Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

降世神通(Avatar: The Last Airbender)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 降世神通(Avatar: The Last Airbender)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18192021
时间 英文 中文
[00:01] Water 水善国
[00:03] Earth 土强国
[00:05] Fire 火烈国
[00:08] Air 气和国
[00:10] Long ago,the four nations lived together in harmony 很久以前,这四大国和谐共处
[00:13] then everything changed when the firenation attacked 然而,烈火国发起的战争结束了和平
[00:19] Only the avatar mastered all four elements could stop them 只有同时掌握四种元素的降世神通才能结束战争
[00:23] but when the world needed him most he vanished 然而在大家最需要他的时候,他却消失了
[00:26] 100 years passed, my brother and I discovered the new avatar 100年后,我和哥哥发现了转世的降世神通,
[00:30] airbinder named Aang 他是个御气师,名叫「安昂」
[00:32] And although his airbinding skill is great, 尽管他的御气术著实厉害
[00:34] he has a lot to learn before he is ready to save anyone. 在拯救苍生之前,他要学的还有很多
[00:38] but I believe… …Aang can save the world 但是我坚信 安昂 能拯救这个世界
[00:42] -=AVATAR=- The last airbender -=降世神通=- 最后的气宗
[00:46] Book one: Water Chapter fourteen: The Fortuneteller 第一卷 水 第十四回 卦师
[00:54] Look! 看哪!
[01:02] He is taunting us. 它在嘲笑我们
[01:04] You are so gonna be dinner! 今天晚餐就是你了,哪�媔]?
[01:08] Hey! Where’s the fishing line? 嘿,鱼线怎么没了?
[01:11] Oh, I didn’t think you would need it, Sokka. 哦,索卡,我以为你不用了呢
[01:13] Aahh, it’s all tangled! 啊,都被你缠乱了
[01:16] Not tangled…woven 才不是乱缠的,这可是我认真编的
[01:18] I made you a necklace, Katara. 卡塔拉,我知道你原来的那条项链弄丢了
[01:20] I thought since you lost your other one? 所以我亲手给你做了条新的
[01:26] Thanks, Aang. I love it. 我谢你啊,安昂,我太喜欢了
[01:28] Great, Aang. Maybe instead of saving the world you can go into the jewelry making business. 太好了,安昂,你不用去拯救世界了, 干脆开个珠宝店,做点小买卖得了
[01:33] I don’t see why I can’t do both. 别嫉妒,神通可是多才多艺的哦~
[01:39] Stop taunting me! 小样的,还敢挑衅我
[01:44] So, how do I look? 我看上去怎么样?
[01:51] You mean all of you or just your neck? I mean, uh, both look great. 不论是脖子还是身材,呵呵,都很棒啊~
[01:55] Smoochie, smoochie, someone’s in love. 好肉麻,好肉麻啊,有人恋爱喽~
[02:00] I…well… 我…这个….
[02:02] Stop teasing him, Sokka 索卡,别取笑他
[02:03] Aang’s just a good friend. 安昂只是个好朋友
[02:05] A sweet little guy… 是个贴心的好玩伴,
[02:07] …just like Momo. 就像模模一样
[02:09] Thanks. 多谢夸奖
[02:15] Someone’s being attacked by a platypus bear! 看哪,有个人被鸭嘴熊袭击了
[02:30] Well, hello there. Nice day, isn’t it? 山上的朋友们你们好吗?今儿天气不错吧
[02:33] Make noise, it’ll run off! 叫两声,吓唬吓唬它,它就会跑了
[02:35] No, play dead, he’ll lose interest! 别听他的,赶紧装死,熊对死的没兴趣
[02:37] Whoa! Close one. Haha! 噢,差点就被你打到了,呵呵
[02:40] Run down hill, then climb a tree! 赶紧往山下跑啊,往树上爬
[02:42] No, punch him in the bill! 照熊的肚子上来一拳
[02:44] And then run in zigzags! 然后跑「之字型」,它就追不上你了
[02:46] No need. It’s going to be fine. 别担心,不会有事的
[02:56] Whoa there! 蠢熊,休得猖狂
[03:07] Mmm! Lunch! 嗯,午饭有著落了
[03:10] Lucky for you we came along. 幸亏你碰到我们了
[03:12] Thanks, but everything was already under control. 多谢了,不过其实一切仅在掌握之中
[03:16] Not to worry, Aunt Wu predicted I’d have a safe journey. 勿须担忧,吴妈 说我此行一帆风顺
[03:21] Aunt who? 胡妈? (英语小幽默,呵呵)
