Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

降世神通(Avatar: The Last Airbender)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 降世神通(Avatar: The Last Airbender)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18192021
时间 英文 中文
[00:04] katara: water…
[00:05] earth… 土强国
[00:06] fire… 火烈国
[00:08] air. 气和国
[00:11] long ago… 很久以前
[00:12] the four nations lived together in harmony. 这四大国和谐共处
[00:15] then everything changed when the fire nation attacked. 然而,烈火国发起的战争结束了和平
[00:19] only the avatar, master of all four elements, could stop them. 只有同时掌握四种元素的降世神通才能结束战争
[00:23] but when the world needed him most 然而在大家最需要他的时候
[00:25] he vanished. 他却消失了
[00:27] a hundred years passed, and my brother and i discovered the new avatar… 100年后,我和哥哥发现了转世的降世神通
[00:31] an airbender named aang. 他是个御气师,名叫“安昂”
[00:32] and although his airbending skills are great 尽管他的御气术着实厉害
[00:35] he has a lot to learn before he’s ready to save anyone. 在拯救苍生之前,他要学的还有很多
[00:38] but i believe aang can save the world. 但是我坚信 安昂能拯救这个世界
[00:47] man: previously on “avatar”…
[00:50] what about the invasion? 那入侵计划该如何实行?
[00:51] we’ll join up with my dad and the invasion force on the day of the eclipse. 我们将在日食日与我父亲以及其他义军会合
[00:56] sokka: keep quiet. 小声点
[00:58] we’re in enemy territory. 这里可是敌人的领地
[01:01] katara: what we need is some new clothes. 我们需要的只是几件新衣服
[01:04] aang: yeah, blending in is better than hiding out. 没错,打入敌人内部是最佳的方法
[01:06] if we get fire nation disguises 如果我们有了火宗的伪装
[01:08] we’ll be just as safe as we would be hiding in a cave. 在外面就和我们躲在洞中一样安全
[01:11] ta-da, normal kid. 嗒哒,普通小孩
[01:13] katara: how do i look? 我看起来怎么样?
[01:21] [♪…] 第三卷 火 第三回 彩纹仙女
[01:29] [appa grunting]
[01:31] momo? 模模
[01:32] [momo chattering…]
[01:34] oh, momo? 哦,模模
[01:37] ah. [laughs]
[01:39] you found me, buddy. 我认输了,伙计
[01:43] hey, guys, i think this river’s polluted. 我说,伙计们,这条河好像被污染了
[01:45] [inhales, grunts]
[01:47] [all groaning]
[01:51] [spits]
[01:54] well, that explains why i can’t catch a fish around here. 怪不得我在这儿连一条鱼也没钓着呢
[01:58] because normally my fishing skills are… off the hook. 要知道我的钓鱼技巧可不是盖的 (off the hook: 索卡吹嘘自己不用钩也能钓)
[02:02] get it, like a fishing hook? 服不,没钩我也能垂钓
[02:04] too bad your skills aren’t on the hook. 你的那些技艺用不在鱼钩上真是可惜了 (拓芙讽刺索卡吹牛皮才是他真正的功夫)
[02:07] [all laughing]
[02:11] it looks like we’ll need to go somewhere else to get food. 看来咱们得找个地方弄点吃的
[02:15] assuming that’ll fit into sokka’s master schedule. 希望不要和索卡的进程表起冲突
[02:18] hm… it’s doable. 嗯…可行
[02:20] but that means only two potty breaks today. 不过今天只能小憩两次了
[02:22] hey, maybe we can get food there. 嘿,也许咱们在那儿能搞到点吃的
[02:30] now you look just like a little hill with horns. 现在你看起来就个像长了犄角的小山包
[02:32] bye, buddy. 回见,伙计
[02:34] [appa snorts, momo chatters]
[02:37] toph: i don’t feel anything. 我怎么什么也没感觉到
[02:40] where’s this village? 哪有什么村子啊?
[02:41] it’s in the middle of the river. 它就在河中央
[02:43] man: sure is. 没错
[02:44] my name’s dock. 俺叫“多克”(dock: 有船坞、码头之意)
[02:46] mind if i ask who you are? 您几位是?
