地都夷为平地
[08:58] Yes, yes, you’re right, Azula. 是啊,是啊,你说的没错,阿祖拉
[09:01] Sozin’s Comet is almost upon us. 苏进的彗星即将到来
[09:05] And on that day, *** was with the strength and power of a hundred suns. 那一天,彗星所聚集的能量可以与数百的太阳相匹敌
[09:10] No benders would stand a chance against us. 任何御术师都不会是我们的对手
[09:13] What are you suggesting, Sir? 陛下,你的意思是?
[09:15] When the comet last came, my grandfather Fire Lord Sozin used it to wipe out the Air Nomads. 上次彗星来临之时,我的曾祖父 烈火王苏进利用它肃清了气宗部落
[09:22] Now, I will use its power to end the Earth Kingdom, permanently. 如今,我要利用彗星的力量彻底的铲除土强国
[09:29] From our airships, we will ring fire over the lands, 我们从气艇中向地面发动烈焰攻击
[09:33] a fire that will destroy everything. 大火会烧损万物
[09:36] And after the ashes, a new world will be born. 新的世界将从灰烬中重生
[09:40] A world in which all the lands are Fire Nation and I am the supreme ruler of everything. 天下疆土将纳入烈火国的版图,我将成为世界的主宰
[09:49] I wanted to speak out that this is a horrifying plan 我想说这是一个多么恐怖的计划
[09:52] but I’m in shame to say I didn’t. 不过遗憾的是我并没有那种勇气
[09:55] My whole life, I struggle to gain my father’s love and acceptance. 我的一生都在争取我父皇的爱与信任
[09:58] But once I had it, I realized I lost my stuff getting there. 可当一切成真之后,才发现我已失去了当初的斗志
[10:03] I forgot whom I was. 失去了自我
[10:06] I can’t believe this. 这怎么可能
[10:08] I always know the Fire Lord was a bad guy 虽然我一直认为烈火王是个大坏蛋
[10:11] but he’s plan was just pure evil. 但是我没想到他的计划居然如此邪恶
[10:14] What am I gonna do? 我该怎么做呢?
[10:16] I know you’re scared. 我知道你很害怕
[10:17] And I know you’re not ready to save the world. 我知道你还没有准备好拯救世界
[10:20] But if you don’t defeat the Fire Lord before the comet comes, 但是如果你不在彗星到来之前战败烈火王
[10:24] there won’t be a world to save anymore. 这个世界也就将不复存在了
[10:29] Why didn’t you tell me about your dad’s plan sooner? 你为啥不早告诉我你父皇的那个疯狂计划?
[10:33] I didn’t think I had to. 我原以为没这个必要
[10:34] I’ve seen you’re still gonna fight him before the comet. 我想你反正都要在彗星到来之前结束烈火王
[10:37] No one told me you decided to wait. 没人告诉我你打算推迟决战
[10:38] This is bad. This is really really bad. 真糟啊,这真是真是太糟了
[10:43] Aang, you don’t have to do this alone. 安昂,你不用一个人去面对
[10:46] Yeah, if we all fight the Fire Lord together, we got a shot of taking him down. 是啊,只要我们齐心合力,烈火王肯定输定了
[10:51] Alright, Team Avatar is back. 太好了,神通帮又回来了
[10:54] Air 气
[10:55] Water 水
[10:56] Earth 土
[10:57] Fire 火
[10:58] Fan and Sword 扇女与剑客
[11:01] Fighting the Fire Lord is gonna be the hardest thing we’ve ever done together. 与烈火王对战将是我们所做过的最困难的事情
[11:05] But I wouldn’t wanna do it any other way. 不过我不会临阵退缩的!
[11:10] -Yeah. -All right. -耶 -太好了
[11:11] Get over here, Zuko. 祖寇,过来啊
[11:13] Being part of the group 既然你已经是我们的一员
[11:14] also means being part of group hugs. 团队拥抱你怎么可以不参加呢?
[11:25] There’s one technique you need before facing my father, 在与父皇对战之前,还有一招绝学需要传授与你
[11:29] How to redirect lightening. 那就是“闪电易向”
[11:32] If you let the energy in your own body flow, the lightening will follow it. 让闪电跟随你体内的能量流动,并顺势发出
[11:36] You turn your opponent’s energy against them. 你就可以以其人之道还施彼身
[11:39] That’s like waterbending. 就像御水术一样对吧
[11:40] Exactly. 没错
[11:41] My uncle invented this technique himself by studying waterbenders. 皇叔就是通过研习御水师的动作,发明了这门技艺
[11:45] So, have you ever redirected lightning before? 你之前曾经使用过这招吗?
[11:48] Once, 用过一次,
[11:49] against my father. 是在对抗我父王的时候
[11:51] What did it feel like? 那是一种什么样的感觉?
[11:53] Exaggerating, but terrifying. 很强很恐怖
[12:01] You’ll feel so powerful holding that much energy in your body 接住闪电时,你会感觉体内的力量如此强大
[12:05] but you know if you make the wrong move, it’s over. 不过少有差池,你就会命丧黄泉
[12:08] Well, not over over. 我不会真的挂掉吧
[12:11] I mean, there’s always Katara and a little spirit water reaction, am I right? 卡塔拉还有灵洲之水可助我还魂的,不是吗?
[12:16] Actually, I used it all out after Azula shot you. 事实上,那瓶灵水在上次阿祖拉袭击你之后就用光了
[12:20] You’ll have to take the Fire Lord’s life before he takes yours. 你必须在烈火王杀死你之前取得他的性命
[12:26] Yeah, I’ll just do that. 好吧,我会照做的
[12:34] Gather round, Team Avatar. 神通帮,集合了啊!
[12:39] In order to take out the Fire Lord or in this case, the Melon Lord, 若要除掉烈火王,也就是本次演习中的西瓜王
[12:42] our timing has to be perfect. 我们必须掌握好时机
[12:44] First, Suki and I will drive out fire. 首先,苏琪和我会吸引他的火力
[12:47] Then, Katara and Zuko charge in with some liquidity hard offense 然后,卡塔拉和祖寇搭档进行灵活的强攻
[12:51] and Watermelon Lord is distracted. Aang smooths in and bang! 趁西瓜王分心之时,安昂出其不意的出现
[12:55] He delivers the final blow. 给他致命的一击
[12:57] Uh… What about me? 呃,那我该做些什么呢?
[12:59] For now, you’re the Melon Lord forces. 从现在开始,你就是西瓜王的左膀右臂
[13:01] So, I get some chuck flaming rocks for all of you? 这么说我可以随便向你们扔石头喽?
[13:04] Whatever makes the training feel more realistic. 你全力攻击吧,越接近实战越好
[13:06] Sweetness. 我喜欢
[13:38] Watch it, Toph! 拓芙,你看着点啊
[13:40] I am not Toph. I am Melon Lord. 我不是拓芙,我是西瓜王
[13:59] Now, Aang. 安昂,趁现在
[14:11] What are you waiting for? 你还犹豫什么呢?
[14:13] Take him out! 干掉他
[14:14] I can’t. 我下不了手
[14:18] What’s wrong with you? 你到底是咋回事啊?
[14:19] If this was a real duel, you’d be shot for the lightning right now. 如果这是真实对决的话,你早就小命不保了
[14:23] I’m sorry but it just didn’t feel right. 对不起,不过我觉得这么做不对
[14:25] I didn’t feel like myself. 这不是我的作风
[14:31] There, that’s how it was done. 看到没,就应该这样手起刀落
[14:46] I have a surprise for everyone. 我给大家带来了个惊喜
[14:49] I know it. You did have a secret thing with Haru. 我就知道,你肯定和哈鲁之间有猫腻
[14:54] Uh… No, I was looking for cooking pot in the attic and I found this. 呃,没有啦,我在阁楼找蒸罐时发现了这个
[15:01] Look at baby Zuko. Isn’t it cute? 看婴儿时的祖寇,多可爱啊
[15:07] I would light up. I’m just teasing. 看到这幅画让我心情好多了
[15:09] That’s not me. It’s my father. 那可不是我,是我的父皇
[15:14] But he looks so sweet and innocent. 可是他看上去多么的可爱无邪啊
[15:17] Well, that sweet little kid grew up to be a monster 那个天真无邪的婴儿现在已长成了一个大魔头
[15:19] and the worse father in history fathers. 他还是世界上最差的父亲之一
[15:22] But he’s still a human being. 但是他仍然是个人
[15:25] You’re going to defend him? 你是要为他辩护吗?
