Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

降世神通(Avatar: The Last Airbender)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 降世神通(Avatar: The Last Airbender)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18192021
时间 英文 中文
[00:02] Water 水善国
[00:04] Earth 土强国
[00:06] Fire 火烈国
[00:08] Air 气和国
[00:10] Long ago, the four nations lived together in harmony, 很久以前,这四大国和谐共处
[00:15] then everything changed when the firenation attacked 然而,烈火国发起的战争结束了和平
[00:19] Only the avatar mastered all four elements could stop them 只有同时掌握四种元素的将世神通才能结束战争
[00:24] but when the world needed him most, he vanished. 然而在大家最需要他的时候,他却消失了
[00:27] 100 years passed, my brother and I discovered the new avatar and airbinder named Aang. 100年后,我和哥哥发现了新的降世神通, 他是个御气师,名叫「安昂」
[00:33] And although his airbinding skill is great, 尽管他的御气术著实厉害
[00:35] he has a lot to learn before he is ready to save anyone. 在拯救苍生之前,他要学的还有很多
[00:39] but I believe Aang can save the world. 但是我坚信 安昂 能拯救这个世界
[00:42] -=AVATAR=- The last airbender -=降世神通=- 最后的气宗
[00:48] Book one: Water Chapter nine: The Waterbinding Scroll 第一卷 水 第九回 御水天书
[01:03] Would you sit down? If we hit a bump you’ll go flying off! 你就不能消停会儿吗? 怕我们撞到什么,你飞不就得了
[01:07] What’s bugging you anyway? 没事瞎愁什么呀?
[01:08] It’s what Avatar Roku said. I’m supposed to master all four elements before that comet arrives. 罗库大师,我得在下个夏末前掌握四种元素
[01:13] Well, let’s see, you’ve pretty much mastered airbending and that only took you 112 years? 让我算算,你花了112年终于精通了御气术
[01:18] I’m sure you can master three more elements by next summer. 你在下个夏末一定不成问题(风凉话说得真好听)
[01:21] I haven’t even started waterbending and we’re still weeks away from the North Pole! What am I gonna do!? 我连御水术还没学会呢, 到北极也还得几个星期,我该咋办啊?
[01:28] Calm down. It’s going to be okay. 别紧张,一切都会顺利的
[01:30] If you want, I can try and teach you some of the stuff I know. 不嫌弃的话,我可以教你几招我会的招式
[01:33] -You’d do that? -We’ll need to find a good source of water first. -真的吗? -我们先得找个有水的地方来练功
[01:38] Maybe we can find a puddle for you to splash in. 没准老天开眼,还奖励个桨让你玩水呢
[01:43] Nice puddle. 老天还真给面子~
[01:55] Don’t start without me, boy! 伙计,别不等我自己玩儿啊~
[01:57] Remember the reason we’re here. 别忘了我们此行的目的
[01:59] Oh right, time to practice waterbending. 抱歉,是时候该练习御水术了
[02:02] Great. So what am I supposed to do? 那我该干点什么呢?
[02:04] You could? clean the gunk out of Appa’s toes? 你可以帮忙给 阿柏 做做足底保健
[02:07] So, while you guys are playing in the water, I’m supposed to be hard at work picking the mud out of a giant bison’s feet? 什么?你们可以在水�媦^戏, 我却要辛辛苦苦给野牛挖脚泥?
[02:14] Mud and bugs! �堶悸漱p虫子也别放过啊
[02:17] OK 好啦~
[02:30] Someone’s changing our course! 是谁在改变我们的航线
[02:34] What’s the meaning of this mutiny? No one told you to change course! 想造反啊,谁让你更改航线的
[02:37] Actually, someone did. 是我让他做的
[02:40] I assure you it is a matter of utmost importance, Prince Zuko. 祖寇 殿下,现在有件十万火急的事要做
[02:45] Is it something to do with the Avatar? 是和降世神通有关吗?
[02:47] Even more urgent. It seems…I’ve lost my lotus tile. 比那还要重要,好像…好像 我弄丢了我的 莲花棋子
[02:53] Lotus tile? 「莲花棋子」?啥东西?
[02:54] For my Pai Sho game. Most people think the lotus tile insignificant, but it is essential for the unusual strategy that I employ. 它是棋类游戏中重要的一颗棋子, 很多人认为「莲花棋子」无足轻重, 其实只要适当的运用战略,小兵也能立大功
[03:05] You’ve changed our course for a stupid lotus tile? 你就为了个「莲花棋子」更改了我们的航线?
