Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

降世神通(Avatar: The Last Airbender)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 降世神通(Avatar: The Last Airbender)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18192021
时间 英文 中文
[00:02] Water 水善国
[00:04] Earth 土强国
[00:06] Fire 火烈国
[00:08] Air 气和国
[00:11] Long ago the four nations lived together in harmony 很久以前,这四大国和谐共处
[00:15] Then, everything changed when the fire nation attacked. 然而,烈火国发起的战争结束了和平
[00:19] Only the avatar, master of all four elements could stop them. 只有同时掌握四种元素的降世神通才能结束战争
[00:23] But when the world needed him most, he vanished. 然而在大家最需要他的时候,他却消失了
[00:27] 100 years passed, and my brother and I discovered the new avatar, 100年后,我和哥哥发现了转世的降世神通
[00:31] an airbender named Aang 他是个御气师,名叫“安昂”
[00:33] And although his airbending skills are great 尽管他的御气术着实了得
[00:35] He has a lot to learn before he’s ready to save anyone. 在拯救苍生之前,他要学的还有很多
[00:38] But I believe Aang can save the world. 但是我坚信 安昂能拯救这个世界
[00:47] Previously on Avatar
[00:50] ever since you joined us, you’ve been nothing but selfish and unhelpful. 你身为组员却自私自利 丝毫没有为人民服务的精神
[00:54] what? 啥?
[00:54] look here, sugar queen. 听好了,甜心小姐
[00:56] i gave up everything i had so that i could teach aang earthbending 我放弃了荣华富贵,就为了教安昂御土术
[01:01] so don’t you talk to me about being selfish. 你没资格跟我讲什么“自私自利”
[01:04] the avatar is alive. 神通还活着
[01:06] i want you to find him, and end him. 我要你找到他,送他上西天
[01:10] sokka: this is crazy. 俺的娘啊
[01:12] how can i beat a guy who blows things up with his mind? 那家伙光用头就可以把东西炸上天,咱们肯定打不过
[01:15] aang: We can 咱们能行 第三卷 火 第七回 亡命徒
[01:36] how could you do this to me? 你怎么能这样对我?
[01:38] you betrayed me. 你居然出卖我
[01:39] you brought this on yourself. 你这是自找的
[01:42] i had no choice. 我别无选择 三天前…
[02:04] ok, i’m ready for some training. 好了,我已经准备好开始今天的修行了
[02:25] good job, twinkle-toes. visualize, then attack. 干得好,亮脚趾,仔细“观察”,然后攻击
[02:32] maybe you should take your own advice, toph. 拓芙,你的那些说教还是留给自己吧
[02:34] toph: what’s the matter? 你又咋了?
[02:36] can’t handle some dirt, madame fussy britches? 你连个小土块也摆不平吗,挑剔鬼?
[02:42] oh, sorry, did i splash you, mud slug? 哦,对不起啊,我的水溅到你了吗,懒泥猴
[02:55] are we taking a break? 咱们要休息一下吗?
[02:59] sneak attack! 偷袭!
[03:01] sokka, sneak attacks don’t work if you yell it out loud. 索卡,偷袭哪有像你那样大喊大叫的
[03:08] hungry for a mud pie? 想吃个烂泥派吗?
[03:12] i’ll give you a mud pie. 想吃就给你一个
[03:21] uh, guys, i thought we were supposed to be training me. 呃,伙计们,你们不是应该指导我修行吗?
[03:24] very well, pupil. 没错,徒儿
[03:27] i believe we’ve had enough training for today. 我看今天修行就到此结束吧
[03:30] while katara cleans up, let’s go have some fun. 就让卡塔拉梳洗打扮去吧,咱们出去找点乐子
[03:34] -yes! -yeah! -好啊! -棒!