[15:26] No, I agree with you. 不,你说的我都同意
[15:28] Fire Lord Ozai is a horrible person 烈火王是个可怕的人
[15:30] and the world would probably be better of without him. 没有他将会天下太平
[15:33] That’s gotta be another way. 不过肯定会有其他的解决办法的
[15:34] Like what? 什么办法?
[15:35] I don’t know. 我还不知道
[15:37] Maybe we can make some big pots of glue 也许我们能作出一种强力胶水
[15:40] and then I can use gluebending to stick his arms and legs together 然后我用御胶术粘住他的手脚
[15:42] so he can’t bend anymore. 这样他就再也用不出御术了
[15:44] Yeah, then you can show him his baby pictures 是啊,然后给他看儿时的画像
[15:46] and all those happy memories to make him good again. 让他回忆美好时光,他就会弃恶从善啦
[15:48] Do really think that would work? 这样真的可以吗?
[15:50] No! 才怪
[15:54] This goes against everything I learned from the monks. 现在要做的完全与长老们教我的背道而驰
[15:57] I can’t just go around wiping out people I don’t like. 我不能不喜欢谁就把他咔嚓掉
[16:00] Sure you can. You’re the Avatar. 你当然能了,你可是神通啊
[16:02] It is on the name of keeping balance. 这可是替天行道
[16:04] I’m pretty sure the universe will forgive you. 上苍肯定会原谅你的
[16:06] It isn’t a joke, Sokka. 索卡,这可不是什么玩笑
[16:08] None of you understands the position I’m in. 没人能理解我的处境
[16:11] Aang, we do understand. It’s just… 安昂,我们都了解,只是…
[16:13] Just what, Katara? 只是什么,卡塔拉?
[16:14] -What? -We’re trying to help. -咋啦? -大家只是想帮你
[16:16] Then, when you figure out a way for me to beat the Fire Lord without taking his life, 如果你们能想出不用取人性命也能救助天下的方法
[16:20] I’d love to hear it. 我会洗耳恭听的
[16:23] Aang, don’t walk away from this. 安昂,咱们还没谈完呢
[16:27] Let him go. 让他走吧
[16:29] He needs time to sort it out by himself. 给他点时间,他会自己想明白的
[16:48] Hey, Momo. 嘿,模模
[16:50] I don’t suppose you know what I should do. 你肯定不知道我该怎么做,对吧
[16:54] I don’t think so. 你怎么会知道呢
[17:53] Okay, that’s everything. 好了,东西都齐了
[17:55] Nope, it’s not. Where’s Aang? 不对,还没齐,安昂在哪儿?
[18:02] Aang, Aang? 安昂,安昂?
[18:04] Come on, lazy bones, let’s go. 该走了,大懒虫
[18:20] He left his staff. 他的滑翼还在这儿
[18:22] That’s so strange. 真奇怪
[18:23] Aang’s not in the house. Let’s check the beach. 屋里找不到他,咱们就去海滩看看吧
[18:28] Look. There are his footprints. 快看,这里有一行脚印
[18:31] The trail ends here. 到这儿就没有了
[18:33] So, he went a midnight swimming and never came back? 这么说他半夜去游泳,之后就一去不回了?
[18:37] Maybe he was captured. 莫非他被抓走了
[18:38] I don’t think so. There’s no signals for struggle. 不应该,这里没有挣扎打斗的痕迹
[18:41] I bet he went away again. 他肯定又临阵脱逃了
[18:42] Uh-huh, he left behind his glider and Appa. 不能,他连滑翼和阿柏都没带走
[18:45] Then, what do you think happened to him, * one? 那你说他去哪儿了,聪明蛋
[18:48] It is pretty obvious. Aang mysteriously disappeared before an important battle. 安昂在大战前神秘消失,这不是很明显吗
[18:53] He’s definitely on a spirit world journey. 他肯定是去灵界了
[18:56] What if he was, wouldn’t his body is still be here? 如果是那样的话,他的肉身应该还在啊?
[18:59] Oh, yeah, forget about that. 哎呀,我忘了这点了
[19:01] Then, he’s gotta be somewhere on Ember Island. 那他应该还在余烬岛上
[19:03] Let’s split up and look for him. 咱们分头去找
[19:04] I’m going with Zuko. 我要跟祖寇一队
[19:06] What? Everyone else who went on a life changing field trip for Zuko. 咋了? 大家不是都跟祖寇搭伴做过野外旅行了吗
[19:11] Now, it’s my turn. 现在该轮到我了
[19:20] Aang, Aang, Aang… 安昂,安昂,安昂…
[19:29] Avatar state, yip, yip. 神通形态,驾,驾
[19:34] And then, when I was nine, I ran away again. 九岁的时候,我又离家出走了
[19:37] Uh-huh. 是吗 我知道我不应该抱怨的
[19:37] I know I shouldn’t complain, 是吗 我知道我不应该抱怨的
[19:39] my parents give me everything I ever ask for. 我要什么我爸妈都能满足我的要求
[19:41] But they never gave me the one thing that I really want it 不过我真正想要的,他们却从未给过我
[19:45] – their love. 他们的爱
[19:46] You know what I mean? 你知道我的意思吗?
[19:48] Look, I know you had a rough childhood. 听着,我知道你的童年不好过
[19:51] but we should really focus on finding Aang. 不过现在的当务之急是要找到安昂
[19:54] This is the worst field trip ever. 这真是史上最烂的野外考察了
[20:04] Judging by the looks on your faces, I’m guessing you guys didn’t find Aang either. 看你们的表情,想必你们也没找到安昂
[20:09] No, as like he just… disappeared. 没找到,他就好像… 人间蒸发了一样
[20:13] Hey, wait a minute, has anyone notice that Momo’s missing too? 嘿,等等,大家没发现模模也不见了吗?
[20:17] Oh, no! I knew it was all the matter of time. 哦,不!我就知道这件事迟早会发生的
[20:23] Appa ate Momo. 阿柏把模模吃掉了
[20:25] Momo, I’m coming for you, buddy. 模模,我来找你了,伙计
[20:27] Sokka, Appa didn’t eat Momo. 索卡,阿柏没吃模模啦
[20:30] He’s probably with Aang. 它应该跟安昂在一起
[20:32] That’s just what Appa wants you to think. 你要是那么想,可就上了阿柏的圈套了
[20:35] Get out of the bison’s mouth, Sokka. 索卡,赶快从野牛的嘴里出来
[20:37] We have a real problem here. 这件事咱们得讨论一下
[20:39] Aang is nowhere to be found and the comet is only two days away. 还有两天彗星即将出现,安昂又不知所踪了
[20:42] What should we do, Zuko? 祖寇,我们该怎么做?
[20:45] I don’t know. 我不知道
[20:49] Why are you all looking at me? 你们都看着我做什么?
[20:51] Well, you were kind of the expert of tracking Aang. 你可是追踪安昂的行家里手啊
[20:54] Yeah, if anyone got experience hunting the Avatar, is you. 你在追踪神通方便经验丰富啊
[21:03] Zuko, I don’t wanna tell you how to do your job 祖寇,我不是想干涉你
[21:05] but why are we heading towards the Earth Kingdom? 不过我们为什么要去土强国呢?
[21:07] There’s no way Aang is there. 安昂怎么会在那儿呢?
[21:09] Just trust me. 相信我没错的
[21:30] Come on, slob plods, faster. 快点,废物,再快点
[21:53] Sorry, I’m late, father. 对不起,父皇,我迟到了
[21:56] Good palankeen bearers are so hard to come by these days. 这年头好轿夫真是越来越难找了
[22:00] So, is everything ready for our departure? 我们可以启程了吧?
[22:02] There has been a changed of plans, Azula. 阿祖拉,计划有变
[22:05] What? 什么? 朕决定独自指挥战舰开往永固城
[22:06] I’ve decided to leave the fleet of airships to Ba Sing Se alone. 什么? 朕决定独自指挥战舰开往永固城
[22:10] You will remain here, in the Fire Nation. 你就留在烈火国这里吧
[22:14] But I thought we were going to do this together. 我们不是要一起作此大事的吗
[22:16] My decision is final. 朕意已决
[22:19] You… You can’t treat me like this. 您… 您不能这样对我,
[22:22] You can’t treat me like Zuko. 您不能像对待祖寇那样对我
[22:24] Azula, silence yourself. 阿祖拉,给我冷静点
[22:27] But it was my idea to burn everything to the ground. 可把一切都烧为平地可是我的主意
[22:29] I deserve to be by your side. 我理应在您身旁与您并肩战斗
[22:32] Azula! 阿祖拉!