[02:47] we’re, um, from the earth kingdom colonies. 我们,呃,我们来自殖民地土强国
[02:52] dock: wow, colonials. 哇哦,真是稀客啊 (colonials:殖民地住民)
[02:54] hop on, i’ll give you a ride into town. 上来吧,我载你们进村
[02:59] katara: why do you guys live on the river? 你们为何要在河上生活呢?
[03:01] because we’re a fishing town. 因为我们村是渔村啊
[03:03] at least that’s how it was before the factory moved in. 至少在工厂搬来之前是渔村
[03:06] army makes their metal there. 军队在那边大炼钢铁
[03:08] moved in a few years ago and started gunking up our river. 搬来没几年,这条河就被他们弄成烂泥塘了
[03:12] now our little village is struggling to survive. 现在全村人都在挣扎度日,勉强苟活
[03:21] aang: thanks for the ride. 多谢你载我们过来
[03:25] katara: look at this place. 看看这里
[03:27] it’s so sad. 真是太凄凉了
[03:29] we have to do something to help. 我们得帮帮他们
[03:32] no, we can’t waste our time here. 不行,我们不能在这里浪费时间
[03:34] we have a bigger mission that we need to stay focused on. 我们还有更重要的使命要去完成
[03:37] these people are on their own. 让这些人自生自灭吧
[03:39] these people are starving, but you turn your back on them? 这些人在忍饥挨饿,你怎能弃他们于不顾
[03:43] how can you be so cold and heartless? 你怎么能这么冷血无情?
[03:46] i’m not turning my back, i’m just being realistic. 我不是冷血,只是实际罢了
[03:49] we can’t go around helping every rinky-dink town we wander into. 这种贫穷破落的小镇多了,你怎么能管得过来呢
[03:52] we’ll be helping them all by taking out the fire lord. 解决掉烈火王才是帮他们的一劳永逸的方法
[03:55] toph: hey, loudmouth… 嘿,大嘴巴
[03:56] maybe we should be a little quieter 谈论推翻烈火王时最好小点声
[03:59] when we talk about taking out the fire lord. 小心隔墙有耳
[04:02] come on, katara, be reasonable about this. 我说,卡塔拉,理智一点
[04:04] you know our mission has to come first. 你知道此时必须以我们的任务为先
[04:06] i guess so. 你说的对
[04:08] let’s just get what we need and go. 买点干粮咱们就上路吧
[04:17] [bell rings] hey, dock, you work here too? 嘿,多克,原来你也在这儿打工啊
[04:19] i’m not dock, i’m shoe. 俺不是多克,俺是舒(shoe:鞋)
[04:21] dock’s my brother. 多克是我的兄弟
[04:24] but we just saw you. 我们刚才才见过你
[04:25] you’re even wearing the same clothes. 就连衣服都是一样的
[04:27] the only difference is your hat. 只不过帽子不一样罢了
[04:29] dock works on the docks, that’s why they call him “dock.” 多克在码头工作,所以才叫他多克
[04:33] and i work in the shop, that’s why they call me “shoe.” 我在商店打工,所以大家都叫我舒
[04:36] i don’t get it. 我糊涂了
[04:37] me neither. 我也是
[04:40] what can i get you? 想买点什么吗?
[04:42] [flies buzzing]
[04:43] hey, i’ll give you a special deal. 嘿,我给你们点优惠咋样
[04:45] if you buy three fish, i’ll throw in a clam for free. 只要你们买三条鱼,我就免费赠个蛤蜊给你们
[04:50] [squish]
[04:52] [both groan] we’ll just take the fish. 我们只要鱼就行了
[04:55] mind telling your brother we need a ride back to shore? 麻烦让你的兄弟载我们回岸上去
[04:59] hey, colonials. 嘿,殖民地的
[05:01] my brother says you need a lift. 我兄弟说你们要回去了
[05:07] can you spare some food? 行行好,施舍我点吃的吧
[05:10] i wish i could help more. 真希望能够多帮助你们点
[05:25] [water splashing]
[05:29] our detour into town today has completely thrown off our schedule. 今天绕路进村完全打乱了咱们的行程计划
[05:32] it’s gonna take some serious finagling to get us back on track. 看来咱们不得不采取点补救措施了
[05:37] finagle away, o schedule master. 都听您的,计划大师 (master schedule: 总体进度表; 反过来是另外的意思 拓芙挖苦人的功夫很强啊,赞)
[05:40] well, for starters, it looks like we’ll need to wake up 43 minutes earlier every day. 那个,首先,从今以后我们每天需要早起43分钟
[05:43] katara: 43 minutes? 43分钟?
