Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

降世神通(Avatar: The Last Airbender)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 降世神通(Avatar: The Last Airbender)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18192021
时间 英文 中文
[00:01] Water 水善国
[00:03] Earth 土强国
[00:05] Fire 火烈国
[00:08] Air 气和国
[00:10] Long ago,the four nations lived together in harmony 很久以前,这四大国和谐共处
[00:13] then everything changed when the firenation attacked 然而,烈火国发起的战争结束了和平
[00:19] Only the avatar mastered all four elements could stop them 只有同时掌握四种元素的降世神通才能结束战争
[00:23] but when the world needed him most he vanished 然而在大家最需要他的时候,他却消失了
[00:26] 100 years passed, my brother and I discovered the new avatar 100年后,我和哥哥发现了转世的降世神通,
[00:30] airbinder named Aang 他是个御气师,名叫「安昂」
[00:32] And although his airbinding skill is great, 尽管他的御气术著实厉害
[00:34] he has a lot to learn before he is ready to save anyone. 在拯救苍生之前,他要学的还有很多
[00:38] but I believe… … Aang can save the world 但是我坚信 安昂 能拯救这个世界
[00:42] -=AVATAR=- The last airbender -=降世神通=- 最后的气宗
[00:46] Previously on Avatar…
[00:50] My name’s Jet. I’ve done some things in my past that I’m not proud of. 我叫杰,我的过去不堪回首
[00:54] But that’s why I’m going to Ba Sing Se, for a new beginning. 所以我要前往永固城,开始崭新的生活
[00:59] I can’t believe how many people’s lives have been uprooted by the Fire Nation. 都是火宗人干的好事 没想到会让这么多人流离失所
[01:03] We’re all looking for a better life. Safe, behind the walls of Ba Sing Se. 我们都向往著有朝一日能够住进 永固城,过上幸福安宁的生活
[01:08] -So why are you guys getting tickets for the ferry? -Appa is missing, we hope to find him in Ba-Sing-Se. -不过为什么你们几个要买渡船票? -阿柏被偷走了,我们希望在永固城能找到它
[01:15] I’ll find Appa as fast as I can. 我会尽快找到阿柏的
[01:23] Sorry, Momo, Appa’s gonna have to wait. 抱歉,模模 看来不能马上去找阿柏了
[01:27] Book two: Earth Chapter thirteen: The Drill 第二卷 土 第十三回 巨钻
[02:24] This drill is a feat of scientific ingenuity and raw destructive power. 这巨钻可是一项伟大的科学壮举 它拥有巨大的破坏力量
[02:29] Once it tunnels through the wall, 等它钻穿城墙
[02:31] our troops will storm their city. The Earth kingdom will finally fall, 我们的大军就可以长驱直入 土强国即将土崩瓦解
[02:36] and you can claim Ba Sing Se in the name of your father. 您就可以您父皇的名字来命名这座都城了
[02:40] Nothing can stop us. 没有什么可以阻挡我们
[02:42] Hmm. What about those muscle-y guys down there? 嗯,好像前面正有几个肌肉男在挡路
[02:49] Please 拜托
[02:51] the drill’s metal shell is impervious to any earthbending attack. 任何御土术的攻击都不能破坏巨钻的金属外壳
[02:55] Oh, I’m sure it is War Minister Ching. But just to be on the safe side? 哦,你说的对 卿部长 不过小心点总没有坏处
[03:00] Mai, and Ty lee, take the earthbenders out! 梅,泰丽,把那几个御土师给我收拾了
[03:02] Finally, something to do. 终于有事做了
[03:12] Aang, what are you doing here? I thought you were looking for Appa? 安昂,你怎么回来了 你不是应该去找阿柏吗?
[03:15] I was, but something stopped me. Something big. 没错,不过被件事耽搁了 这事可是非同小可啊
[03:25] Now what’s so big that Appa has to wait? 有什么事能比找阿柏更重要
[03:29] That 就是它
[03:34] We made it to Ba Sing Se, and we’re still not safe. 好不容易才到了永固城 没想到这�堣]不安全
[03:37] No one is. 没有一个地方是安全的
[03:39] What are you people doing here? 你们几个到这儿来干嘛?
[03:41] Civilians aren’t allowed on the wall. 城墙上禁止平民闲晃
[03:43] I’m the Avatar. Take me to whoever’s in charge. 我是降世神通,带我去见你们的长官
[03:47] It is an honor to welcome you to the outer wall young Avatar, 欢迎您大驾光临永固城的外城
[03:52] but your help is not needed. 不过您多虑了?