[22:34] Listen to me. I need you here to watch over the homeland. 听我说,我想让你在后方看管烈火国
[22:39] It’s a very important job that I can only trust you. 这个任务事关重大,我能信任的也只有你了
[22:43] Really? 真的吗?
[22:45] And for your loyalty, I’ve decided to declare you the new Fire Lord. 鉴于你一向忠心耿耿,我决定册封你为新的烈火王
[22:51] Fire Lord Azula? 烈火王阿祖拉?
[22:53] It does seem appropriate but what about you? 这个称号对我来说太合适了,那您呢?
[22:58] Fire Lord Ozai is no more. 再也没有烈火王欧宰了
[23:01] Just as the world will be reborn in fire. 就像世界将从烈焰中重生一样
[23:05] I shall be reborn as the supreme ruler of the world. 我将重生为世界的主宰
[23:10] From this moment on, I will be known as the Phoenix King. 即刻起,我就是凤凰大帝
[23:47] And the reason you’ve brought us to a seedily Earth Kingdom tavern is what now? 你为啥要把我们带到这个破土宗酒馆来啊?
[23:52] June 珍
[23:56] Oh, yeah, that weird bounty hunter with the giant mole. 哦,她不就是那个有大鼹鼠的赏金猎人吗?
[24:00] Her skin is flawless. 是因为她的无暇肌肤吗?
[24:02] No, she has this giant mole creature to ride around us. 不,应该是借想用她的鼹鼠吧
[24:05] It’s shirshu. It’s the only animal that can track Aang’s scent anywhere of the world. 那是麝鼠,是世上唯一可能追踪到安昂气味的动物
[24:10] It’s the one shot we have to find him. 我们只能期望它能找到安昂了
[24:25] I don’t know who this June lady is but I like her. 虽不知这位珍小姐到底是何许人也,不过我喜欢她
[24:35] Hey, Momo. I just had the strangest dream. 嘿,模模,我刚才做了个怪梦
[24:42] Wait… 等等…
[24:53] Where are we? 我们这是在哪儿啊? (这意境好像LOST啊) 第三卷 火 第十九回 苏进的彗星,第二部分 宗师前辈
[25:07] Hey, I remember her. She helped you atteck us. 嘿,我想起她来了,她曾帮你攻击我们来着
[25:10] Yup, back in the good of days. 没错,那都是以前的事了
[25:14] Oh, great. That’s prince proudly. 太好了,这不是傲慢王子吗?
[25:16] Where’s your creepy grandpa? 那个恐怖的爷爷没来吗?
[25:18] He’s my uncle. He is not here. 你说的是我的皇叔,他没和我一起
[25:21] I see, work things out with your girlfriend. 明白了,你和女朋友私奔了对吧
[25:24] -I’m not his girlfriend. -She’s not my girlfriend. -我不是他的女朋友 -她不是我的女朋友
[25:27] OK, OK. ssh. It’s only a teasing. 知道了,知道了,我只是开个玩笑罢了
[25:30] So what do you want? 找我有何贵干啊?
[25:31] I need your help finding the Avatar. 我需要你帮忙找到神通
[25:34] Huh, doesn’t sound too fun. 哼,听上去挺无趣的
[25:37] Does the end of the world sound like more fun? 找不到他会世界末日,是不是很有趣啊
[25:47] Nyla 奈拉
[25:51] Who is my little… hm… snuffly buffly. 我可爱的小黄鼻子
[25:56] Careful there. 小心点
[25:57] Okay, so, who’s got something with the Avatar’s scent on it? 给我一个带有神通气味的物件
[26:00] I have Aang’s staff. 这儿有安昂的滑翼
[26:21] Well, what does that mean? 它这是什么意思啊?
[26:23] Mean your friend is gone. 说明你的朋友不见了
[26:25] We know his is gone, that’s why we’re trying to find him. 这我们早就知道了,要不然也不找你来寻他
[26:29] No, I mean he’s gone gone. 我的意思是他人间蒸发了
[26:31] He doesn’t exist. 彻底的销声匿迹
[26:38] Where are we, Momo? 模模,咱们这是在哪儿啊?
[26:42] Maybe I’m in the spiritworld? 我是不是在灵界啊?
[26:47] But wait, you can see me. 不对,你能看见我
[26:50] We can both in the spirit world? 这么说咱们都在灵界?
[26:56] Nope, my bending works. 不对,我还能用御气术
[26:59] Maybe if I climb to the top of the island, we can figure out where we are. 如果我站在岛上的最高点看看就能知道了
[27:03] What do you mean Aang doesn’t exist? 你说安昂不存在了是什么意思?
[27:06] Do you mean he is, you know, dead? 你是说他…他…他死了吗?
[27:10] No, we can find him if you were dead. 不是,如果你死了的话就能搞清楚了
[27:12] It’s really head scratched. 这个问题很棘手啊
[27:14] See ya. 回见
[27:15] Helpful, real helpful. 你这不等于什么也没说嘛
[27:18] Wait, I have another idea. 等等,我有另外一个主意
[27:20] There’s only one other person in this world who can help face the Fire Lord. 世上还有另外一个人可以帮助我们对抗烈火王
[27:24] I’ll be right back with the smell sample. 等我,我去拿个东西回来
[27:29] You saved your uncle’s sweaty sandal? 你居然收藏了你皇叔的臭木屐
[27:31] I think he’s kind of sweet. 你真挺可爱的
[27:36] Let’s do this. 咱们开始吧
[27:41] Hey, wait up. 嘿,等等我们
[28:07] We are going to Ba Sing Se? 咱们是要去永固城吗?
[28:09] Your uncle is somewhere behind the wall. 你皇叔应该就在这面墙的后面
[28:12] Nyla is getting techy, so he can’t be too far. 根据奈拉的判断,他应该就在附近了
[28:14] Good luck. 祝你好运了
[28:20] It’s been a long day. Let’s camp and start a search in the dawn. 大家都累了,咱们就在此扎营吧,明早再去找皇叔
[28:32] It’s a hexagon. 这上面有个六角形
[28:36] It doesn’t seem like a normal rock. 摸上去不像是普通的石头
[28:42] It’s not made of earth. 它不是由土构成的
[28:44] This is so strange. 真的好奇怪啊
[28:46] I wish I have some help right now. 真希望有人能给我指点迷津
[28:48] I wish I have Roku. 真希望罗库能在这儿
[28:51] I do have Roku. 罗库一直和我在一起嘛
[29:03] You’re right, Aang. All the past avatars, all their experience and wisdom is avaliable to you, 你说的没错,安昂,只要你集中精力冥想
[29:13] if you look deep inside yourself. 历任所有神通的经历和睿智都会显现在你的面前
[29:16] So where am I, Roku? What is this place? 罗库,我这是在哪儿呢?
[29:20] I don’t know, Aang. 我不知道,安昂
[29:22] But I see you are lost in more ways than one right now. 不过你现在的困惑不只如此吧
[29:27] I am, I need to figure out what to do once I face the Fire Lord. 没错,我还不知道自己究竟 要怎样面对烈火王,我必须想出答案
[29:51] Well, look who’s here. 哎哟哟,看看这都是谁啊?
[30:03] Everyone expects me to take the Fire Lord’s life. 大家都希望我能置烈火王于死地
[30:05] But I just don’t know if I can do that. 不过我不知道自己能不能做到
[30:08] In my life. I tried to be careful and show restraint. 我的一生都尽量谨慎和克制
[30:13] But it backfired when Fire Lord Sozin took my advantage of my restraint and mercy. 不过烈火王正是利用了我的克制和仁慈
[30:20] If I had been more decisive and acted sooner, 如果我再果断些并快速施以还击
[30:24] I could have stopped Sozin… 我就可以阻止苏进
[30:26] and stopped the war before it started. 在这场战争的萌芽之时就可以结束它
[30:30] I offer you this wisdom. 听我的没错的,安昂
[30:33] You must be decisive! 你必须要学会果断
[30:42] What’s going on? 这到底是怎么了?