[03:08] See, you, like most people, underestimate its value. 看来你和其他人一样低估了它的价值
[03:12] Just give me ten minutes to check the merchants at this port of call. Hopefully they’ll have the lotus tile in stock and I can get on with my life! 就给我十分钟,去港口的商店�娷鉰遄A 希望他们那�埵陴{货 没有它可让我怎么活啊
[03:24] I’m lucky to have such an understanding nephew. 我真幸运有这么一个善解人意的侄子。
[03:31] Yeh, don’t get too happy. You gotta do me next. 你可别太得意了,一会换过来你给我服务
[03:36] This is a pretty basic move, but it still took me months to perfect, 首先交给你一个基础动作, 不过我可是花了几个月才学会的
[03:40] so don’t be frustrated if you don’t get it right away. 所以如果做不好的话,也不要太灰心
[03:43] Just push and pull the water like this? 像我这样「一推一拉」
[03:47] The key is getting the wrist movement right. 这个招式的关键是腕部动作要到位
[03:49] Like this? 你说是像这样吗?
[03:52] That’s almost right, if you keep practicing, I’m sure eventually… 差不多就是这样,如果你继续练习的话, 我相信你…一定…
[03:58] Hey, I’m bending it already! 看哪,这招我学会了
[03:59] Wow, I can’t believe you got that so quickly. 哇,真没想到你这么快就学会了
[04:02] It took me two months to learn that move. 我可是学了足足有2个月
[04:05] Well, you had to figure it out on your own. I’m lucky enough to have a great teacher. 你可是自己钻研的,而我却有个好老师教我, 当然不一样了
[04:10] Thanks 谢啦~
[04:11] -So, what’s next. -This is a more difficult move. I call it ?streaming the water.? -那我们下面该学习什么了? -下面学点难点的,我叫它「行云流水」
[04:19] It’s harder than it looks so don’t be disappointed if… 这招没有看起来那么简单, 所以不要因为做不好就太…失望
[04:33] Nice work, though the over-the-head flare was unnecessary. 这个,不错,不过那个举水过顶的动作有点多余
[04:37] Sorry. Well, don’t stop now, keep’em coming! 知道了,不过别听下来啊,再教我点别的
[04:40] Well, I kinda know this one other move, but it’s pretty hard. I haven’t even totally figured it out yet. 还有一招,这招很难,我还没有完全精通它
[04:46] The idea is to create a big, powerful wave 这招是要使水形成滔天大浪,我叫它「排山倒海」
[04:55] So, like this? 你是说像这样吗?
[05:01] Aang 安昂??
[05:11] Looks like I got the hang of that move! 我想这招我也学会了,呵呵
[05:12] What else ya got? 再教我点别的吧
[05:14] That’s enough practicing for today. 今天的训练到此结束
[05:16] Yeh, I’ll say! You just practiced our supplies down the river! 得瑟吧,把咱们的口粮都冲走了
[05:20] Uhhh? sorry. I’m sure we can find somewhere to replace all this stuff. 抱歉了,没事,肯定还能找到其他吃的
[05:25] , it was hard enough when you were just an airbender 还让不让人活啊,又让他学会御水术
[05:38] Let me down 快放我下来啊!
[05:39] !@!#!@$#@%# 想知道这袋子�婺邞漪O什么吗?谁有勇气过来看看
[05:49] We’ve got exactly three copper pieces left from the money that King Bumi gave us. 布米城主给我们的钱现在只剩下3个铜板了
[05:53] – Let’s spend it wisely. -make that two copper pieces, Sokka. -我们现在不能随便乱花钱了 -索卡,更正一下,现在只剩下2块了
[05:57] I couldn’t say no to this whistle! 这哨子让我无法抗拒
[06:02] It doesn’t even work. 烂哨子,根本就吹不响
[06:07] See, even Momo thinks it’s a piece of junk. 看吧,模模都觉得这哨子是个破烂
[06:09] No offense, Aang, but I’ll hold the money from now on. 无意冒犯,安昂,钱以后还是我来拿吧
[06:17] Earth Nation! Fire Nation! Water Nation! So long as bargains are your inclination, you’re welcome here! 各国珍宝,无所不有,只要有诚心,任你砍价
[06:26] Don’t be shy, come one by! 大家都来看啊,大家都来买啊!