[05:45] look, we only have a few weeks to get to the fire lord in time for the invasion and the eclipse 离入侵计划开始实施只有不到几个星期的时间了
[05:50] which, by the way, only lasts for eight minutes. 而且那日食只能持续8分钟
[05:52] and we just lost a whole day. 我们刚刚浪费了整整一天的时间
[05:54] so if we want to make up the time and stay on schedule 所以为了弥补失去的时间,确保计划顺利进行
[05:57] we have to wake up early. 我们就必须早起
[05:58] well, i’m not waking up early. 想让我早起门都没有
[06:01] or we could just cut out all of our eating breaks. 那只好取消咱们所有的吃饭时间了
[06:04] what? no way. forget it. -啥? -不行。 -想都别想
[06:06] i got it, how’s this? 有了,这么办咋样?
[06:08] from now on, we’ll take food breaks and potty breaks 从今以后,咱们不如在吃饭的时候同时
[06:11] at the same time. 把排泄的问题解决掉
[06:13] ew.
[06:14] hey, it might be gross, but it’s efficient. 嘿,虽然这样很恶心,不过蛮有效率的
[06:16] either way, we have to leave here first thing tomorrow morning. 不管怎样,明早起来第一件事就是离开这里
[06:25] [appa groaning]
[06:28] what’s the matter, katara? 卡塔拉,怎么了?
[06:29] i think appa’s sick. 阿柏好像生病了
[06:31] what, appa’s sick? that’s awful. 啥,阿柏病了,真是太糟了
[06:33] toph: wow, sokka, i didn’t realize you cared so much. 哇哦,索卡,没想到你居然会这么关心
[06:37] of course i care. 我当然关心了
[06:39] i might as well just throw our schedule away now. 不然咱们的计划又该泡汤了
[06:44] and i’m concerned because my big, furry friend doesn’t feel well. 当然啦,咱们的大毛球不舒服我又怎能不关心呢
[06:48] toph: he must’ve gotten sick 他这病八成是因为
[06:50] from being in the polluted water. 喝了污染的河水造成的
[06:52] aang: he doesn’t look sick. 它看起来不像得病了啊
[06:53] are you ok, buddy? 你还好吗,伙计?
[06:55] [groans]
[06:57] his tongue is purple. 它的舌头都变紫了
[06:59] that can’t be good. 这可不妙
[07:00] katara, can you heal him? 卡塔拉,你能治好它吗?
[07:02] it looks like he needs some medicine. 看起来他需要吃点药
[07:04] maybe we can find the right herbs in town. 也许我们能在村里找到合适的草药
[07:11] toph: is it just me, or does this place seem different? 你们是不是也觉得这儿有点不一样了?
[07:14] aang: yeah, are the people happier? 没错,这些人好像高兴起来了?
[07:17] [child laughing]
[07:23] sokka: hey, shoe, what’s going on with everyone today? 嘿,舒,今天大家都咋的啦?
[07:25] ah, something amazing happened last night. 哦,昨晚有好事发生
[07:29] food was delivered to our village by a mysterious and wonderful person. 有个神秘的好心人给我们村里送来了食物
[07:34] the painted lady. 肯定是彩纹仙女
[07:36] the painted who now? 彩纹仙女是哪路神仙啊?
[07:37] the painted lady. 彩纹仙女啊
[07:39] she’s part of our town’s lore. 说起她,村民可是无人不知无人不晓
[07:41] they say she’s a river spirit 据说她是一位河神
[07:43] who watches over our town in times of need. 在我们村危机之时总会出手相助
[07:46] i always thought she was just a legend. 我一直以为她只是个传说而已
[07:48] until now. 没想到…
[07:50] sokka: see, we don’t need to help these people, they already have someone to help them. 看见了吧,这些村民不需要我们帮忙 已经有人伸出了援手
[07:54] all we need is medicine for our sick friend. 还是给阿柏找药要紧
[07:57] shoe: medicine? 是要买药吗?