[30:44] We are surrounded by old people. 我们居然被一群老头给包围了
[30:46] Not just any old people. 他们可不是一般的老头
[30:48] These are great masters and friends of us. 他们是伟大的宗师,是我们的朋友
[30:50] Pakku. 帕库大师
[30:51] It is respectful to bow to one of old masters 你敬我为一代宗师我当然很满意
[30:55] But how about a hug for your new grandfather? 不过如今我是你的新外公了,不来拥抱我一下吗?
[30:58] That’s so exicting. 我真是太激动了
[31:01] You and Gran Gran must be so happy to find each other again. 你和姥姥能重逢,一定十分高兴对吧
[31:04] I made her a new betrothal necklace, and everything… 我给她做了一个新的订婚项链,一切都…
[31:08] Welcome to the familly, Granpa Granpa. 姥爷,欢迎加入我们的大家庭
[31:10] You can still call me Pakku. 你还是叫我帕库好了
[31:13] How about Grandpakku? 那叫你帕库姥爷怎么样?
[31:17] No. 不好
[31:19] -And this was Aang’s first firebending teacher. -Jeong Jeong. -这位是安昂的第一位御火术师傅 -在下铮铮
[31:24] Master Piandao. 劈黯道师傅
[31:25] Hello, Sokka. 你好啊,索卡
[31:27] So wait, how do you all know each other? 不过话说回来,你们几位怎么会互相认识的呢?
[31:30] All old people know each other, don’t you know that? 耆英彼此皆能感通,你不知道吗?
[31:35] We’re all part of the same ancient society, a group that transcends the divisions of the four nations. 我们都来自于一个凌驾于分散四国之上的古老组织…
[31:42] The order of the White Lotus. 白莲教
[31:44] That’s the one. 正解
[31:46] The White Lotus has always been about philosophy, beauty and truth. 白莲象征着豁达、美丽和真相
[31:51] But about a month ago, a call went out that we all needed for something important. 大概一个月前,我们收到了一封口信说有要事相商…
[31:56] It came from a Grand Lotus, your uncle, Iroh of the Fire nation. 那是白莲长老的口谕,他就是你的皇叔,烈火国的艾洛
[32:01] That’s who we’re looking for. 我们正在找他哩
[32:03] Then we will take you to him. 那我们就带你去见他吧
[32:05] Wait, someone is missing from your group, 且慢,你们的团队里好像少了谁
[32:08] someone very important. 这人好像还挺重要的
[32:10] Where is Momo? 模模哪儿去了?
[32:12] He’s gone, and so is Aang. 它不见了,安昂也是
[32:16] Oh, well, so long as they have each other, I’m sure we have nothing to worry about. 既然他们俩在一块,那就没什么好担心的了
[32:21] Let’s go. 咱们走
[32:30] Avatar Kyoshi, I need your wisdom. 虚子神通,我需要你的建议
[32:42] In my day, Chin the Conqueror threatened to throw the world out of balance. 那时野心勃勃的侵略者秦竟然妄图破坏世界的平衡
[32:49] I stopped him, and the world entered a great era of peace. 我阻止了他,使得天下苍生能够享受和平光景
[32:54] You didn’t really kill Chin, 秦并不是你杀死的
[32:56] Technically, he fell to his own doom because he was too stubborn to get out of the way. 不过严格地说,他是太过固执,自寻死路
[32:59] Personally, I don’t really see the difference. 在我看来并没有什么区别
[33:02] But I assure you I would have don’t whatever it took to stop Chin. 只要是能够阻止秦我愿意采取任何的措施
[33:07] I offer you this wisdom, Aang. Only justice will bring peace. 听我的没错的,安昂,只有裁决才能带来和平
[33:15] I knew I shouldn’t have asked Kyoshi. 我就知道我不应该问虚子神通的
[33:20] So, Bumi, how did you under escaping your prison in Omashu. 我说,布米,你是怎么逃出奥玛舒监狱的
[33:24] Escape? I didn’t escape. 逃?我可没逃
[33:26] Everybody else escaped. 倒是看城的那些守卫全都跑掉了
[33:29] There I was, ######### 那时候,我****#音频丢失#
[33:34] I didn’t know what a win. 我不知道何时才能成事
[33:36] But I know it when I knew it. 不过船到桥头自然直
[33:38] An esclipse, that will do it. 日食了,我的机会来了
[33:52] What do you think you’re doing? 你知道自己在干什么吗?
[33:58] Taking back my city, you got no fire power, and it’s payback time. 抢回我的城池,你们用不出御火术,我就有仇报仇啦
[34:54] Wow, you take back you whole city all by yourself. 哇哦,你一个人就把城池给夺回来了
[34:57] So what about your guys? Did you do anything interesting on the day of the esclipse? 你们在日食那天有什么收获啊?
[35:03] -Nah. -No, not really. -没啥 -啥也没干
[35:07] I need to look deep inside myself. 我需要集中精力,进入我的内心
[35:19] I am Avatar Kuruk. 我是神通库鲁克
[35:21] When I was young, I was always a “go with the flow” kind of Avatar. 安昂,年轻时的我一直随波逐流
[35:28] People seemed to work out their own problems, and there was peace and good times in the world. 天下的人都能自给自足,和平共处,安居乐业
[35:35] But then I lost the woman I loved to Koh, the face stealer. 不过我的爱妻却被那个偷脸贼“口”掳走了
[35:43] It was my fault. If I had been more attentive, I could have saved her. 都是我的错,如果我时刻保持警惕,就不会失去她了
[35:49] Aang, you must actively shape your own destiny, and the destiny of the world. 安昂,你必须积极的应对你的命运,应对天下的命运
[36:08] Well, here we are. 好了,咱们到了
[36:10] Welcome to Old People Camp. 欢迎大家到“老人营”来
[36:14] Where, where is he? 他,他在哪儿?