[03:45] sokka: look at all those messenger hawks. 这儿有好多信鹰啊
[03:48] you know, i’ve been thinking about getting one for myself. 其实,我一直在考虑自己也养上一只
[03:51] that way, i wouldn’t have to talk to anyone. 那样的话,我就不用和其他人交谈了
[03:53] i could just send them messages. 只要让信鹰帮我送信就行了
[03:55] i got to say, i like the idea of not talking to you. 那可太好了,终于不用和你讲话了
[03:59] so, guys, what are we gonna get with our last silver piece? 那么,伙计们,只剩最后一块银币了 咱们该怎么花啊
[04:02] we can get more money. 我们可以再赚些钱
[04:06] right there. 就在那儿
[04:15] this is where you seeing people are at a disadvantage. 玩这个游戏时,能看见的人就没有什么优势了
[04:18] everyone guesses wrong because the dealer moves the rock at the last minute 他们根本不可能猜对,因为庄主 总是在最后一颗把石子移走了
[04:22] but i can feel it with my earthbending. 不过用我的御土术,想猜错都难
[04:37] you there. 我说你们
[04:39] want to play a friendly game? 想来玩一局吗?
[04:41] how could i possibly play? 我怎么能玩呢?
[04:43] i’m blind. 我是个盲人
[04:45] you don’t have to see to be lucky. 这游戏不靠眼力,靠的是运气
[05:13] “flamey-o,” toph. 真有你的,拓芙
[05:14] dealer: wow, fancy guessing. 哇哦,猜的很准嘛
[05:16] you are amazing at this. 看来你今天运气不错
[05:19] would you like to make the game a little more interesting? 想不想玩得更有趣些啊? 怎么个有趣法啊?
[05:25] well, let’s say you toss in your friend’s fine sword there. 那个,咱们就赌你朋友的那把宝剑吧
[05:29] then i’ll put up 20 silver pieces against it, and that’s more interesting. 我输得话就给你20银币,这样玩才刺激嘛
[05:35] i’ll do it for 40 silver pieces. 要是40个银币我就干
[05:38] forty silver pieces it is. 40就40
[06:01] sorry, little lady, but… 对不起啊,小女士,不过…
[06:05] i won! 我赢了!
[06:15] where did you guys get the money to buy all this stuff? 怎么买了这么多东西,你们上哪弄得钱啊?
[06:20] toph got us money. 是拓芙赚来的
[06:22] she scammed one of those guys in town who moves the shells around all sneaky-like. 她耍了镇上的一个老千 那小子总是使诈偷偷移动石子
[06:26] she used earthbending to win the game. 拓芙用她的御土术赢了那人
[06:29] classic. 简直是太经典了
[06:30] ah, so she cheated. 哈,这么说她作弊喽
[06:31] hey, i only cheated because he was cheating. 嘿,是他出千在先的
[06:34] i cheated a cheater. 我骗了个骗子而已
[06:35] what’s wrong with that? 有什么不对?
[06:37] i’m just saying, this isn’t something we should make a habit of doing. 我只是想说,我们不应该染上那种习气的
[06:40] why? 为啥?
[06:41] because it’s fun, and you hate fun? 因为那很有趣,而你却讨厌有趣的事,是吗?
[06:44] i don’t hate fun. 我也很喜欢有趣的事啊
[06:47] see? 看见了吗?
[06:47] fun. 多有趣啊
[06:51] katara, i’ll personally make you an avatar promise 卡塔拉,我以降世神通的名声担保
[06:54] that we won’t make a habit of doing these scams. 我们再也不会沾染那些欺诈的事了
[08:24] guys, i think these scams have gone far enough. 伙计们,我想你们应该收手了
[08:27] if you keep doing them, something bad is gonna happen. 如果你们再这样下去的话,迟早会捅篓子的
[08:29] could you for once stop being such a sourpuss and just lighten up? 你就不能不唠唠叨叨的吗,放轻松
[08:33] oh, i’m sorry. 哦,对不起哟
[08:35] you think i should be more like you? 你觉得我应该像你那样才对吗?