[06:28] Oh! You there! I can see by your clothing that you’re world traveling types. 嘿,几位客官,看你们风尘仆仆的, 肯定是在环游旅行呢吧
[06:34] Perhaps I can interest you in some exotic curios? 过来看看吧,异国风情的古玩怎么样, 够吸引人吧?
[06:38] Sure! What are curios? 好的,我想看看,都有啥好东东?
[06:42] I’m not entirely sure, but we got’em! 我一时也想不起来,进来看看不就得了吗
[07:02] I’ve never seen such a fine specimen of lemur. That beast would fetch me a hefty sum, if you’d be interested in bartering. 我从来都没看过品种如此特别的猿猴, 肯定能给我赚大钱,这位客官, 把它卖给我怎么样?价格好商量
[07:14] Momo’s not for sale. 我可不会卖掉 模模
[07:25] Look at this, Aang! It’s a waterbending scroll. 快过来看看啊,安昂,这是一个御水术的武功卷轴
[07:28] Check out these crazy moves! 这些招式真是棒透了
[07:31] Where did you get a waterbending scroll? 这个御水神功你是从哪得到的?
[07:33] Let’s just say I got it up north at a most reasonable price. Free! 从北边得来的,收购的价格 相当公道,就相当于没花钱
[07:43] Waaait a minute.sea-loving traders with suspiciously acquired merchandise…and pet reptile birds? 等等,拥有一大堆来路不明的财宝 航海爱好者,还有个破鸟作宠物
[07:51] You guys are pirates! 你们是海盗
[07:53] We prefer to think of ourselves as high risk traders. 我们更喜欢别人叫我们「高风险商人」
[07:57] So, how much for the, uh, ‘traded scroll’ 那么,给个价吧,这个交易来的卷轴到底多少钱
[08:01] I’ve already got a buyer, a nobleman in the Earth Kingdom. Unless, of course, you kids have 200 gold pieces on ya right now? 本来已经定给了一位土国贵族, 不过你们要是现在给我200黄金的话就卖给你们
[08:10] I know how to deal with these guys, Katara, pirates love to haggle. 我知道怎么对付他,海盗都喜欢砍价
[08:14] Watch and learn. 好好学学吧
[08:18] – What say to the price of one copper piece! -Hahaha! The price is 200 gold pieces. -这个…一个铜板怎么样?成交吧? -哈哈哈,200个金币,不二价
[08:28] I don’t haggle on items this rare. 我这儿可不时兴讨价还价
[08:31] Okay ? two copper pieces! 算你厉害, 你就两个铜板怎么样?
[08:34] It’s not as amusing the second time, boy. 小子,没钱别在这儿跟我耍贫
[08:37] Aang, can we get out of here, I feel like we’re getting weird looks. 安昂, 咱们赶紧走吧,这儿气氛有点不对
[08:40] Aye, we be castin’ off now! 好吧,大爷我不要了
[08:44] What was that all about, Katara. 你怎么了,卡塔拉
[08:45] Yeh, I was just starting to browse through their boomerang collection. 我正想在他们那�堬^淘,看看有没有「飞去来去」
[08:49] I’ll just feel a lot better once we get away from here. 那个地方让我发毛,感觉还是出来得好
[08:51] Hey you, get back here! 你们,给我回来
[08:54] Well, well, look who’s come to their senses. Told ya the haggling would pay off. 看看,反悔了吧。我就说过他们好砍价嘛
[09:10] -收拾他们。-谁也别想跑。
[09:17] I don’t think these pirates are here to trade with us! 看样子,这些海盗可不是来和我们砍价的
[09:20] Get back here! 给我站住!
[09:25] This way! Let’s cut’em off 咱们从这儿走,堵住他们!