[03:22] No, Aunt Wu. She’s the fortuneteller from my village. 不是,是吴妈。她是我们村的算命师
[03:27] Awful nice knowing your future. 能算出你得将来哟
[03:29] Wow, it must be. 哇,那得试试
[03:31] That explains why you were so calm. 所以你才如此镇定
[03:33] But the fortuneteller was wrong! You didn’t have a safe journey, you were almost killed! 她明摆式算错了嘛!顺利啥啊,你差点没被熊给吃了
[03:38] But I wasn’t. All right, have a good one! 差点,可是是没被吃啊。呵呵,后会有期了
[03:44] Oh, and Aunt Wu said if I met any travelers to give them this. 哦,对了,吴妈说如果我遇到其他旅人, 就把这个给他们
[03:52] Maybe we should go see Aunt Wu and learn our fortunes. It could be fun. 我应该去和吴妈学学算卦之术,肯定很好玩
[03:56] Oh come on, fortunetelling is nonsense. 算了吧,算命的都是骗人的
[04:00] What do ya know, an umbrella! 猜猜是什么,呵呵,是把伞
[04:05] That proves it. 还真灵啊
[04:06] No it doesn’t , you can’t really tell the future. 肯定是瞎蒙的,我才不信呢
[04:09] I guess you’re not really getting wet then. 反正谁被浇,谁自己心�堻戽M楚
[04:16] Of course she predicted it was gonna rain. The sky’s been gray all day. 这么说我也会算卦呢,这天都阴了半天了
[04:19] Just admit you might be wrong and you can come under the umbrella. 就认个输吧,认了就让你躲会儿雨
[04:23] Look, I’m going to predict the future now “It’s going to keep drizzling” 看,我也会算命了 毛毛雨还会一直下下去…下去…去…去
[04:30] See! 灵验了吧
[04:32] Not everyone has the gift, Sokka. 索卡,你好像没这个天赋
[04:54] Aunt Wu is expecting you. 吴妈早已恭候多时了
[04:57] Really? 真的吗?
[05:04] My name is Meng and I’m Aunt Wu’s assistant. 我叫「梦」,是吴妈的帮手
[05:13] Well hello there. 幸会啊
[05:16] Hello 幸会
[05:17] Can I get you some tea, or some of Aunt Wu’s special bean curd puffs? 我这就去给你们沏点茶, 再拿点吴妈特制的豆香松饼给你们吃吧
[05:21] I’ll try a curd puff. 有劳了,我要松饼
[05:23] Just a second. So what’s your name? 稍等片刻,请问你什么名字
[05:25] Aang. 安昂
[05:26] That rhymes with Meng! And you’ve got some pretty big ears, don’t you? 正好和我的名字押韵呢,呵呵,你的耳朵还真大呢
[05:32] I… guess… 嗯…我…
[05:34] Oh, don’t be modest. They’re huge! 别谦虚嘛,耳朵是挺大的 (终于有人说别人耳朵打了,索卡太开心了)
[05:37] Well Aang, it is very nice to meet you. Very nice. 安昂,真得很高兴见到你,真的
[05:41] Likewise. 我也是
[05:43] I can’t believe we’re here in the house of nonsense. 真不敢相信我们回来这儿听人瞎掰
[05:46] Try to keep an open mind, Sokka. 索卡,别那么死脑筋嘛
[05:48] There are things in this world that just can’t be explained. 世界上有些事你是无法解释的
[05:51] Wouldn’t it be nice to have some insight into your future? 能够知道你的未来不是件很妙的事吗?
[05:54] It would be nice to have some bean curd puffs. 有松饼吃才是真格的
[05:58] Oh Meng! Aunt Wu says I’m going to meet my true love! 我说「梦」啊,吴妈说我就要遇到我的真爱了
[06:03] He’s going to give me a rare panda lily. 他将送我一束稀有的熊猫百合
[06:06] That’s so romantic. 真是太浪漫了
[06:09] I wonder if my true love will give me a rare flower. 不知我的真爱会不会也送给我一束呢?
[06:13] Good luck with that! 他一定会的
[06:15] Is that the big eared guy who Aunt Wu predicted you’d marry? 那就是吴妈给你算的未来夫君吗?耳朵是挺大的
[06:27] Enjoy your snack. 快吃吧,这个很好吃的
[06:31] Welcome young travelers. 欢迎你们,年轻的旅人
[06:33] Now, who’s next? Don’t be shy. 谁先进来算呢?别害羞嘛
[06:40] I guess that’s me. 那我先来吧
[06:43] Nada mal. Nada mal. Mmmm! 好吃,好吃
[06:48] I’m good on puffs. 我对这个不感冒
[06:52] So…what do you think they’re talking about back there? 那个…你说他们在后面会谈些什么呢?