[08:37] like some wild child? 跟个野孩子似的
[08:39] yeah, maybe. 没错啊
[08:40] maybe then, you’d see how great we have it. 没准转变之后,你就能明白我们现在有多爽了
[08:43] i mean, look at us. 我说,你看看我们
[08:44] we’re traveling around the world, making easy money 我们游历天下,轻松赚钱
[08:46] having fun, with no parents to tell us what to do. 随心享乐,没有父母在身边唠里唠叨的
[08:49] ah, i see. 哈,我知道了
[08:51] you’re acting like this because of your parents. 你是因为你的父母才这样做的
[08:54] whatever. 随你怎么说吧
[08:55] they were controlling over you, so you ran away, and now you act like your parents don’t exist. 你们家教太严,所以你离家出走了 假装你的父母好像不存在似的
[08:59] you act like you hate them, but you don’t. 你表现出你很恨他们,其实不然
[09:02] you just feel guilty. 那样做只是为了掩饰你的愧疚
[09:04] i do hate them. 我的确恨他们
[09:05] i don’t think so. 我可不这么想
[09:07] i think you miss them. 你一定很想他们
[09:08] but you just don’t want to deal with that, so instead, you act like this crazy person. 不过你不愿意面对,反而选择了逃避 把自己伪装成个疯丫头一样
[09:13] look, i ran away to help aang. 我离家出走是为了帮助安昂
[09:15] you know what? 是吗?
[09:16] it doesn’t matter. 咱先撂下那个不提
[09:17] these scams put us all at risk, and we don’t need that. 你们那些欺诈行为太危险了,不要自找麻烦了
[09:20] we’ve already got some third-eyed freak after us. 光是那个三眼怪人就够我们忙活的了
[09:22] speaking of that third-eyed freak 说起那个三眼怪人
[09:24] i think i’ve come up with a name for him. 我想起一个名字觉得很配他
[09:27] what do you think of “sparky-sparky boom man”? “闪闪爆炸男”这个名字咋样?
[09:30] just think about it. 不错吧
[09:33] we have enough money. 我们的钱足够多了
[09:34] you need to stop this. 你们应该赶快收手
[09:36] i’ll stop when i want to stop, and not when you tell me. 我想不干的时候自然会收手 不用你来告诉我该怎么做
[09:48] speaking of money, i’m off to spend some. 对了,我正要去花钱买点东西哩
[09:50] see you guys later. 回见了您呐
[09:58] hawky, welcome to team avatar. 小鹰鹰,欢迎加入神通团队
[10:00] my name’s sokka, and i’m your new owner 我叫索卡,你的新主人
[10:02] and as such i should warn you that there’s already a lemur in our group 咱们丑话先说在头里,我们团队里已经有一只狐猴了
[10:06] so i don’t want to see any fighting. 可别让我看见你俩打架啊
[10:09] good “wittle” messenger hawky. 小鹰鹰,你真的好乖啊
[10:11] who’s got pretty feathers? 是谁的羽毛最好看啊?
[10:20] you’re right, hawky. 你说的对,小鹰鹰
[10:21] this is bad. 真是太糟了
[10:37] toph, when i was in town, i found something that you’re not gonna like. 拓芙,你猜我在镇上看见什么了,你一定不会喜欢的
[10:41] well, it sounds like a sheet of paper 那个,听起来好像是一页纸啊
[10:43] but i guess you’re referring to what’s on the sheet of paper. 你肯定指的是纸上写的东西吧
[10:46] it’s a wanted poster, of you. 这是一张你的通缉令
[10:49] they’ve nicknamed you “the runaway.” 他们管你叫“亡命徒”
[10:52] a wanted poster. 通缉令
[10:53] that’s so great. 真是太棒了
[10:55] the runaway. “亡命徒”
[10:56] i love my new nickname. 这个新绰号我太喜欢了
[10:57] is there a picture of me? 上面有我的画像吗?
[10:58] does it look good? 画得好看不?
[11:03] well, yeah, actually, it does look pretty good. 那个,呃,事实上画得相当不错哩 (那个画像颇有索卡的画风,呵呵)
[11:05] but toph, you’re missing the point. 不过拓芙,那并不是和重点
[11:07] maybe katara was right. 也许卡塔拉说的对
[11:09] these scams are drawing too much attention to us. 咱们做的那些事是有点太招摇了
[11:11] don’t be such a worrywart like your sister. 不要像你姐姐那样杞人忧天
[11:14] think of it this way. 往好处想想
[11:15] now you have plenty of money to help with the invasion plan. 现在你有足够的钱来资助侵入计划
[11:18] well, that is true. 那个,那倒没错
[11:20] i had this idea of making armor for appa. 我还可以为阿柏做一套盔甲
[11:24] here’s a little extra so you can get yourself a nice map of the fire nation. 这些钱给你了,你可以买张好点的烈火国地图
[11:30] you know what? 不如这样吧
[11:30] make it an atlas. 买个地图集算了
[11:32] i do like expensive atlases. 昂贵的地图集我最喜欢了
[11:35] of course you do, and that’s why this wanted poster is going to stay our little secret. 你当然会喜欢了,作为交换 千万不要把通缉令的事告诉给其他人
[11:44] sokka, tell me you didn’t buy a bird. 索卡,不是吧,你居然买了个鸟
[11:47] not just a bird. 这个不是一般的鸟
[11:49] a messenger bird. 是只信鹰
[11:50] now we can send messages all over the world, even to gran-gran. 现在世界上的任何角落 都能受到咱们的信息,就连姥姥那儿也行
[11:54] wow, how does it work? 哇哦,那你怎样才能让它送信呢?