[09:49] My cabbages! 我的卷心菜啊! (悲惨的卷心菜大叔又登场了)
[09:50] This place is worse than Omashu! 这地方比 奥玛舒 还烂
[10:03] I hope that lemur of yours has nine lives! 希望那个猴子够珍贵,可以卖个好价钱
[10:09] -Now, who gets to take the steel of my blade first? -No thanks -现在谁来跟我过过招啊 -抱歉,没空奉陪
[10:18] -Hold on tight! -Aang, I thought we were running away from the pirates! -都过来抓紧了 -安昂,飞错方向了,咋冲著海盗飞呢
[10:23] Just hang on! 抓紧就是了
[10:32] I used to kinda look up to pirates, but those guys are terrible. 以前我也见过海盗,可没见过这么凶的
[10:36] I know, that’s why I took…this! 可不是嘛,所以我拿了这个
[10:39] -No way -Isn’t it great? -不是吧 -安昂,是不是很棒
[10:42] No wonder they were trying to hack us up. You stole their waterbending scroll. 难怪他们要来追我们,原来你顺了他们的御水天书
[10:46] I prefer to think of it as “high-risk trading” 什么「顺」,多难听,应该叫「高风险交易」
[10:50] Haha! Good one, Katara. 说的好,卡塔拉
[10:52] Sokka, where do you think they got it? They stole it from a waterbender. 索卡,他们可不是通过正当途径得来, 肯定是从御水师那�堸蒋o来的
[10:57] It doesn’t matter. You put all of our lives in danger just so you could learn some stupid, fancy splashes! 这我知道,我生气是因为你就 为了练些玩水的新把戏, 而拿我们大家的生命开玩笑
[11:03] These are real waterbending forms. You know how crucial it is for Aang to learn waterbending. 这上面记载的是真正的御水术,对安昂来说至关重要
[11:10] Whatever 随便你了
[11:11] Well, what’s done is done. 既然木已成舟
[11:13] We have it. We might as well learn from it. 现在天书是我们的了,我们该著手练习了
[11:24] I’ve checked all the shops on this pier. 这的商店我都走遍了
[11:26] Not a lotus tile in the entire marketplace. 居然没有一家店能买到我要的棋子
[11:31] It’s good to know this trip was a complete waste of time for everyone! 那可真要谢谢你了,耽误了所有人的宝贵时间
[11:35] Quite the contrary. I always say the only thing better than finding something you were looking for, is… 恰恰相反,正如我以前说的: 比寻找想要的东西更棒的是…
[11:41] … finding something you weren’t looking for at a great bargain! 淘到一些原本不期待的便宜的东西
[11:48] -You bought a sumki horn -For music night on the ship. -你居然买了个号 -船上没音乐总觉得少点什么
[11:51] Now, if we only had some woodwinds. 改天应该看看买点木管乐器
[11:56] This place looks promising! 这家没准有我想要的东西
[11:59] Ooo! That is handsome! 哦哟,太帅了
[12:02] Wouldn’t it look magnificent in the galley? 放在咱们军舰上肯定棒透了
[12:04] We lost the Water Tribe girl and the little bald monk she was traveling with. 我们没能抓住水宗女孩,还有跟著他的那个小秃头
[12:08] This monk, did he have an arrow on his head? 那个小秃头头顶是不是有个箭头符号?
[12:13] I just want to try this one move first and then it’s all yours. Here, hold it up for me. 先让我学这个招式,你可以先学其他的 来,帮我举一下
[12:21] ‘The single water whip’ looks doable. 「水单鞭」,这招应该很实用
[12:31] What’s so funny? 就那么好笑吗?
[12:33] I’m sorry, but you deserve that. You’ve been duped. She’s only interested in teaching herself. 抱歉,不过你也是活该。 安昂你被糊弄了,她只顾自己学
[12:38] Aang will get his turn once I figure out the water whip! 等我学会了这招,就该轮到 安昂 学了
[12:45] Why can’t I get this stupid move! 哼,我咋就学不会这破招呢
[12:48] You’ll get it. 放心,你能学会的
[12:51] You just gotta shift your weight through the stances?There. See, the key to bending is… 你只要调整好重心,看吧,这招的关键就在于…..
[12:57] Will you PLEASE shut your air hole! Believe it or not, your infinite wisdom gets a little old sometimes. 闭嘴吧!你那些不知所谓的小聪明真让人受不了
[13:03] Why don’t we just throw the scroll away since you’re so naturally gifted! 你就不能不在我面前卖弄你所谓的天赋?
[13:08] What? 咋的?
[13:12] Omigosh, Aang, I’m so sorry. 哦,天啊,安昂。我很抱歉
[13:16] I don’t know what came over me. But, you know what, it won’t happen again. 我是一时头脑发热,我保证不会再那样了
[13:21] Here, this is yours. 天书现在交给你吧
[13:23] I don’t want to have anything to do with it anymore. 我不想再因为它发脾气了
[13:26] -It’s okay, Katara -What about Momo? He’s the real victim here. -没关系的,卡塔拉 -模模招你惹你了,它可是真正的受害者
[13:30] -I’m sorry Momo. – And… what about me? There was that time you … -真对不起,模模 -那我呢?你经常…
[13:34] No more apologies! 别跟著瞎起哄
[13:47] Shouldn’t we stop to search the woods? 森林�堣ㄔ庢j搜吗?