[36:17] Your uncle is in there, Prince Zuko. 祖寇王子,你皇叔的帐篷在那儿
[36:30] You’re OK? 你还好吧
[36:31] No, I’m not OK. 不,我不好
[36:33] My uncle hates me, I know it. 皇叔一定很记恨我
[36:35] He loved me and supported me in every way he could. 他一直竭尽全力的关心我爱护我
[36:38] And I still turn against him. 可我还是反过来背叛了他
[36:41] How can I even face him? 我无颜面对他
[36:43] Zuko, you’re sorry for what you did, right? 祖寇,你一定很后悔做过那些错事吧
[36:46] More sorry than I’ve been about anything in my entire life. 无比后悔,后悔至极
[36:49] Then he will forgive you, he will. 他一定会原谅你的,一定会的
[37:00] Uncle. 皇叔
[37:17] All these past Avatars, they keep telling me I’m gonna have to do it. 所有这些前世都让我杀掉烈火王
[37:21] They don’t get it. 他们不明白
[37:23] You’re right. 你说的对
[37:24] Maybe a Air Normad Avatar will understand where I’m coming from. 也许气宗的神通会了解我的苦衷
[37:30] I know you can’t really talk. 我知道你不能说话
[37:31] Pretending you can just helps me think. 不过假装你能说话,可以帮助我思考
[37:33] I’m going to pretend that didn’t pretend to hear that. 我现在得假装没有假设你会说话
[37:45] I am Avatar Yangchen, young airbender. 我是神通杨尘,幸会啊,气宗晚辈
[37:49] Avata Yangchen, the monks always taught me that all life is sacred, 神通杨尘,长老们一直教导我众生平等的道理
[37:54] even the life of the tiniest spide, fly caught in its own web. 即使是微小蝼蚁的生命也是十分可贵的
[37:56] Yes, all life is sacred. 没错,生命皆是可贵的
[38:00] I know, I am even a vegetarian. 我知道,而且我还是个素食者
[38:02] I’ve always tried to solve my problems by being quick and clever. 我一直试图快速机智的解决我遇到的问题
[38:06] And I’ve only had to use violelice for necessary defense. 只有在逼不得已的时候才会使用暴力来防御抵抗
[38:08] And I’ve certainly never had to use it to take a life. 我不想滥杀生命
[38:11] Avatar Aang, I know that you’re a gentle spirit. 安昂神通,我能体谅你博爱众生的精神
[38:15] And the monks have taught you wall. 看来长老们教导的很好
[38:17] But it is not about you, this is about the world. 不过你的决定并不是为了你自己,而是为了天下苍生
[38:22] But the monks taught me that I have to detatch myself from the world, 可是长老们告诉我只要超脱小我
[38:24] so my spirit could free. 灵魂就可以得到解放
[38:27] Many great and wise Air Nomads have detached themselves 许多伟大睿智的气宗都可以超脱小我
[38:31] and acheived spiritual enlightenment. 达到灵魂飞升的境界
[38:34] But the avatar could never do it. 不过神通永远也无法做到这点
[38:36] Because your sole duty is to the world. 因为维护天下是你的大任
[38:39] Here is my wisdom for you. 听我的没错的
[38:43] Selfless duty calls you to sacrifice your own spiritual needs 你有大任在身,你要放弃自己的精神追求
[38:47] and do what it takes to protect the world. 为了保护这个世界,你要不惜一切代价
[38:56] I guess I don’t have a choice, Momo. 模模,看来我没的选择了
[38:59] I have to kill the Fire Lord. 我得杀掉烈火王
[39:15] Uncle, I know you must have mixed feellings about seeing me. 皇叔,我知道见到我你一定会五味杂陈
[39:21] But I want you to know, I’m so, so sorry, uncle. 但我想让你知道,我是多么多么的后悔
[39:26] I’m so sorry and ashamed of what I did. 对于我做过的一切,我感到无比的惭愧
[39:31] I don’t know how I can ever make up to you, but I… 我不知道怎样才能补偿你,可是我…
[39:39] How can you forgive me so easily. 您怎么这么轻易就原谅我了
[39:41] I thought you could be fierce with me. 我原以为您见到我一定会很愤怒的
[39:43] I was never angry with you. 我从来都没有生过你的气
[39:46] I was sad because I was afraid you lost your way. 我只是伤心你迷失了人生的方向
[39:51] I did lose my way. 我过去的确是迷失了自己
[39:53] But you found it again. 不过你终于走出了困惑
[39:58] And you did it all by yourself. 全靠你自己啊
[40:02] And I’m so happy you found your way here. 你能找来这里,我真的是太高兴了
[40:06] It wasn’t that hard, uncle. 皇叔,找到你其实并不难啊
[40:09] You have a pretty strong scent. 你身上的气味特别的浓
[40:23] Wait. 等等
[40:25] Is it just me, or those mountains is getting bigger. 不是我看花眼了吧,那些山好像越来越大了
[40:38] They’er not getting larger, they’re getting closer. 它们不是变大了,而是离我们越来越近了
[40:44] The whloe island is moving. 整座小岛都在移动 (疑似LOST的主题音乐)
[41:12] It’s amazing, Momo. The biggest animal in the world. 模模,这真是太奇妙了,这想必是世上最大的动物了吧
[41:16] I’ve got to swim around and find its face. 我得游过去,好好看看它的样子
[41:30] Uncle, you’re the only person other than the Avatar who can defeat the fatherlord. 皇叔,除了神通之外你是唯一可与“父亲王”抗衡的人了
[41:35] You mean the Fire Lord. 你是说烈火王吧
[41:37] That’s what I just said. 我刚才就是那么说的
[41:41] We need you to come with us. 我们需要您的帮助
[41:43] No, Zuko. It won’t turn out well. 不行,祖寇,这样不会有好结果的
[41:47] You can beat him, and we’ll be there to help. 我们会帮助您与他作战的
[41:50] Even if I did defeat Ozai, and I don’t know that I could. 即使我过去战胜过他,我可能也不方便去与他单挑
[41:55] It will be the wrong way to end up the war. 况且这不是结束战争的理想方法
[41:58] History would see it as more senseless violence, a brother killing a brother to grab power. 这会让我落下弑兄篡权的恶名
[42:05] The only way for this war to end peacefully is for the Avatar to defeat the Fire Lord. 与烈火王决战的人选只能是神通
[42:12] And then, then will you come and take your rightful place on the throne? 之后你会回去承袭王位吗?
[42:16] No, someone new must take the throne, 不,王位另有人选
[42:21] an idealist with a pure heart and unquestionable honor. 这个人拥有纯净心灵和无可置疑荣耀
[42:26] It has to be you, Prince Zuko. 那个人就是你,祖寇王子
[42:29] Unquestionable honor? 我哪有无可置疑的荣耀?
[42:31] But I’ve made so many mistakes. 我犯下了这么多错误
[42:33] Yes, you have. 是的,没错
[42:35] You struggled. You suffered. 你挣扎过,也受过很多的苦
[42:38] But you have always followed you own path. 不过你一直没有放弃自己的信仰
[42:42] You restored your own honor 你找回了自己的荣耀
[42:44] and only you can restore the honor of the Fire Nation. 也只有你才能恢复火宗的荣耀
[42:48] I’ll try, uncle. 皇叔,我会努力的
[42:52] Well, what if Aang doesn’t come back? 那个,要是安昂回不来该怎么办?
[42:54] Sozin’s Comet is arriving and our destiny is all upon us. 苏进的彗星即将到来,我们的责任重大
[42:59] Aang will face the Fire Lord. 安昂会去与烈火王决斗
[43:02] When I was a boy, I had a vision if I would one day take Ba Sing Se. 儿时的我,经常梦见自己攻下了永固城
[43:08] Only now do I see that my destiny is to take it back from the Fire Nation 现在我终于明白,从火宗手里夺回永固城才是我的使命
[43:14] so the Earth Kingdom can be free again. 我要还土强国自由
[43:18] That’s why you gather the members of the White Lotus. 这就是你召集白莲教众的原因吧
[43:22] Yes. 是的
[43:23] Zuko, you must return to the Fire Nation 祖寇,你必须赶回烈火国
[43:27] so that when the Fire Lord falls, you can assume the throne 这样在烈火王被消灭之时就可以接过王位
[43:31] and restore peace and order. 让火宗恢复和平与秩序
[43:34] But Azula will be there waiting for you. 不过阿祖拉将会是个大麻烦
[43:38] I can handle Azula. 我能搞定阿祖拉
[43:40] Not alone. You need help. 不要只身前往,你需要帮手
[43:42] You’re right. Katara, how would you like to help me put Azula in her place? 您说的对,卡塔拉,你愿意帮我对付阿祖拉吗?
[43:48] It would be my pleasure. 荣幸之至
[43:50] What about us? What’s our destiny today? 我们该做些什么呢?我们的使命是什么?
[43:53] What do you think it is? 你认为呢?
[43:55] I think that… even though we don’t know where Aang is, 我认为,虽然安昂还未有下落
[43:59] we need to do everything we can to stop the airship fleet. 我们也要尽力阻止气艇部队
[44:02] And that means when Aang does face the Fire Lord, 这样,在安昂与烈火王对战时
[44:05] we’ll be right there if he needs us. 我们可以向他伸出援手
[44:12] Nothing runs faster overland or swims faster than a Giant Eel Hound. 巨猎犬鳗无论在陆上还是水中都可以日行千里
[44:17] The airship base is on this small island just off the Earth Kingdom shore. 火宗气艇的基地就在离土强国海岸不远的一座小岛上
[44:21] You should be able to intercept the fleet within a day’s journey. 不需一日你应该就能到达那里了
[44:26] Thank you, master. 多谢师傅
[44:32] So, I’m gonna be the Fire Lord after the wall is over. 战争结束之后,我就是烈火王了
[44:36] What are you going to do? 那您要去干嘛呢?