[06:55] Boring stuff, I’m sure. 那还用说,肯定是些无聊的事
[06:57] Love. Who she’s going to marry. How many babies she’s gonna have. 爱情啊,要嫁给谁啦,将来会生多少个小孩啦
[07:01] Yeh…dumb stuff like that… 嗯…是…是挺无聊的
[07:04] well, I’ve gotta find a bathroom! 那个,我先去趟卫生间啊
[07:10] Your palms are so smooth ? do you use moisturizer? 你的手真滑啊,平时用润肤膏吗?
[07:15] Actually, I have this special seaweed lotion. 我用一种特制的「海草霜」,老好用了
[07:18] I could get you some if you want. 你要用的话,我可以给你点
[07:20] So, do you see anything interesting in my love line? 那个,我的爱情线怎么样?
[07:23] I feel great romance for you. The man you’re going to marry… 你将要有一场轰轰烈烈的恋爱,你未来的夫君是个…
[07:28] Tell me more! 再说的详细点
[07:29] I can see that he is a very powerful bender. 他是一个非常强的御术师,功夫了得
[07:41] Looks like someone had a pretty good bathroom break. 看来厕所上的很爽嘛
[07:44] Yeh, when I was in there? 是啊,我在那�堛渔伬�…
[07:46] I don’t even wanna know! 我可不想听你方便的事
[07:48] Who’s next? 下一个谁来?
[07:49] Okay, let’s get this over with. 好吧,我就勉为其难吧
[07:51] Your future is full of struggle and anguish, 你的未来充满了挣扎和痛苦
[07:55] most of it self-inflicted. 它们大多数都是你自己造成的
[07:58] But, you didn’t read my palms or anything! 还没看我的手相呢,你咋知道的?
[08:00] I don’t need to … it’s written all over your face. 哪还用看你的手相,你的命运全都写在你的脸上了
[08:06] You then, come with me. 下一个你来吧,跟我来
[08:11] This is the most reliable method of telling your fortune. 这种卦算得最准了
[08:15] The bones never lie. 骨头是不会撒谎的
[08:17] Go on, pick one. 来吧,挑一根
[08:21] Now throw it on the fire. 把它扔进火��
[08:23] The heat makes cracks in the bones … 热量会使骨头开裂
[08:26] …and I read the bone cracks to tell your destiny. 通过解读裂开的形式可以预见你的命运
[08:31] Wow, that’s a big crack. 哇,这裂缝还真大呢
[08:34] I’ve never seen this before. 我之前从来也没有见过这样的现象
[08:39] Oh my! 天哪
[08:47] Your destiny…This is incredible! 你的命运…真是难以置信,
[08:50] You will be involved in a great battle; 你将会卷入一场大战
[08:54] an awesome conflict between the forces of good and evil, 那将是一场正与邪的较量
[08:57] a battle whose outcome will determine the fate of the whole world! 这场战争的胜者将决定整个世界的命运
[09:02] Yeh, yeh, I knew that already, 这些我早就知道了
[09:04] but did it say anything about a girl? 那上面有没有提到过一个女孩?
[09:06] A girl? 一个女孩?
[09:07] -You want to know about love? -Yes -你是要问姻缘啊? -没错
[09:10] I’m sorry, but I didn’t see anything. 很抱歉,我没看到
[09:15] Oh look! I must have missed something. 看!我可能是漏掉了些东西
[09:18] Right here… it says, …trust your heart and you will be with the one you love. 在这儿…这上面说….只要你听从 心灵的召唤就会找到你的爱
[09:25] Really!? Thank you, Aunt Wu! 真的吗?太谢谢你了,吴妈
[09:30] Well, now you got to see for yourselves that fortunetelling is just a big, stupid hoax. 现在明白了吧,算命完全是胡编乱造的
[09:35] You’re just saying that because you’re going to make yourself unhappy your whole life. 你这么说是因为你不能接受你一生不幸的事实罢了
[09:38] That woman is crazy! My life will be calm, and happy and joyful! 那个吴妈简直就是个疯子, 我的生活一定会平安幸福快乐!
[09:48] That doesn’t prove anything! 这个说明不了什么
[09:49] Well, I liked my predictions. 我求的卦可是不错哩
[09:51] Certain things are going to turn out very well. 某些事要柳暗花明了
[09:54] They sure are. 那时当然
[09:56] Why, what did she tell you? 你怎么知道?她给你怎么算的?
[09:58] Some stuff. You’ll find out. 好事。不久你就会知道的
[10:06] What’s with the sky? 他们都盯著天干什么?