[13:49] -We don’t need to stop. They stole a waterbending scroll, right? -Uh huh. -用不著,你不是说御水天书在他们手上吗? -没错
[13:53] Then they’ll be on the water. 那他们一定是在水边上
[14:15] Shh! Momo, go back to sleep 嘘~模模,听话,快回去睡觉
[14:21] Shh 嘘~
[14:33] Shoot! Come on water, work with me here! 真烂,拜托啊水,配合一下
[14:37] 好的,我是不是应该…
[14:39] Ugh… 烂天书~
[14:42] Okay, Katara, shift your weight through the stances… 好了,卡塔拉,根据姿势调整一下重心
[14:54] No, let go of me! 起开,放开我
[14:58] I’ll save you from the pirates. 我会在海盗面前给你说说情的
[15:08] Tell me where he is and I won’t hurt you or your brother. 如果告诉我他在哪儿,我就放你和你哥哥一马
[15:11] – Go jump in the river! -Try to understand, I need to capture to restore something I’ve lost. -你别做梦了 -你要知道,我得找回我失去的东西
[15:17] My honor. Perhaps in exchange I can restore something you’ve lost. 找回我的尊严,这样吧,让我们做个交换怎么样?
[15:24] My mother’s necklace! 我妈妈的项链
[15:26] How did you get that? 你怎么得到的?
[15:29] I didn’t steal it, if that’s what you’re wondering. Tell me where he is. 实话告诉你,这可不是我偷来的, 告诉我他在哪?
[15:33] -No -Enough of this necklace garbage. -没门 -别扯什么破项链了
[15:36] You promised the scroll! 你答应把天书还给我们
[15:39] -I wonder how much money this is worth? -No -想必这天书一定挺贵吧 -不要啊
[15:42] A lot, apparently. Now you help me find what I want, you’ll get this back and everyone goes home happy. 看来是了,找到我想要的,就把天书还给你们, 这样大家都高兴
[15:50] -Search the woods for the boy and meet back here. -Fine -去树林�塈漼沪茖k孩找出来 -算你恨!
[15:59] Huh? Where did she go? I don’t believe it. 她跑到哪去了?真难以置信
[16:03] What’s wrong 怎么了?
[16:04] She took the scroll! She’s obsessed with that thing. It’s just a matter of time before she gets us all in deep… 她把天书拿走了,那玩艺让她难堪了,迟早…
[16:23] I got him, come on! 抓到他了,咱们走
[16:25] Oh, what? I’m not good enough to kidnap? 不是吧,我就没有被绑架的价值吗?
[16:33] Nice work 做的不错
[16:40] -Aang, this is all my fault. -No, Katara it isn’t. -安昂,这都是我的错 -不对,不是你的错
[16:44] Yeh, it kind of is. 这件事,她是要负点责任
[16:47] – Give me the boy. -You give us the scroll. -把那个男孩交给我 -你先把天书给我再说
[16:51] You’re really gonna hand over the Avatar for a stupid piece of parchment!? 你们真的想拿降世神通换个破卷轴?
[16:55] Don’t listen to him! He’s trying to turn us against each other 别听他的,他想挑拨离间
[16:58] -Your friend is the Avatar? -Sure is, and I’ll bet he’ll fetch a lot more on the black market then that fancy scroll. -你的朋友是降世神通 -那可不,相信他在黑市上卖的钱 可比那个破卷轴值钱多了
[17:06] Shut your mouth, you water tribe peasant! 闭嘴,你这个水族乡巴佬
[17:09] Yeh, Sokka, you really should shut your mouth? 可不是嘛,别说了,索卡
[17:12] I’m just sayin’, it’s bad business sense. Just imagine how much the Fire Lord would pay for the Avatar. You guys would be set for life! 只是想让你们知道,这笔交易不划算, 把降世神通交给烈火王,赏银肯定够你们花一辈子的
[17:20] Keep the scroll! We can buy a hundred with the reward we will get for the kid. 天书你留著吧,赏金够我们买几百个的
[17:25] You’ll regret breaking a deal with me! 竟敢取消交易,你会后悔的
[17:50] Thanks, Momo. I owe you a bushel of apples. 多谢了,模模,回头给你弄一车苹果吃
[18:34] Aang, are you there? 安昂,你在哪儿?