[11:56] hm, uh, i never actually thought about that. 嗯,呃,我还没有考虑过这个问题
[12:00] hawky, gran-gran, south pole. 小鹰鹰,收信人姥姥,地点南极
[12:05] i think he gets it. 我想它肯定明白了
[12:08] hawky, make nice. 小鹰鹰,乖点啊
[12:10] bad hawky. 坏鹰鹰
[12:19] well, look who decided to join us. 哦,看看谁回来啦
[12:22] where have you two been? 你俩疯到哪去啦?
[12:23] off scamming again? 又去耍老千了?
[12:24] yes, we were. 是啊,没错
[12:27] and i suppose you don’t think what you’re doing is dangerous at all? 你难道不知道你做的事有多危险吗?
[12:30] no, i don’t. 不会啊
[12:31] really? 真的吗?
[12:32] yes, really. 是的,当然
[12:34] well then, what’s this? 那么,这个又是啥啊?
[12:37] i don’t know. 我上哪知道去
[12:38] i mean, seriously, what’s with you people? 说真的,你们这群人到底是怎么了?
[12:40] i’m blind. 我可是个盲人啊
[12:42] it’s a wanted poster of you. 这是一张你的通缉令
[12:44] the runaway. “亡命徒”
[12:45] is that what you’re called now? 这是你的新绰号喽?
[12:46] are you proud of this? 你以此为傲喽?
[12:48] where did you get that? 你在哪儿找到的?
[12:49] it doesn’t matter where i got it. 你管我在哪儿拿的呢
[12:50] the fact is… 事实是…
[12:51] you went through my stuff. 你居然翻我的东西
[12:52] you had no right. 你没有权利这么做
[12:54] your stuff was messy, and i was just straightening up 你的东西扔的满哪都是,我只是帮你整理整理
[12:56] and i happened to stumble across it. 我是凑巧才发现它的
[12:58] that’s a lie. 瞎说
[13:00] you’re lying, katara. 你在撒谎,卡塔拉
[13:01] fine, it’s a lie, but you’ve been so out of control lately 好吧,我承认,不过你最近太放肆了
[13:06] i knew something was up. 我就知道出事了
[13:08] i knew you were hiding something, and you were. 我就知道你隐瞒了什么,的确被我猜着了
[13:10] don’t you walk away from me while i’m talking to you. 你给我回来,我正跟你说话呢
[13:13] oh, really, mom? 哦,真的吗,老妈?
[13:14] or what are you going to do? 你能拿我咋样啊?
[13:15] send me to my room? 要关我禁闭不成?
[13:17] i wish i could. 我真希望我能
[13:18] well, you can’t, because you’re not my mom and you’re not their mom. 哼,你想都别想 你不是我老妈,也休想做他们的老妈
[13:23] i never said i was. 我从来也没想当啊
[13:24] no, but you certainly act like it. 还用说嘛,你做的那些事证明了一切
[13:27] you think it’s your job to boss everyone around, but it’s not. 你以为你可以对我们发号施令,你错了
[13:29] you’re just a regular kid like the rest of us, so stop acting like you can tell me what to do. 你跟我们一样,只不过是个普通小孩而已 所以不要再对我们呼来喝去的了
[13:35] i can do whatever i want. 我想干啥就干啥
[13:37] i don’t act that way. 我可不像你说的那样
[13:40] sokka, do i act motherly? 索卡,你也认同拓芙的说法吗?
[13:42] hey, i’m staying out of this one. 嘿,干嘛要把我也扯进去
[13:44] what do you think, aang? 你怎么看,安昂?