[07:58] sorry, all the medicine we have goes to the factory. 抱歉,所有的药都被工厂征收去了
[08:01] that’s why there’s so many sick people in our village. 所以咱村才会有这么多人生病
[08:04] looks like we need to stay another night so appa can rest. 看来为了让阿柏休息恢复,咱们不得不再待一个晚上
[08:07] [sighs] i guess you’re right. 也只能如此了
[08:10] you got any more food to sell? 你这儿还有啥吃的卖吗?
[08:12] would you like the one-headed fish or the two-headed fish? 这儿有一头鱼和双头鱼,你要那种?
[08:16] two-headed. 我要双头的
[08:19] what, you get more for your money that way. 咋啦,这样才物超所值嘛
[08:21] [all groan]
[08:23] [flies buzzing]
[08:32] [♪…]
[09:02] thank you, painted lady. 多谢你,彩纹仙女 好啊,多克,舒在吗? 我去找找 嘿,各位,又回来了啊 我们还要买点吃的
[09:06] [water splashes]
[09:17] hi, dock, is shoe around?
[09:19] let me check… [whistling]
[09:24] [whistling] …hey there, back again, are you?
[09:27] we need more food. 我们的朋友还在生病,只有等它好点了才能上路 哦,呃,那真是太糟了 如果你们幸运的话
[09:28] our friend is still sick and we can’t leave until he’s better.
[09:32] oh, well, that’s too bad.
[09:35] maybe if you guys are lucky 彩纹仙女可能晚上回去拜访你们哦 没准她会治好你的朋友
[09:36] the painted lady will visit you in the night
[09:38] and heal your friend. 没准她还能给我们做顿夜宵 我们还可以搞个歌咏比赛啥的 是啊,有可能哩 我说,她昨晚又来拜访我们了 她治好了大半村民 我说为啥大家都这么高兴呢? 是啊,都是彩纹仙女的功劳 没想到一位女士居然对整个村子有如此深远的影响 我是说仙女
[09:39] and maybe she’ll cook us a midnight snack
[09:42] and we’ll all have a sing-along.
[09:44] yeah, maybe.
[09:46] you know, last night she visited us again.
[09:48] healed most of our sick folks.
[09:50] aang: is that why this place seems so festive?
[09:52] shoe: yep, it’s all because of the painted lady.
[09:56] katara: can you believe how much an entire village can be affected by one lady?
[10:00] i mean, spirit?
[10:02] well, i hope she returns every night. 真希望她每晚都能来 否则这里又会变成老样子喽 你为啥要那么说? 看看这些人现在多么快乐啊 没错,如果没有了她,这些人又该以何为生呢? 如果她真的想帮忙 她最好用她的灵力炸掉那座工厂 索卡,神力可不是那样儿的 应该像这样… 怎么了,伙计? 是她 幸会啊,彩纹仙女 抱歉,我并无意打搅你 不过我的朋友病了,我们有件急事要赶 等等,我可是灵界和凡间沟通的桥梁啊 我认识黑白,我们交情可不浅哩 嘿 我叫安昂
[10:04] otherwise this place would go right back to the way it was.
[10:06] why would you say that?
[10:08] look how much better off these people are.
[10:10] yeah, now, but without her, they wouldn’t be able to fend for themselves.
[10:14] if she really wanted to help
[10:15] she would use her spirit magic to blow up that factory.
[10:19] ooh… [imitates explosion]
[10:23] spirit magic doesn’t work that way, sokka.
[10:25] it’s more like… whoo… [imitates explosion]
[10:31] [laughing]: whoo…
[10:59] [momo chattering]
[11:04] what’s the matter, buddy?
[11:06] it’s her.
[11:09] hello, painted lady spirit.
[11:20] excuse me, i don’t mean to bother you
[11:23] but my friend’s sick and we’re on kind of a tight schedule.