[44:38] After we reconquer Ba Sing Se, I’m going to reconquer my tea shop 在夺回永固城之后,我要夺回我的茶馆
[44:44] and I’m going to play Pai Sho every day. 我每天都要玩牌手
[44:52] Goodbye, General Iroh. 再见了,艾洛将军
[44:54] Goodbye, everyone. 各位,保重
[44:55] Today, destiny is our friend. 今天,命运是我们的朋友
[44:59] I know it. 我能感觉的到
[45:42] A Lion Turtle. 原来是头“狮龟”
[45:47] Maybe you can help me. 也许你能帮助我
[45:49] Everyone, even my own past lives, 现在大家,就连我的前世在内
[45:52] are expecting me to end someone’s life. 都希望我去结束烈火王的生命
[45:56] But I don’t know if I can do it. 我不确定自己能否做到
[45:58] The true mind can wipe out all the lies and illusions, without being lost. 真实会驱散谎言和幻想,他会引导你走出迷雾
[46:05] The true heart can touch the poison of hatred, without being harmed. 真心可以让你免受仇恨的荼毒
[46:10] Since beginningless time, darkness thrives in the void, 自从天地混沌之时,黑暗就不是虚空出现的
[46:15] but always yields to purifying light. 它一直与光明相依相生
[46:29] Wait for him. He will come. 等着他,他会来的
[46:44] It’s time for this world to end in fire 是时候了,让这个世界在烈火中毁灭吧
[46:48] and for a new world to be born from the ashes. 新世界将会在灰烬中重生 第三卷 火 第二十回 苏进的彗星 第三部分 激斗炼狱
[47:37] Zuko, don’t worry. We can take Azula. 祖寇,别担心,咱们能对付的了阿祖拉
[47:40] I’m not worried about her. I’m worried about Aang. 我担心的不是她,我担心的是安昂
[47:43] What if he doesn’t have a gut to take out my father? 要是他没有勇气除掉我的父皇该怎么办?
[47:46] What if he loses? 要是他失败了该怎么办?
[47:49] Aang won’t lose. He’s gonna come back. 安昂不会输的,他一定会安然归来
[47:51] He has to. 他必须回来
[48:13] What am I holding? 我手上的是什么啊?
[48:15] A cherry pit, Princess. 是樱桃核,公主殿下
[48:19] Correct. And what day it is? 没错,那今天又是什么日子啊?
[48:21] It is the day of your coronation. 是您登基的大日子
[48:23] Yes, it is. 哦,可不是嘛
[48:25] So please tell me why on the most important day of my life, 明知今天是我的大日子
[48:28] you decided to leave a pit in my cherry? 为啥还敢留个樱桃核在这些樱桃里
[48:31] It wasn’t a decision, it was just… a small mistake. 我不是故意的,是我无心犯的一个小错误
[48:35] Small?! Do you realize what could have happened… 小错误?如果我没及时发现这个樱桃核,
[48:37] if I hadn’t sensed the pit in time? 你知道会发生什么吗?
[48:40] I suppose… you could have choked? 我想… 可能会被噎到的?
[48:43] Yes. Then, you understand the severity of your crime. 没错,知道自己犯的是怎样的滔天大罪了吧
[48:47] I understand, Princess. Please forgive me. 我知错了,公主殿下,请您恕罪
[48:51] Oh, very well, since this is a special day, I will show mercy. 好吧,看在今天是吉日的份上,那就饶你一命吧
[48:56] You are banished. Leave this palace immediately. 你被放逐了,立即生效
[49:01] Why are you all looking at? I have two feet that need scrubbing 你们都傻愣着干嘛?我的脚还没洗干净呢
[49:05] and make sure you get in between the toes. 脚趾缝之间也给我清理干净了
[49:07] I won’t have my first day as Fire Lord marred by poor foot hygiene. 我可不想带着一双脏脚去参加加冕仪式
[49:16] It’s weird to say, but the comet actually looks beautiful. 说来奇怪,这彗星看起来确实很美啊
[49:20] Too bad the Fire Lord is about to use it to destroy the world. 真糟啊,烈火王却要用它毁掉这个世界
[49:48] We’re too late. The fleet are already taking off. 我们太迟了,气艇舰队已经起飞了
[49:52] We are gonna taking off, too. 那咱们也跟着“起飞”吧
[49:54] -Where is the closest airship? -It’s the… -离咱们最近的飞船在哪? -就在…
[50:36] You sound *, Princess? Is anything all right? 公主殿下,您召唤我们有何吩咐?
[50:39] Actually, everthing is not all right. 事实上现在什么都不正常
[50:41] Do you know how long it took to get here? 知道你们到这儿用了多长时间吗?
[50:43] Uh… a few minutes, I guess. 呃,也就几分钟吧
[50:45] Five, to be precise. 准确的说是五分钟
[50:47] And which time in accessing could have snacked in, done away with me and being all his merry way. 五分钟足够让刺客闯进来对付我,并逃之夭夭了
[50:52] My apology, Princess. 对不起,公主殿下
[50:54] Is this time you plan to treat your new Fire Lord, with tardiness and disloyalty? 你们就打算这样效忠你们的新烈火王的吗?
[50:58] The Dai Li would never betray you. 戴笠永远也不会背叛您的
[51:00] And I’m sure that’s just what you told Long Feng before you turned against him and joined me. 以前你们也是这样忽悠冷风的吧,还不是转而投奔了我
[51:06] You’re all banished. 你们全部被放逐了
[51:08] -But… -Goodbye. -可是… -再见
[51:15] Please send in the next group on your way out. 出去的时候叫下一组人进来
[52:13] That’s how it was done. 看见没,就应该这样打
[52:14] Good work, Toph. Time to take control of the ship. Take the wheel. 做的好,拓芙,该是占领这艘飞船的时候了,掌好舵…
[52:19] That’s a great idea. Let the blind girl steer a giant airship. 还真是好主意呢,让个盲丫头来掌控巨型飞船
[52:22] I was talking to Suki. 我是在跟苏琪说呢
[52:24] That would be a lot more sense. 这还差不多
[52:27] What are we gonna do back the rest of the crew? 其他的船员咱们该怎样处置?
[52:29] Take us down closer to the water. I’ve gotten an idea. 将气艇开到水面附近,我有主意了
[52:36] Attention crew, this is your captain’s speaking. 船员们,注意了啊,我是舰长
[52:40] Everyone please report to the bomb bay immediately for hotcakes and sweet cream. 大家请立刻到弹药仓享用烤饼和甜奶油
[52:46] We have a very special birthday to celebrate. 我们有个特别的生日要庆祝
[52:59] Hey, I’m Quin Lee. I work out the communications. 嘿,我是 李逵德,通讯兵
[53:03] Well, hi, I work down in the engine room. 嘿,啊,我在引擎室工作
[53:06] That’s probably why we never met before. 我说咱们之前怎么没见过呢
[53:08] Big airship, you know. 咱们的气艇实在是太大了
[53:10] -Yep. -So, do you know whose birthday it is? -谁说不是呢 -知道是谁的生日吗? (好像是Mike配的,呵呵)
[53:14] I can’t believe that captain remember my birthday. 真没想到舰长居然会记得我的生日
[53:18] He really does care. 他真的很关心下属啊
[53:28] Happy birthday. 生日快乐哈
[53:34] Fire Lord Ozai, here we come. 烈火王欧宰,我们来了
[53:51] Azula, we heard what happened. 阿祖拉,你做的事我们都听说了
[53:54] Why have you banished all your servants… 你为什么把你所有的下人都放逐了
[53:56] or your Dai Li agents? And the imperial firebenders? 就连戴笠和御用御火师也都赶走了
[54:00] None of them could be trusted. 我可没办法信任他们
[54:03] Soon or later, they all would betray me. Just like Mai and Ty Lee did. 他们迟早都会背叛我,就像梅和泰丽一样
[54:07] Azula, we are concerned for you and your well being. 阿祖拉,请您谨慎言行
[54:11] My father asked you to come here and talk to me, didn’t he? 是父皇派你们来找我的,对吧?
[54:15] He thinks I can’t handle the responsibility of being Fire Lord. 他肯定认为我不配当烈火王
[54:18] But I will be the greatest leader in the Fire Nation’s history. 但是我一定会成为火宗史上最强的烈火王的
[54:22] I’m sure you will. But considering everything that’s happened today, 您一定会的,不过鉴于您今天的所作所为
[54:26] Perhaps it’s better to postpone your coronation. 应该推迟您的加冕大典
[54:30] What?! Which one of you just said that? 什么?刚才那句是谁说的?
[54:34] What a shame. There’s only one way to resolve this. 真可惜啊,看来只有这么办了
[54:38] You two must duel each other. I order you to fight an Agni Kai. 你们两个单挑吧,我命令你们在烈火祭上决斗
[54:42] But… we’re not firebenders. 可是,我们不是御火师啊
[54:45] Alright, fine. Lo, you’re banished. Li, you can stay. 哦,那这样吧,“茉” 你被放逐了,“莉”你留下
[54:51] But… I’m Li. So who’s banished? 可我是“莉”啊,到底谁被放逐了?