[13:45] do i act like a mom? 我有装老妈吗?
[13:47] well, i… 那个,我…
[13:48] stop rubbing your eye and speak clearly when you talk. 别乱揉眼睛,说话清楚点,别支支吾吾的
[13:50] yes, ma’am. 是的,女士
[13:51] i can’t be around you right now. 在你身边我多一秒也待不下去了
[13:54] well, i can’t be around you. 是啊,我也不想看见你
[13:59] i know, hawky. 我知道,小鹰鹰
[14:00] why can’t they just get along? 她俩咋就不能好好相处呢?
[14:07] hey, aang, you want to test out my messenger hawk with me? 嘿,安昂,想和我一同检验一下信鹰的性能吗?
[14:10] i’ve got an idea. 我有个主意
[14:11] sure. 说来听听
[14:12] i’m gonna send a note to katara and say it’s from toph, who wants to apologize. 咱们送一封字条给卡塔拉 落款写拓芙,说她想要道歉
[14:17] then everyone will be friends again. 之后她们俩就可以冰释前嫌了
[14:19] i got to say, sokka, you continue to impress me with your ideas. 还真别说,索卡,关键时刻你总能想出好点子
[14:23] eh, it’s a gift. 呃,这是我的天赋
[14:26] dear katara. 亲爱的,卡塔拉
[14:29] sorry for everything. 之前的事很抱歉
[14:31] your friend, toph. 你的朋友,拓芙
[14:45] katara: i know this is from you, sokka. 索卡,我知道是你写的
[14:47] toph can’t write. 拓芙根本就不会写字
[14:49] ugh, you’re all driving me crazy. 呃,你们都快把我给逼疯了
[14:53] i can’t believe we forgot toph can’t write. 咱们居然忘了拓芙不会写字
[14:55] yep, we’re idiots. 是啊,咱们真是白痴
[14:56] i guess plan b is, we send a note to toph pretending it’s from katara. 那咱们就用B计划吧 咱们就借卡塔拉之名发封信给拓芙
[15:01] i think we’re gonna run into a similar problem. 那还不是一样,拓芙又看不见
[15:04] sorry, hawky. 抱歉了,小鹰鹰
[15:05] looks like i’m gonna have to do this without your help. 看来这次你帮不上忙了
[15:07] come on, we need to talk. 来吧,咱俩找个地方唠唠
[15:20] so let me guess. 让我猜猜
[15:21] you brought me out here to tell me your sister’s 你拉我到这儿,是想告诉我你妹妹
[15:23] not as annoying as i make her out to be. 其实没有我想像的那么烦人
[15:25] nah, she’s pretty much a pain. 不是,她有时候真的是成烦人了
[15:28] she’s always got to be right about everything 她总觉得自己做的事是正确的
[15:31] and she gets all bossy, and involved, and in your business. 她习惯了发号施令,啥都想管,啥都想过问
[15:34] toph: yeah, i don’t know how you can deal with it. 是啊,真不知道你是怎么忍过来的
[15:37] sokka: actually, in a way, i rely on it. 事实上,从某种程度上 我很希望她能那么做
[15:40] toph: i don’t understand. 我这就不明白了
[15:41] when our mom died, that was the hardest time in my life. 老妈去世之时,是我这辈子最难熬的一段日子
[15:44] our family was a mess, but katara, she had so much strength. 我们的家中一团糟 但是卡塔拉,她十分的坚强
[15:50] she stepped up and took on so much responsibility. 她挺身而出,一人担起了家庭重担
[15:53] she helped fill the void that was left by our mom. 她担当起母亲所扮演的角色
[15:56] i guess i never thought about that. 我从来没考虑过那些
[15:59] i’m gonna tell you something crazy. 我说的你可能不会相信
[16:00] i never told anyone this before 这句话我之前也没对其他人讲过
[16:02] but honestly, i’m not sure i can remember what my mother looked like. 不过说实话,我已经记不得老妈的样子了
[16:07] it really seems like, my whole life, katara’s been the one looking out for me. 好像一直以来,一直都是卡塔拉在关心照顾我