[11:28] wait, but i’m the great bridge between your world and mine.
[11:33] [ice crackling]
[11:38] aang: i know hei bai, we’re close personal friends.
[11:53] hey.
[11:55] [grunts]
[12:00] [panting]
[12:06] [gasps]
[12:08] my name’s aang. 我是降世神通 哦,幸会啊,神通 很希望咱们能聊聊,不过我现在非常忙 是吗,我也是
[12:09] i’m the avatar.
[12:12] well, hello, avatar.
[12:15] i wish i could talk, but i am very busy.
[12:18] yeah, me too. 神通真不是人干的活 我说,你这个神灵还很漂亮嘛 虽然神灵我见过的不多, 不过我见到的那些长得…都挺抱歉的 多谢夸奖,不过… 你看起来还很眼熟 人们都这么说 不,你真的很像我一个熟人 我真的得走了 卡塔拉? 好啊,安昂
[12:20] i hate that.
[12:22] you know, you’re really pretty for a spirit.
[12:25] i don’t get to meet too many spirits, but the ones i do meet… not very attractive.
[12:30] [chuckles] thank you, but…
[12:32] you seem familiar, too.
[12:35] a lot of people say that.
[12:37] no, you really seem familiar.
[12:40] look, i really should get going.
[12:48] katara?
[12:50] hi, aang. 你是彩纹仙女?怎么会? 起初并不想成为她的,我只是想帮助这些村民 不过既然大家都认为我是彩纹仙女,于是乎… 我想渐渐的就变成了她 所以你就在夜晚溜出去? 等等,阿柏也没病对吧? 我可能是讨厌我喂给它的紫莓 (sick:病;be sick of:对…讨厌) 不过身体还是棒棒的 真不敢相信你为了帮助这些人,居然糊弄我们 对不起,我知道我这样做不对 不,我想你做的对 你就象个秘密英雄 那个,如果你想帮忙的话 正好还有件事情要做 你要毁了那座工厂? 没错,索卡说者无心,不过他说的对 毁掉那座工厂才是帮助这些人的根本 嘘,别吵醒索卡 早啊,索卡 我们只是去晨跑 哦,是吗?
[12:51] you’re the painted lady? but how?
[12:54] i wasn’t at first, i was just trying to help the village.
[12:57] but since everyone thought that’s who i was anyway…
[13:00] i guess i just kind of became her.
[13:05] so you’ve been sneaking out at night?
[13:07] wait, is appa even sick?
[13:09] he might be sick of the purple berries i’ve been feeding him
[13:13] but other than that, he’s fine.
[13:15] i can’t believe you lied to everyone so you could help these people.
[13:18] i’m sorry, i know i shouldn’t have.
[13:21] no, i think it’s great.
[13:23] you’re like a secret hero.
[13:25] well, if you want to help…
[13:27] there’s one more thing i have to do.
[13:40] you want to destroy this factory?
[13:42] yes, sokka was just kidding, but he was right.
[13:45] getting rid of this factory is the only way to help these people permanently.
[14:13] [♪…]
[14:43] ha-ha… [imitates explosion]
[14:45] shh, we don’t want to wake sokka.
[14:48] hi… sokka.
[14:50] we were just out on a morning walk.
[14:53] oh, really? 晨跑? 我知道你就是那个彩纹仙女
[14:55] a morning walk?
[15:02] i know you’re the painted lady. 我知道你这些天晚上一直偷溜出去 阿柏也没病,它的舌头都是你给他喂的紫莓弄的 卡塔拉,你怎么能置大家的安危于不顾呢 咱们现在就出发赶路 你知道这件事多久了? 嘿,我也是刚刚才知道 怎么了? 火宗士兵开进了村里 你俩到底做了什么?
[15:03] i know you’ve been sneaking out at night.
[15:05] and i know you’ve been lying about appa and feeding him purple-izing-tongue berries.
[15:10] ah. [momo chatters]
[15:12] katara, what you did put our whole mission in jeopardy.
[15:15] we’re leaving right now.
[15:19] and how long did you know about this?
[15:22] hey, i just found out this morning.