[03:54] Not needed? 多虑了?
[03:55] Not needed. 没错
[03:58] I have the situation under control. 一切尽在我的掌握之中
[04:00] I assure you the Fire Nation cannot penetrate this wall. 我向您保证,火宗人不可能钻透城墙
[04:04] Many have tried to break through it, but none have succeeded. 之前也有人妄图穿墙而过 不过都以失败而告终
[04:10] What about the Dragon of the West? He got in. 那西方神龙呢?他可是攻进了
[04:13] Well…uh…technically yes. But he was quickly expunged. 那个…呃…确实没错 不过他很快就被击退了
[04:19] Nevertheless, that is why the city is named Ba Sing Se. 无论如何,永固城可不是浪得虚名的
[04:24] It’s the impenetrable city. 这座城市固若金汤
[04:26] They don’t call it Na Sing Se. 所以才不叫它「不固城」 (Na Sing Se=Nothing save? 不安全)
[04:31] That means penetrable city. 是有一定道理的
[04:33] Yeah, thanks for the tour, but we still got the drill problem. 是啊,谢谢你的导游,不过这巨钻仍是个大麻烦
[04:37] Not for long. To stop it, I’ve sent … 放心,我已经派了..
[04:40] an elite platoon of earthbenders called the Terra Team. 一支名为「泥球队」的精锐部队前去阻止了
[04:44] That’s a good group name, very catchy. 真是个好名字,让人印象深刻
[04:56] Ready! Attack! 准备,进攻
[05:29] We’re doomed! 我们完蛋了
[05:32] Get a hold of yourself man! 你给我振作一点
[05:33] You’re right, I’m sorry. 你说的对,抱歉
[05:36] Maybe you’d like the Avatar’s help now? 现在你该需要神通的帮助了吧?
[05:41] Yes, please. 是的,拜托了
[05:45] The question is, how are we gonna stop that thing? 问题是,我们怎样才能阻止那个家伙
[05:50] Why are you all looking at me? 你们看我干什么?
[05:52] You’re the idea guy. 谁让你是「主意男」来著
[05:54] So I’m the only one who can ever come up with a plan? 这么说只有我一个人能想出点子来啊
[05:57] That’s a lot of pressure. 压力好大啊
[05:58] And also the complaining guy. 差点忘了,你还是「牢骚男」来著
[06:00] That part I don’t mind. 发点牢骚又无伤大雅
[06:05] So, Mr. Lee, and Mr…. umm Mushy is it? 是李先生和…呃,「牧师」先生对吗?
[06:10] It’s pronounced Moo-shee. 应该念做「木须」
[06:12] You telling me how to do my job? 用你来对我指手画脚啊?
[06:15] no, no. 岂敢岂敢
[06:16] But may I just say that you’re like a flower in bloom, your beauty intoxicating. 没人说你就像支盛开的花一样美丽吗? 你的美真是沁人心脾啊
[06:24] You’re pretty easy on the eyes yourself handsome. 帅哥,那就让你看个够吧
[06:28] Welcome to Ba Sing se. 欢迎来到永固城
[06:33] I’m gonna forget I saw that. 就当我没看到
[06:39] I think Lee would make a good Freedom Fighter. 我相信李会成为一位不错的自由战士
[06:41] He’s just trying to find his way in the world, like us. 他和我们一样,都在 寻求著自己的人生道路
[06:44] You don’t know anything about him Jet. 杰,你并不了解他
[06:47] I know he didn’t get that scar from a waterbender. 他脸上的那道疤可不是御水师弄的
[06:49] Besides, I thought we were going straight now? 再说了,你觉得现在咱们是走上正途了吗?
[06:52] We are, and the new Freedom Fighters could use a guy like Lee. 那还用说,新的自由战士团队需要像李这样的人
[06:55] What do you think Longshot? 「善射」你觉得呢?
[06:59] I can respect that. 我会考虑的
[07:02] What’s wrong with him? He doesn’t look injured. 他怎么了?看起来并没有受伤啊
[07:06] His Chi is blocked. 他的气被闭塞了
[07:08] Who did this to you? 这是谁干的?