[55:08] Ba Sing Se, the Order of the White Lotus is here. 永固城,白莲教前来搭救
[55:12] Here, this set you free. 我们这就还你自由
[55:14] Only once every hundred years can a firebender experience this time and power. 御火师时隔百年才能体会到如此强大的力量
[56:54] Alright, hair, it’s time to face your doom. 好吧,头发,你就自认倒霉吧
[57:00] What a shame. You wasted such a beautiful hair. 多可惜啊,你的头发曾经那么的秀美
[57:04] What are you doing here? 你来这儿干嘛?
[57:07] I didn’t want to miss my own daughter’s coronation. 我可不想错过自己女儿的加冕大典
[57:10] Don’t pretend to act proud. I know what you really think of me, 别装的你好像多爱我似的,我知道你对我的看法
[57:14] you think I’m a monster. 你认为我是个怪物
[57:15] I think you’re confused. 我想你一定很困惑
[57:17] All your life you’ve used fear to control people. 你一直用恐惧来控制你的子民
[57:21] Like your friends Mai and Ty Lee. 梅和泰丽就是很好的例子
[57:23] Well, what choice do I have? Trust is for fools. 我哪有什么选择,只有傻子才相信信任
[57:27] Fear is the only reliable way. 恐惧是唯一可靠的方法
[57:29] Even you fear me. 就连你也怕我
[57:31] No, I love you, Azula. 不,我爱你,阿祖拉
[57:34] I do. 我真的爱你
[58:04] We’re not going to catch up to a main time. 看来我们没办法及时赶上了
[58:07] No. 糟了
[58:40] Momo, time for you to go. 模模,你该走了
[59:43] What’s just happened? 这是怎么了?
[59:44] It’s Aang! He is back! 是安昂,他回来了
[1:00:00] After generations of Fire Lords failed to find you, 几代烈火王都没能找到你,
[1:00:04] now the universe delivers you to me as an act of providence. 现在让我遇见你真的是天意啊
[1:00:12] Please listen to me, we don’t have to fight. 听我说,你我的这场决斗并没有必要
[1:00:15] You have the power to end it here and stop what you are doing. 你有能力能阻止这场战争,停手吧
[1:00:18] You are right, I do have the power. 你说的没错,我的确有这个能力
[1:00:22] I have all the power in the world! 天下的能力都集中在我的身上
[1:00:47] Go Aang! Airbending slice. 加油啊,安昂,让他尝尝“御气斩”
[1:00:49] Shouldn’t we be helping him? 我们不去帮帮他吗?
[1:00:51] The Fire Lord is Aang’s fight. 解决烈火王是安昂的责任
[1:00:54] We need to stay focused on stopping that fleet from burning down the Earth Kingdom. 我们要阻止这些战舰烧毁土强国
[1:00:57] And, how do we do that, Captain Boomerang? 我们该怎么做啊,“飞去来”船长
[1:01:00] I can’t see outside of this floating hag of metal. 这个金属大家伙浮在空中,我什么也看不到
[1:01:03] Airship SLICE! 那咱们就来招“气艇斩”
[1:01:41] That’s a lot of fire, isn’t it? 地上已成一片火海了, 对吧?
[1:02:06] It’s gonna be a rough ride. We need to get to the top of this thing fast. 这里不安全了,咱们赶快上到气艇顶部去
[1:02:12] Then, what? 接下来该怎么办
[1:02:13] Watch each other’s backs. If we make it that far, I’ll let you know. 不要走散了,事情有变的话,我会再想办法的
[1:02:49] Suki! 苏琪!
[1:02:54] I’m okay. Just finish the mission. 我没事,接下来就靠你了
[1:02:57] Sokka, I think we gotta… JUMP! 索卡,我想咱们该… 跳!
[1:03:12] By decree of Phoenix King Ozai, 尊凤凰大帝谕旨
[1:03:16] I now crown you Fire Lord… 现在加冕你为烈火王…
[1:03:19] What are you waiting for? Do it! 还等什么呢,赶紧的啊
[1:03:26] Sorry, but you’re not gonna become Fire Lord today. 抱歉了,今天不会让你成为烈火王的
[1:03:31] I am. 登基的人将会是我
[1:03:35] You’re hilarious. 少说笑了
[1:03:36] And you are going down. 你这回完了
[1:03:39] Wait, you want to be Fire Lord? Fine, let’s settle this. 你想成为烈火王?好吧,今天咱们就一决高下
[1:03:44] Just you and me, brother, 只有我和你,皇兄,
[1:03:46] the showdown that was always meant to be – Agni Kai! 咱们在烈火祭上单挑吧,这不是你一直想要的吗?
[1:03:50] You’re on. 我接受挑战
[1:03:54] What are you doing? 你这是要干嘛?
[1:03:56] She’s playing you. She knows she can’t take us both, 她在使诈,她知道自己寡不敌众
[1:03:58] so she’s trying to separate us. 她想把咱俩逐个击破
[1:04:00] I know. But I can take her this time. 我知道,不过今天我一定能赢她
[1:04:03] But even you admitted to your uncle that you would need help facing Azula. 你曾答应过皇叔不会孤军作战的
[1:04:06] There’s something off about her. 她今天有点怪怪的,
[1:04:08] I can’t explain it but she’s slipping. 虽然我不知道她怎么会变成这样,不过她气数已尽
[1:04:10] In this way, no one else get hurt. 与她单挑就不会伤及无辜了
[1:04:25] I’m sorry it has to end this way, brother. 对不起啊,皇兄,今天我赢定了
[1:04:28] No, you’re not. 不,你赢不了的
[1:08:00] No lightning today? What’s the matter? 今天不打算使用闪电了吗?怎么了?
[1:08:03] Afraid I’ll redirect it? 害怕我以其人之道还其人之身吗?
[1:08:05] Oh, I’ll show you lightning. 哦,要闪电吗,那我就放一个给你尝尝
[1:08:30] NO! 不!
[1:08:46] Zuko! 祖寇!
[1:09:06] You’re weak, just like the rest of your people. 你这个懦夫,就像你的子民一样
[1:09:09] They did not deserve to exist in this world, in my world. 他们不配生存在我的世界里
[1:09:13] Prepare to join them. Prepare to die! 和他们一起准备受死吧 第三卷 火 第二十一回 苏进的彗星 第四部分 神通安昂
[1:09:40] Come on out, Avatar! 给我滚出来,神通
[1:09:42] You can’t hide in there forever. 你不能在里面躲上一辈子
[1:09:52] Toph, metalbend the rotor, so it jammed into turing position. 拓芙,对尾翼使用御金属术,从而破坏它的转向系统
[1:09:55] The ship will finally and slap it to the others. 这样气艇就会转向撞上其他的飞船了
[1:09:58] Got it. 晓得了
[1:10:15] Have I ever mentioned how sweet it is that you invented metalbending. 你的御金属术太赞了,我之前没说过吗?
[1:10:18] You could stand mention it before. 你以后记着常夸着点就行了
[1:10:42] My leg! 我的腿
[1:10:44] Hang on, Toph. 抓住了,拓芙
[1:10:46] Aye aye, Captain. 遵命,舰长
[1:11:05] My Space Sword! 我的宇宙神剑啊!
[1:11:15] I don’t think Boomerang is coming back, Toph. 拓芙,看来我的“飞去飞来”回不来了
[1:11:18] It looks like this is the end. 看来咱们这回要玩完了
[1:11:31] How it got happened? Did Boomerang come back? 这是怎么了?你的“飞去飞来”回来了?
[1:11:34] No, Suki did. 不,那是苏琪的功劳
[1:12:27] Come on out, little boy. You’re about to be… 出来吧,臭小子,你就要…
[1:15:14] I would really rather our family physician look after little Zu-Zu, if you don’t mind! 如果你不介意的话,我会传召御医来治疗祖祖的
[1:15:32] Zu-Zu, you don’t look so good. 祖祖,你看起来不太好啊
[1:16:06] There you are, you filthy peasant. 你在这儿呢,臭乡下人
[1:17:14] Thank you, Katara. 多谢你,卡塔拉
[1:17:15] I think I’m the one who should be thanking you. 该说谢谢的人是我
[1:19:35] Fire Lord Ozai, you and your forefathers have devastated the balance of this world. 烈火王,欧宰,你和你的先人胆敢破坏世界的平衡
[1:19:40] And now you shall pay the ultimate price! 你要为此付出代价!