[15:46] what’s going on?
[15:48] fire nation soldiers are heading to the village.
[15:50] what did you do? 我们好像毁了他们的工厂 什么?
[15:51] i kind of destroyed their factory.
[15:53] you what? -那可是你的主意。 -我是开玩笑的 我还说要用灵力来着呢 难道你也弄出那种滑稽的声音了? 你咋不好好考虑考虑呢? 火宗人一定把帐算到村民头上了 他们现在肯定是去寻仇的 那我该怎么办啊? 赶紧离开,少管闲事 不行
[15:55] it was your idea. i was joking.
[15:57] i also said to use spirit magic and made funny noises.
[16:01] [groans] did you even think this through?
[16:03] the army’s gonna blame the villagers.
[16:05] they’re headed there right now to get revenge.
[16:07] well, what was i supposed to do?
[16:09] leave, do nothing.
[16:12] no. 我不会弃那些需要我帮助的人民而不顾的 我这就到村里去 我要尽力帮他们渡过难关 等等
[16:13] i will never, ever turn my back on people who need me.
[16:17] i’m going down to the village
[16:19] and i am gonna do whatever i can.
[16:26] wait. 我也一道去 我还以为你不想帮忙 你需要我,我永远也不会弃你而不顾 索卡,你的心肠真好 他是有心脏的,对吧? (have a heart:安昂肯定 不知道这有良心的意思吧)
[16:27] i’m coming too.
[16:29] i thought you didn’t want to help.
[16:32] you need me, and i will never turn my back on you.
[16:35] sokka, you really do have a heart.
[16:40] he really does have a heart, doesn’t he?
[16:44] [grunts]
[16:45] [♪…]
[16:51] [♪…]
[16:55] i thought we could live as neighbors in peace 我原以为咱们可以和睦共处、相安无事
[16:57] but i guess i was wrong. 看来我想错了
[16:59] you steal our food, our medicine… 你们居然偷了我们的食物和药品
[17:02] and then you destroy our factory. 还毁了我们的工厂
[17:04] we didn’t do any of that. 我们什么也没做啊
[17:07] yeah, the painted lady brought us food. 没错,食物是彩纹仙女给我们的
[17:09] she’s the one that healed our sick, not your medicine. 是她治好了我们的病,才不稀罕你们的药哩
[17:12] oh, right, the mysterious painted lady did it. 哦,没错,都是神秘的彩纹仙女干的好事
[17:17] and i suppose she drew the army emblem on your containers, too. 那我想也是她把军队的徽章画在你们米缸上的吧
[17:23] [crowd gasps]
[17:24] this is a town of thieves and liars. 你们全村没有一个好东西
[17:28] [grunts]
[17:31] where’s your painted lady now? 你们的彩纹仙女在哪儿呢?
[17:35] we’re going to cure the world of this wretched village. 就让我们好好整顿一下这个堕落的村庄吧
[17:59] light it again. 再点一次
[18:02] look at that, where’s it coming from? 怎么回事,那风是从哪儿来的?
[18:05] i don’t know. 我不知道
[18:07] something strange is going on. 好像有点不对头
[18:09] [distant roaring]
[18:12] [whispers]: it’s the painted lady. 是彩纹仙女
[18:13] [singsong]: she’s coming. 她来了
[18:15] there is no painted lady. 根本就没有什么彩纹仙女
[18:17] [roaring and loud thuds…]
[18:31] [playing eerie tune]
[18:37] what is that sound? maybe it is her. 那是什么声音,没准是她发出来的
[18:58] do something. 别傻站着啊
[19:05] [both scream]
[19:11] stand your ground. 坚守阵地
[19:34] i’ll take care of you myself. 我自己就能摆平你
[19:43] [grunts]
[19:58] [screams]
[19:59] [grunting]
[20:02] [gasping]
[20:08] leave this village and never come back. 赶快从这儿滚出去,再也别回来
[20:25] [distant cheering and whistling]
[20:34] [cheering]
[20:41] i knew you’d come. 我就知道你会来的
[20:42] dock: thank you. 谢谢你
[20:44] man: painted lady, you’re the best. 彩纹仙女,你是最棒的
[20:46] me and my brothers really owe you a lot. 您的恩情,我和我的兄弟真是无以为报啊
[20:49] hey, wait a minute, i know you. 嘿,且慢,我认识你
[20:54] you’re not the painted lady. 你不是彩纹仙女
[20:56] you’re that colonial girl. 你是那个殖民地丫头
[20:59] yeah, you’re the lady that gave me a fish. 没错,你是那个给我鱼的女士
[21:02] you’ve been tricking us. 你居然骗我们
[21:04] you’re a waterbender. 你是个御水师
[21:07] she’s a waterbender. 她是个御水师
[21:08] man: how dare you act like our painted lady? 你怎敢假冒我们的彩纹仙女?