[07:10] Two girls ambushed us, 两个丫头伏击了我们
[07:11] one of them hit me with a bunch of quick jabs, 其中一个快速的在我身上戳了几下
[07:15] and suddenly I couldn’t earthbend, and I could barely move 我突然间就不能用御土术了,全身动弹不得
[07:18] and then she cart wheeled away. 然后她就消失了
[07:21] Ty-Lee 是泰丽
[07:22] She doesn’t look dangerous, but she knows the human body and it’s weak points. 她虽然看起来柔弱 可她却深知人体结构和弱点所在
[07:26] It’s like she takes you down from the inside. 没有外伤,却像在身体�妫驮F你几拳
[07:30] Yes? 咋啦?
[07:31] What you just said, 你刚才所说的
[07:33] that’s how we’re gonna take down the Drill. 就是我们干掉那个巨钻的方法
[07:34] The same way Ty lee took down all these big earthbenders. 就用泰丽击倒大块头御土师的方法
[07:37] By hitting its pressure points! 攻击它的弱点
[07:51] Once I whip up some cover, you’re not gonna be able to see, so stay close to me. 我弄个烟雾阵做掩护,烟尘大很难看清 所以一定要在我后面紧跟了
[08:04] Run! 跑!
[08:09] Hey, look at that dust cloud. It’s so…poofy. Poof! 嘿,快看那片烟尘 看起来真是「滚滚的」,是叫「滚」吧 (poofy:脂粉气的,poof:吹蜡烛声)
[08:16] Don’t worry Princess. I’m sure it’s nothing. 别担心公主殿下,没什么怕的
[08:29] Everyone into the hole! 大家快进洞
[08:35] It’s so dark down here, I can’t see a thing. 这下面好黑啊,我啥也看不清
[08:38] Oh no, what a nightmare. 哦,不好哦,还真糟呢
[08:40] Sorry. 抱歉
[08:47] There! 从那儿进
[08:55] Toph, Come on! 拓芙,快点啊
[08:57] No way am I going in that metal monster. I can’t bend in there. 我可不想进到那个金属怪物的肚子�� 在那儿御土术都用不了
[08:59] I’ll try to slow it down out here. 我在这儿想办法减慢它的速度
[09:02] Okay, good luck. 那好吧,祝你好运
[09:13] I need a plan of this machine. Some schematics that show what the inside looks like. 我需要一张蓝图,知道这儿的结构
[09:17] Then we can find it’s weak points. 才能找出它的弱点所在
[09:20] Where are we gonna get something like that? 我们上哪儿去搞那东西去?
[09:22] What are you doing!? Someone’s gonna hear us! 你这是干嘛?有人会听见我们的
[09:25] That’s the point. 就是为了让他们听见
[09:26] I figure a machine this big needs engineers to run it, 这么个大家伙肯定会有技师来打理
[09:29] and when something breaks… 如果有东西坏了的话…
[09:31] They come to fix it. 他们一定会去修的
[09:39] Hi! 嗨
[09:42] This’ll work, thanks! 你真是帮大忙了,谢啦
[09:49] It looks like the Drill is made up of two main structures. 看来这个巨钻由两个主要结构组成
[09:52] There’s the inner mechanism, where we are now, 我们在的地方就是内层机构
[09:54] and the outer shell. 另外一部分就是外壳
[09:56] The inner part and the outer part are connected by these braces. 内外两层由这些支柱连接
[09:58] If we cut through them, the entire thing will collapse. 如果我们把这些支柱弄断 那整个钻头就散架了
[10:05] So, you guys got plans once you’re inside the city? 我说,你们做好进城后的打算了吗?
[10:08] Get your hot tea here! Finest tea in Ba Sing Se! 好喝的热茶啊!全永固城最好的茶!
[10:12] Oh! Jasmine, please. 哦!来杯茉莉花茶吧
[10:22] Blaugh! Ugh. Coldest tea in Ba Sing Se is more like it. 呸!呃,全永固城最凉的茶还差不多
[10:26] What a disgrace! 真可恶!
[10:28] Hey, can I talk to you for a second? 嘿,能和你聊聊吗?
[10:33] You and I have a much better chance of making it in the city if we stick together. 如果你我合作的话 可以让这个城市变的更好
[10:37] You want to join the Freedom Fighters? 愿意成为自由战士的一员吗?
[10:40] Thanks, but I don’t think you want me in your gang. 谢了,你的好意我领了,我无意加入
[10:43] Come on, we made a great team looting that Captain’s food. Think of all the good we could do for these refugees. 来吧,顺船长食物的那一票咱们配合的不错 我们还能为这些难民做更多事情
[10:48] I said no. 我说过不了
[10:51] Have it your way. 那就不强求了
[11:03] Hey! 嘿!