[18:36] I’m over here, follow my voice! 我在这儿,顺著我的声音找
[18:39] Where? I can’t find you! 哪儿?我找不到你
[18:41] I’m right here! 我就在这儿
[18:47] Uhh, never mind! I’ll find you! 算了,还是我去找你吧
[18:51] Run! 快跑~
[18:53] – Katara! You’re okay! -Help me get this boat back in the water so we can get out of here! -卡塔拉,你还好吗? -过来帮我把船推到水�堙A咱们好逃跑
[19:03] – We need a team of rhinos to budge this ship. – A team of rhinos? -咱们要是有钱就好了,可以雇些小鬼来推船 -雇些小鬼?
[19:06] or two waterbenders. 其实有两个御水师就行
[19:19] Everybody in! 大家快上船
[19:23] -Are you so busy fighting you cannot see your own ship has set sail? – We have no time for your proverbs, Uncle! -还在这儿打呢,没看到自己的船都被别人开走了 -皇叔,别乌鸦嘴
[19:31] It’s no proverb. 不是瞎说的,是真的
[19:34] Bleeding hog-monkeys! 妈呀,我的「血钻猪猴」还在上面呢
[19:42] Hey! That’s my boat! 嘿,那是我的船
[19:44] -Maybe it should be a proverb. -Come on, Uncle! -看来今天是有点乌鸦嘴 -皇叔,快走!
[19:51] Sokka! Can’t you make it go any faster? 索卡,开的再快点成吗
[19:54] I don’t know how. This thing wasn’t made by the water tribe. 这船和我们水部落的不一样
[20:14] -Hey, you did the water whip! -I couldn’t have done it without your help! -嘿,你学会了「水单鞭」 -多亏了你的帮忙
[20:19] Will you two quit congratulating each other and help me out! 能救完我之后再互相道贺吗?
[20:38] That’s good! 打得好!
[20:49] Aang, Look 安昂,快看啊!
[20:53] Oh, no! 天啊,不是吧
[21:04] Have you lost your mind!? This is no time for flute practice! 你傻了吗?现在可不是学吹哨的时候
[21:09] We can stop the boat! Aang, together, push and pull the water! 安昂,我们可以将船停住,来,咱们一起用御水术
[21:21] It’s working! It’s slowing down! 看来管用了,速度减慢了
[21:30] – We’re doing it! -But we have another problem! -咱们做到了 -不过,又有了个新麻烦
[21:39] Jump! 快跳!
[21:55] I knew a bison whistle would come in handy. Thanks, Appa. 我就知道这个野牛哨能派上用场,多谢了,阿柏
[22:00] Yeh, we owe ya one. 是啊,谢了
[22:05] My boat! 我的船啊~
[22:11] Hehe, Prince Zuko, you’re really going to get a kick out of this. 祖寇殿下,你肯定不会相信的
[22:16] The missing lotus tile was in my sleeve the whole time! 我要找的「莲花棋子」一直就在我的袖管��
[22:29] Aang, I still owe you an apology. You were just so good at waterbending without really trying. 安昂,我想我应该向你道歉, 你不费力就能用好御水术
[22:35] I got so competitive that I put us all in danger. 我太争强好胜了,给大家带来了麻烦
[22:39] -I’m sorry. -That’s okay, Katara. -我很抱歉 -没关系的,卡塔拉
[22:42] Besides, who needs that stupid scroll anyway. 再也不想看到那个破天书了
[22:46] -Is that really how you feel? -The scroll -你真的这么想吗? -天书卷轴?
[22:49] -First, what did you learn? -Stealing is wrong. -从今天的事,你学到了什么? -偷盗是不对的
[22:53] Unless it’s from pirates! 但是偷海盗的东西就另当别论了
[22:56] Haha! Good one, Katara. 说的是啊,卡塔拉
[22:59] -=To be Continued=- -=未完待续=-
降世神通

文章导航

Previous Post: 降世神通(Avatar: The Last Airbender)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 降世神通(Avatar: The Last Airbender)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

降世神通(Avatar: The Last Airbender)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号