[16:11] she’s always been the one that’s there, and now 在我需要时她总是在我的身边,现在
[16:15] when i try to remember my mom, katara’s is the only face i can picture. 当我试着回忆老妈的时候 脑海中浮现的只有卡塔拉的脸
[16:20] toph: the truth is, sometimes katara does act motherly, but that’s not always a bad thing. 其实,卡塔拉的确很爱发号施令 不过那也并不全是坏事
[16:26] she’s compassionate and kind, and she actually cares about me. 她热情而和善,她确实很关心我
[16:30] you know, the real me. 她更了解真实的我
[16:33] that’s more than my own mom. 就连我的母亲也做不到
[16:37] don’t ever tell her i said any of this. 别告诉她我跟你说过这些
[16:40] hey, my lips are sealed. 嘿,我的嘴紧得很
[16:50] hi, toph. 嘿,拓芙
[16:51] um, i want to… 呃,我想…
[16:52] katara, stop. 卡塔拉,别说了
[16:53] you don’t need to apologize. 你不用道歉的
[16:55] i was the one being stupid. 都是我不好
[16:56] these scams are out of control, and i’m done with them. 我们之前干得有点过火了,我之后再也不干了
[17:00] actually, i wasn’t going to apologize. 事实上,我正要向你道歉来着
[17:03] i was gonna say, i want to pull a scam with you. 我想说,我想跟你去干上一票
[17:07] what? 啥?
[17:08] you want to pull a scam? 你也想要出老千?
[17:10] not just any scam. 那些小打小闹的事我可不做
[17:11] the ultimate scam. 要做咱就做大的
[17:14] what do you say, toph? 你说咋样啊,拓芙?
[17:15] just me and you. 这回行动就咱俩去
[17:16] one last go. 再干最后一票
[17:18] you in? 一道来吗?
[17:19] you know i’m in. 那还用说
[17:20] now what’s this idea of yours? 你到底是怎样打算的?
[17:26] The plan is simple. 计划其实很简单
[17:28] this wanted poster says you’re worth a lot of money 通缉令上说抓到你会给一大笔赏金
[17:30] 10 times more than you’ve made in all your scams 比你们之前赚的十倍还要多
[17:33] so i’m gonna turn you in and collect the reward. 所以我假装出卖你,拿到赏金
[17:37] then you metalbend yourself out of jail, and we’re on our way. 你可以用你的御术逃出大牢,之后咱们就跑路
[17:44] how could you do this to me? 你怎么能这么对我?
[17:46] you betrayed me. 你居然出卖我
[17:49] you brought this on yourself. 你这是自作自受
[17:50] i had no choice. 我别无选择
[17:58] you did the right thing by turning in the runaway. 做的好,你能举报“亡命徒”真的是大功一件
[18:01] the right thing is its own reward. 做正确的事本来就是一种褒奖
[18:04] well, i’m happy to hear you say that. 那个,很高兴你能这么想
[18:06] but i still want the actual reward. 不过最好还是给我点实际的奖励
[18:10] of course. 当然了
[18:11] right this way. 这边走
[18:26] hey, what kind of cell is this? 嘿,这是什么牢房啊?
[18:28] a wooden one. 木牢房
[18:38] that’s her. 就是她
[18:40] that’s the girl you were looking for. 她就是你要找的女孩
[18:50] do you think this scam of theirs should be taking this long? 她们俩怎么走了这么长时间啊?
[18:54] i was just wondering the same thing. 我也纳闷呢
[18:56] we’d better check it out. 咱们最好去看看
[18:58] you two behave. 你们两个家伙
[18:59] appa’s in charge. 老实点听阿柏的
[19:12] wait, it’s a trap. 等等,这是个陷阱
[19:14] really? 真的吗?
[19:15] no kidding. 还用你说
[19:16] is that why we’re sitting in a wooden cage right now? 要不然咱们怎么会被关在这个木笼子里呢?
[19:20] gee, how’d you figure out it was a trap? 这不是陷阱还能是啥?