[11:04] What are you doing firebending your tea? 你干嘛在大庭广众之下用御火术?
[11:07] For a wise old man, that was a pretty stupid move. 你做事一向谨慎,怎么会做出这种傻事来
[11:10] I know you’re not supposed to cry over spilled tea, but 你可能觉得因为一杯撒了的茶哭不值得,不过
[11:14] .. that’s so sad. 我真的好伤心啊
[11:21] Wow, it looks a lot thicker in person than it does in the plans. 哇哦,没想到这支柱居然有一人多厚
[11:24] We’re going to have to work pretty hard to cut through that. 要把它弄断看来没那么容易
[11:27] What’s this we stuff? Aang and I are going to have to do all the work. 别老咱咱的,其实只有我和安昂在干活
[11:31] Look, I’m the plan guy, You two are the “cut stuff up with waterbending” guys. 各有分工嘛,我负责想主意 你们负责用御术锯柱子
[11:35] Together, we’re Team Avatar! 齐心协力,我们就是「神通队」
[11:55] C’mon team, don’t quit now, we’re… 加油啊伙计们,别轻言放弃,咱们…
[11:59] I mean, you’re almost there. 我是说,你们就快成功了
[12:15] At this rate, we won’t do enough damage before the drill reaches the wall. 按照这个速度,不可能在 巨钻到达城墙之前把它搞垮
[12:19] I don’t know how many more of those I have in me. 我不知道自己还能撑多久
[12:28] Do you hear that? We took it down. We better get out of here fast! 听到了吗?我们成功了,咱们最好赶快离开这儿
[12:34] Congratulations crew, the Dill has made contact with the wall of Ba Sing Se. 报告大家一个好消息 咱们的巨钻已经到达永固城的城墙之下了
[12:39] Start the countdown to victory! 胜利指日可待
[13:09] C’mon brace, budge! 拜托了支柱,动一下
[13:16] This is bad, really bad. 真糟,真是太糟了
[13:19] We’re putting everything we’ve got into busting these braces, but it’s taking too long! 咱们在这些柱子上耗了太多时间了
[13:24] Maybe we don’t need to cut all the way through. 也许我们不需要把他们都弄断
[13:27] Toph has been teaching me that you shouldn’t give 100% of your energy into any one strike. 拓芙曾经教过我,每次进攻必须倾注全力
[13:32] Sokka, take a fighting stance. 索卡,试著攻击我
[13:34] You’ve gotta be quick and accurate. 你必须要快而准
[13:36] Hit a series of points, and break your opponent’s stance. 击中一系列的穴位,就可以破解敌人的招式
[13:40] And when he’s reeling back, you deliver the final blow 在他挣扎著恢复的时候,给他最后一击
[13:43] His own weight becomes his downfall. Literally. 毫不夸张地说,他自身的重量就可让他倒下
[13:46] So we just need to weaken the braces, instead of cut all the way through. 所以说我们只需削弱支柱,而不用费力全都弄断
[13:50] Then I’ll go to the top of this thing, and deliver the final blow. 之后我们只要爬到巨钻之上,给他最后一击
[13:54] And boom, it all comes crashing down! 它就会乖乖的散架了
[13:56] Everyone inside that wall, the whole world, is counting on us. 城中的人民,乃至整个世界都指望我们了
[14:02] The whole world, minus the Fire Nation that is. 当然「整个世界”不包括火宗的人
[14:08] C’mon twinkle toes, hurry up! 加油啊「亮脚趾」,快点啊
[14:24] That’s enough, we need to get to the next one! 这个行了,咱们接著弄下一个
[14:33] War Minister, an engineer was ambushed! His schematics were stolen! 军部长,一个技师遭人暗算 他的图表被偷了
[14:38] War Minister, a brace on the starboard side has been cut clean through! It’s sabotage sir! 军部长,右舷的一个支柱已被完全切断 被人蓄意破坏了
[14:44] Let’s go ladies. 女士们,该咱们上场了
[14:49] Good work Team Avatar. Now Aang just needs to … DUCK! 干的好「神通队」, 现在安昂只需上…钻头顶部!