[21:11] [crowd grumbling]
[21:13] maybe she is a waterbender, but she was just trying to help you. 她是个御水师不假,不过她只是想帮助你们
[21:17] because of her, that factory won’t be polluting your river 正是由于她的帮助 那工厂才不会继续污染你们的河流
[21:20] and the army is gone. 军队也已经撤走了
[21:22] you should be down on your knees thanking her. 你们应该跪下来感谢她的帮助
[21:24] sokka, it’s ok. 索卡,没关系的
[21:27] i shouldn’t have acted like someone i wasn’t 我不应该假扮成其他人
[21:30] and i shouldn’t have tricked you. 欺骗你们也是我不对
[21:32] but i felt like i had to do something. 不过我不能袖手旁观
[21:34] it doesn’t matter if the painted lady is real or not. 彩纹仙女存不存在其实并不重要
[21:37] because your problems are real, and this river is real. 你们的安危,河流的污染才是当务之急
[21:41] you can’t wait around for someone to help you. 你们不应该坐在这里等待别人来帮助你们
[21:44] you have to help yourself. 你们应该学会自救
[21:46] she’s right, but what should we do? 她说的没错,不过我们该咋办呢?
[21:50] maybe we can clean the river. 也许我们应该治理一下这条河
[21:53] yeah, we can clean the river. 好,咱们说干就干
[21:57] [crowd cheering]
[22:00] dock: thank you. 感谢你们
[22:02] you know, you’re not so bad for a waterbender. 其实御水师也没那么坏嘛
[22:05] you wouldn’t mind keeping that a secret, by the way, would you? 你不介意为我们保守这个秘密吧,可以吗?
[22:08] no problem. 没问题
[22:09] keeping my mouth shut is a personal specialty. 你们放心,打死我也不说
[22:12] my brother shoe, on the other hand, ho, he’s a blabbermouth. 不过我的兄弟舒可保不齐,他是个大嘴巴
[22:15] [groans]
[22:17] so, dock, are you gonna help us clean? 那么,多克,你不帮我们一道清理吗?
[22:19] no, ma’am, i’m going to get my other brother, bushi. 不了,我去找我另一个兄弟布什来帮忙 (bushi:不湿?)
[22:22] he loves cleaning rivers. 治理河流他最在行了
[22:27] all right, i’m bushi. 你们好啊,我是布什
[22:28] let’s get some river cleaning done. 咱们开始治理河流吧
[22:31] aha, i knew it. 阿哈,我就知道
[22:33] i knew you were the same guy. 你们根本就是一个人
[22:34] you’re the shop owner and the boat guy. 那个买货的和划船的都是你一个人扮的
[22:37] oh, you must be talking about my brothers, dock and shoe. 哦,你们说的是我的两个兄弟,多克和舒
[22:40] no, i just saw you. 别装了,我们都看见了
[22:42] you switched hats and called yourself a different name. 别以为你脱了马甲我们就不认识你了
[22:44] oh, you know who does that? 哦,实话跟你们说吧
[22:47] my brother dock. 你们说的肯定是多克
[22:49] he’s crazy. 他是个疯子 (人格分裂啊,怕怕~) *其实,治理污染的河流并没有这么容易*
[22:51] [laughs]
降世神通

文章导航

Previous Post: 降世神通(Avatar: The Last Airbender)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 降世神通(Avatar: The Last Airbender)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

降世神通(Avatar: The Last Airbender)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号