[19:22] not for us, katara. 卡塔拉,这陷阱不是为我们准备的
[19:24] we’re the bait. 我们只是诱饵
[19:25] he wants aang. 他要抓的是安昂
[19:28] i can’t believe i was so stupid. 我怎么会这么蠢
[19:30] see, this is exactly why i’m against these scams. 看吧,知道我为什么反对你们出老千了吧
[19:33] i knew this would happen. 我就知道会出事的
[19:34] but this was your idea. 不过这次可是你的主意
[19:37] i know. 我知道
[19:38] i wanted to show you that i’m not so motherly. 我是想让你知道我不是那种喜欢发号施令的人
[19:41] i wanted to show you that i can have fun too. 我也是个喜欢乐趣的人
[19:44] katara, you are fun. 卡塔拉,你并不乏味
[19:46] if nothing else, you’re at least fun to argue with. 其实跟你吵架也是一件很有趣的事
[19:50] i know your relationship with your parents is complicated 我知道你和你父母的关系很复杂
[19:53] and i shouldn’t have said what i said. 我之前不应该那样说你
[19:55] it’s ok. 没关系
[19:57] i was really mad when you said that because, well, because maybe it’s true. 我之前生气是因为你说的都是事实
[20:01] i try not to think about it, but when i left, i probably really hurt them. 我试着不去想,不过我的出走 一定深深的伤害了他们
[20:10] where do you think they might be? 你觉得她们会在哪儿呢?
[20:12] where do you think anyone is? 这街上的人都去哪儿了?
[20:27] aang: sokka, watch out. 索卡,小心
[20:30] it’s sparky-sparky boom man. 是“闪闪爆炸男”
[20:33] you know, i’m starting to think that name doesn’t quite fit. 我开始觉得这个名字不怎么合适了
[20:45] what are we gonna do? 咱们该咋办?
[20:46] i don’t know. 我不知道
[20:47] i wish we had some earth or water. 要是有点土或者水就好了
[20:48] we need bendables. 咱们现在用不了御术
[20:49] what about your meteor bracelet? 你的流星手镯呢?
[20:51] you could make a saw. 你可以把它做成锯嘛
[20:53] i left it back at camp. 我把它留在营地了
[20:54] i was worried they would take it. 我害怕被他们拿走
[21:07] um, katara? 嗯,卡塔拉?
[21:09] are you ok? 你没事吧?
[21:10] just fine. 挺好的
[21:12] well, what are you doing? 那你在那儿干嘛呢?
[21:13] i’m making my own water. 我要自己造些水出来
[21:22] katara, you’re a genius. 卡塔拉, 你真是个天才
[21:24] a sweaty, stinky genius. 一个满身臭汗的天才
[21:39] this guy is too good. 这家伙太厉害了
[21:41] he shoots fire from his brain. 他的大脑居然能喷火
[21:43] we should split up. 咱们最好分头走
[21:45] he can’t chase us both. 他不可能同时追两个人
[22:13] aang, get up. 安昂,快起来
[22:16] toph: let’s get out of here. 咱们快点离开这儿
[22:46] hey, i got it. 嘿,有了
[22:47] the perfect name for that guy. 终于想到该怎样叫他了
[22:49] combustion man. “烈焰男”
[22:50] good job, sokka. 不错,索卡
[22:52] now let’s get out of here before combustion man catches us. 现在咱们最好在被“烈焰男”抓到之前,赶快离开这儿
[22:55] sokka: see? 看吧
[22:56] it fits so well. 我就知道这名字起的不错
[23:04] well, i’m exhausted. 啊,我累死了
[23:06] hawky, how about you, buddy? 小鹰鹰,你咋样
[23:08] yeah, you’re such a lazy little bird. 我就知道,你这只小懒鸟
[23:11] katara, i need your help. 卡塔拉,我需要你的帮忙
[23:15] what is it, toph? 怎么了,拓芙
[23:17] i need you to write some things down for me. 我想让你帮我写点东西
[23:19] i want to send a letter to my parents. 我想给爸妈寄封家书
[23:22] i’ll be happy to help. 我很乐意帮忙
[23:37] sokka: hey, where’d hawky go? 嘿,小鹰鹰这是去哪啊?
[23:40] -=To be Continued=- The English Subtitles were from the internet. Time line adjusted by BugsAndFlowers -=未完待续=- 翻译/校译:Tucity http://blog.sina.com.cn/tucity
降世神通

文章导航

Previous Post: 降世神通(Avatar: The Last Airbender)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 降世神通(Avatar: The Last Airbender)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

降世神通(Avatar: The Last Airbender)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号