[14:56] Wow Azula, you were right, it is the Avatar! …and friends. 哇哦,阿祖拉,你说的对 是降世神通…还有他的朋友们
[15:02] hey 嘿
[15:14] Guys get out of here, I know what I need to do. 你俩快出去吧,我知道该怎么办
[15:17] Wait! You need this water more than I do! 等等,这些水你更需要
[15:26] Follow them, the Avatar is mine. 跟著他们,神通就交给我了
[15:32] Slurry pipeline? What does that mean? 泥浆管道?这是干啥用的?
[15:37] It’s rock and water mixed together, it means our way out. 就是输送石头和水混合物的管道 也就是咱们的逃生通道
[15:49] Ughh, disgusting! 呃,真恶心
[15:51] Come on, you heard Azula. We have to follow them. 走吧,阿祖拉发话了,咱们得跟著他们
[15:55] She can shoot all the lightning she wants at me, I am not going in that wall sludge juice. 她要是不满意就一个闪电劈死我算了 我可不想跳进这烂泥汤��
[16:39] Why don’t you try blocking my chi now circus freak! 看你还怎么作怪,你这个马戏团的小丑
[16:43] Katara, keep that up. 卡塔拉,顶住
[16:45] The pressure will build up in the drill, then when Aang delivers the final blow, it will be ready to pop! 这会使巨钻内部产生压力 只要安昂给它最后一击,它就废了
[16:58] This looks like a good spot Momo. 模模,就在这儿结果它吧
[17:05] General Sung, tell your soldiers to stop shooting rocks down here! 孙将军,叫士兵停止向这儿发射石头
[17:11] Soldiers, whatever you do, don’t stop shooting rocks down there! 士兵们,不管你们怎么做 就是别停止向那儿发射石头
[17:29] Good technique little sister! 妹妹,技术不错嘛
[17:32] Keep it up! Don’t forget to breathe! 坚持住啊,气息很重要啊
[17:34] You know, I am just about sick and tired of you telling me what to do all day. 别老是告诉我应该做什么,今天我真是受够你了
[17:38] You’re like a chattering Hog-Monkey! 你简直就像个会说话的肥猪猴一样
[17:40] Just bend the slurry woman!! 少废话,干好你的活!
[17:44] You guys need some help? 你们需要帮助吗?
[17:45] Toph, help me plug up this drain! 拓芙,帮我把这个下水道塞上
[18:03] What I’d give to be a metal bender. 这儿要是有个御金属师就好了
[18:08] Momo, get out of here! 模模,快离开这儿
[20:17] Thanks Momo, I owe you one. 多谢你模模,你救了我一命
[20:24] Now all I need is a…… 我现在只要….
[20:26] Actually, that is what I needed for once. 事实上,这正是我想要的
[21:29] Here it comes! 成功了
[22:22] We lost. 我们败了
[22:25] Last call for Ba Sing se! 去往永固城的乘客请赶快上车
[22:28] Jet, relax! So the old guy had some hot tea. Big deal. 杰,放轻松 那老头只不过喝个热茶而已,有啥大不了的
[22:32] He heated it himself! Those guys are firebenders. 他是自己弄热的,那俩人是火宗人
[22:47] What a handsome baby. 这小孩好俊啊
[22:50] Thank you. 谢谢
[23:12] I just want to say, good effort out there today Team Avatar. 我只是想说,今天「神通队」干的不错
[23:15] Enough with the Team Avatar stuff. 别老「神通队」「神通队」的
[23:18] No matter how many times you say it, it’s not gonna catch on. 不管你说多少遍,这名字一样没有感染力
[23:21] How about… 那你看
[23:22] the “Boomerang Squad”, 「飞去飞来队」咋样?
[23:24] see it’s good cause it’s got “Aang” in it. 这名字多好,还有个「安昂」在�堶�
[23:26] Boomer- Aang (Boomerang, 飞去飞来,Boomer-Aang,谐音)
[23:28] I kinda like that one. 这名字还不错
[23:29] Let’s talk about this on our way into the city. 咱们还是边进城边说吧
[23:32] The “Aang Gang”? 「安昂帮」怎么样?
[23:33] Sokka 索卡
[23:34] The “Fearsome Foursome”? 那就「可怕四人组」吧
[23:35] You’re crazy. 你别疯了
[23:36] Why? We’re fearsome! 咋了,咱们是挺可怕的嘛!
[23:40] -=To be Continued=- -=未完待续=-
降世神通

文章导航

Previous Post: 降世神通(Avatar: The Last Airbender)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 降世神通(Avatar: The Last Airbender)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

降世神通(Avatar: The Last Airbender)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18192021

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号