[1:20:18] No, I’m not gonna end it like this. 不,我不会像这样结束这场战争的
[1:20:22] Even with all the power in the world, you are still weak! 即便你拥有世上所有的力量,你仍然很面
[1:20:53] In the era before the Avatar, 在神通的纪元出现以前,
[1:20:56] we bent not the elements, but the energy within ourselves. 御术的对象不是四大元素,而是我们自己的能量
[1:21:41] To bend other man’s energy, your own spirit must be unbendable 对别人的能量使用御术时,要防止自己的精神受到侵蚀
[1:21:49] or you will be corrupted and destroyed. 否则你也将小命不保
[1:22:30] What… what did you do to me? 你,你对我都做了些什么?
[1:22:33] I took away your firebending. 我废了你的御火术
[1:22:35] You can’t use it to hurl or threaten anyone else ever again. 你再也不能用它为非作歹了
[1:23:42] You did it! You should have seen yourself. It was amazing! 你做到了,你真的是太赞了
[1:23:45] You were all like… 你就像这样…
[1:23:49] And the Fire Lord was all like… 烈火王就像…
[1:23:55] So, did you, you know, finish the job? 你…那个…结果他了吗?
[1:24:00] I’m still alive. 我还活着呢
[1:24:04] I’ve learned there was another way to defeat him and restore balance. 我找到了能战胜他并恢复世界和谐的方法
[1:24:08] I took his bending away. 我废了他的御火术
[1:24:09] Wow, who taught you that? 哇哦,这招是谁教你的?
[1:24:12] A giant Lion Turtle. 一头大狮龟
[1:24:13] You have the craziest adventure when you disappeared. 看来你消失时又经历了一次奇妙的历险啊
[1:24:17] Well, look at you, buster. 哎哟哟,看看你这个大坏蛋
[1:24:19] Now that your firebending is gone, 既然你的御火术已经没了
[1:24:20] I guess we should call you… the Loser Lord. 不如以后就管你叫“废人王”吧
[1:24:24] I am the Phoenix King. 我是凤凰大帝
[1:24:29] Oh, sorry, didn’t mean to offend your… 哦,抱歉,我无意冒犯您
[1:24:31] Phoenix King of getting his butt whopped. “被打屁屁的”凤凰大帝
[1:24:34] Yeah, or how about king of the… guys who… don’t win? 耶,要不然就叫你“没…打赢的王”?
[1:24:39] Leave the nicknames to us, honey. 亲爱的,起绰号的任务还是交给我们好了
[1:25:04] You need some help with that? 要我帮忙吗?
[1:25:08] Mai 梅
[1:25:09] You’re okay. 你没事真的太好了
[1:25:11] They let you out of prison? 他们把你从监狱放出来了?
[1:25:13] My uncle pulls some strength, 我叔叔还是有点实权的,
[1:25:14] and it doesn’t hurt when the new Fire Lord is your boyfriend. 再说了谁敢惹未来的皇后啊
[1:25:17] So, does it mean you don’t hate me anymore? 这么说你不再记恨我了吗?
[1:25:20] I think it means… I actually kinda like you. 我想这意味着我喜欢你
[1:25:28] But don’t ever break up with me again. 不过以后休想再和我分手
[1:25:48] -DAD -DAD -老爸 -老爸
[1:25:53] I heard what you two did. 我听说你们的事迹了
[1:25:55] I am the proudest father in the world 我是这世界上最值得骄傲的父亲了
[1:25:58] and your mother would be proud, too. 你们的母亲也会为你们骄傲的
[1:26:04] There’s my favorite warriors. 我最喜欢的武士们来了
[1:26:06] I have to admit I kinda miss the face thing. 说实话,我好想念你们化浓妆时的样子
[1:26:08] So, how does it feel to be back in uniform again? 再次穿上盔甲是不是百感交集啊
[1:26:11] It feels great. 感觉好极了
[1:26:14] Careful, Suki. Ty lee is pretending to be a Kyoshi Warrior Again. 小心,苏琪,泰丽又想假扮虚子武士了
[1:26:18] It’s okay. She’s one of us now. 没事的,她现在是我们当中的一员了
[1:26:23] Yeah, the girls like really bonded in prison. 没错,我们几个女孩在狱中一见如故
[1:26:25] And after a few chief walking lessons, they said I could join their group. 教了她们几次高级猫步后,她们说我可以加入她们
[1:26:29] We’re gonna be best friends forever. 我们将会成为最好的朋友的
[1:26:40] I can’t believe a year ago, my purpose in life was hunting you down. 谁会想到一年前我还到处追杀你来着
[1:26:44] -And now… -And now, we’re friends. -而现在… -现在我们成为了朋友
[1:26:47] Yeah, we are friends. 没错,我们是朋友
[1:26:50] I can’t believe a year ago I was still frozen in a block of ice. 谁又会想到一年前我的还被冻在冰川里呢
[1:26:54] The world is so different now. 世界已经大不相同了
[1:26:56] And it’s gonna be even more different. 世界还会变得更好的
[1:26:59] We’ll rebuild it together. 让我们共同开创吧
[1:27:20] Please… the real hero is the Avatar. 请欢迎真正的英雄――降世神通
[1:27:37] Today, this war is finally over. 今天,战争终于结束
[1:27:44] I promised my uncle that I would restore the honor of the Fire Nation, 我曾经答应过皇叔,我会恢复火宗的荣耀
[1:27:48] and I will. 我一定说到做到
[1:27:50] The road ahead of us is challenging. 在未来还有很多挑战在等着我们
[1:27:52] A hunred years of fighting has left the world scarred and divided. 百余年的战争给这个世界留下了满目疮痍
[1:27:57] But with the Avatar’s help, we can get it back on the right path, 不过在神通的帮助下,我们一定能让它步入正轨
[1:28:01] and begin a new era of love and peace. 开创充满爱与和平的新纪元
[1:28:11] All helald, Fire Lord Zuko. 让我们为烈火王祖寇欢呼吧!
[1:28:53] I should count myself lucky, the new Fire Lord is gracefully with his presence in my unique prison cell. 我还真是幸运呢,新任烈火王居然大驾光临来看我
[1:29:00] You should count yourself lucky that the Avatar spared your life. 你该感到庆幸的是,神通饶了你一命
[1:29:05] Banishiing me was the best thing you could have done of my life. 你这辈子对我做过最好的事就是放逐我
[1:29:09] It put me on the right path. 我从此走上了正途
[1:29:11] Perhap your time in here can do the same for you. 也许在狱中度过的时光,也会让你翻然悔悟
[1:29:14] Why are you really here? 你来这儿到底想干嘛?
[1:29:18] Because you’re going to tell me something. 我来是想问你一件事情
[1:29:22] Where is my mother? 母后到底在哪里?
[1:29:55] Zuko, stop moving. 祖寇,别乱动了
[1:29:57] I’m trying to capture the moment. 我正在努力捕捉这个瞬间
[1:30:00] I wanted to do a painting 我想将这一刻留在画上
[1:30:02] so we always remember the good times together. 这样就不会忘了咱们在一起的美好时光了
[1:30:04] That’s very thoughtful of you, Sokka. 索卡,你好贴心啊
[1:30:07] Wait, why did you give me Momo’s ears? 等等,你怎么给我画了对模模的耳朵
[1:30:09] Those are your hair loopies. 那是你的发圈
[1:30:12] At least you don’t look like a boar-q-pine. 至少你看起不像个箭公猪 (Boar-q-pine: boar+porcupine, 曾与阿柏打斗,扎了它一身刺)
[1:30:14] My hair is not that spiky. 我的头发哪有那么尖啊
[1:30:16] I look like a man. 你把我画的像个男人一样
[1:30:18] And why did you paint me firebending? 我又不会御火术,你干嘛那么画?
[1:30:20] I thought it looks more exciting that way. 这样多有效果啊
[1:30:23] Oh, you think you can do a better job, Momo? 模模,你以为可以比我画的更好吗?
[1:30:29] Hey, my bellies aren’t that big anymore. 嘿,我的肚子早就没那么大了
[1:30:31] I really chin-down. 我减肥减得下巴都尖了
[1:30:33] Well, I think you all look perfect. 我觉得画的很好啊
降世神通

文章导航

Previous Post: 降世神通(Avatar: The Last Airbender)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 最后一个男人(The Last Man on Earth)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

降世神通(Avatar: The Last Airbender)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号