[10:08] We are waiting for Aunt Wu to come and read the clouds 我再等吴妈来算云势
[10:10] … to predict the fate of the whole village. 她会云彩的形状来预测整个村子的运势
[10:13] That cloud looks like a fluffy bunny 那朵云毛茸茸的,像个小兔子
[10:15] You better hope that’s not a bunny… 可别像什么小兔子
[10:17] … the fluffy bunny cloud forecasts doom and destruction. 兔状云预示著厄运和灾难
[10:21] Do you even hear yourself? 你们就不能有点主见吗?
[10:23] The cloud reading will tell us if Mount Makapu will remain dormant for another year … 通过云势,我们可以看出 「马卡布」火山
[10:27] … or if it will erupt. 今年会爆发还是依旧休眠
[10:29] We used to have a tradition once a year of going up the mountain to check the volcano ourselves, …. 我们原来的传统是,每年都要亲自上火山去检查
[10:34] …but ever since Aunt Wu moved to the village twenty years ago we have a tradition of not doing that 但自从吴妈搬到我们村以后, 20年来我们都没有再去检查过
[10:41] I can’t believe you would trust your lives to that crazy old woman’s superstition. 真不敢相信,你们居然把自己生命托付给那个疯婆子
[10:46] Shhh, She’s coming! 嘘,她来了
[10:52] Hey Aang, doesn’t that cloud look like a flower? 嘿,安昂,看那朵云,像不像一朵花
[10:57] Sure, I guess. 还真像
[11:00] Hey Katara, don’t you think that cloud looks like a flower? 嘿,卡塔拉,你看那朵云像不像一朵花
[11:03] Shhh! 嘘~
[11:10] Bending arrow cloud… 「箭矢云」
[11:12] good crops this year, nice big harvest! 今年利兴农,将会大丰收
[11:16] Arg! Good news! 哇~太好了
[11:19] Wavy moon shape cloud… let’s see 「摇月云」…让我看看
[11:23] …gonna be a great year for twins. 双胞胎将大吉大利
[11:26] Yes! 太棒了
[11:27] And a cumulus cloud with a twisted nob coming off the end of it… 「堆积云」后面还带著一个奇怪的把,这个…
[11:32] …the village will not be destroyed by the volcano this year! 今年火山不会喷发,咱们村子依然太平
[11:39] Since I got you here, uh, there’s something I want to tell you. 正好你在这儿,我有件事想跟你说
[11:43] I like you, but more than normal. 我喜欢你,不是一般的喜欢
[11:48] Never mind. 算了
[11:56] Hi, Aunt Wu. Sorry to bother you. 你好,吴妈,抱歉打扰你
[11:58] Anytime. 随时欢迎
[11:59] About this man I’m supposed to marry … 之前您给我算过我的夫君
[12:01] …is he gonna be handsome? I hope he is tall 我想知道他帅吗?希望他是个大高个儿
[12:04] Ahh, you want another reading. 嗯,你是想再算一卦?
[12:08] Yes, please! 是啊,拜托了
[12:11] I can’t believe all these saps.Someone really needs to scream some sense at them. 这群笨人,看来得有人出来好好点化点化他们
[12:16] They seem happy, Sokka. 看他们多幸福啊,索卡
[12:18] Not for long. I’m gonna prove Aunt Wu’s predictions are nonsense. 要不了多久,我一定要戳穿吴妈的谎言
[12:23] Hey, you. I bet Aunt Wu told you to wear those red shoes, didn’t she? 嘿,我说,是吴妈让你穿红鞋的,对吧?
[12:27] Yeh, she said I’d be wearing red shoes when I met my true love. 没错,她说只有我穿红鞋,就能遇见我的真爱
[12:31] Uh-huh. And how many times have you worn those shoes since you got that fortune? 嗯,从那之后这双红鞋你都穿了多少次了?
[12:35] Everyday. 我每天都穿
[12:37] THEN OF COURSE IT’S GOING TO COME TRUE! 那可不呗,这么做迟早会灵验的 (瞎猫早晚会撞上死耗子)
[12:40] Really? You think so? I’m so excited! 真的吗?你也这么想?谢您吉言
[12:50] … and then you’ll have your third great grandchild before quietly passing away in your sleep. 之后,在你安然辞世前,还能抱到第三个重孙子
[12:56] Is that enough information for you? 这下该满意了吧?
[12:58] Wow, thanks Aunt Wu. 我谢你啊,吴妈
[13:01] Oh, wait, one more thing. How warmly should I dress tomorrow? 嗯,等等,还有一件事,我明天该穿什么好呢?
[13:05] You want me to do a reading for that? 这也要算?
[13:09] I don’t care what Aunt Wu told you, you have to take a bath sometime! 我不管吴妈怎么跟你说,你起码也应该洗个澡啊
[13:18] So, Sokka, you know some stuff about ladies, right? 那个,索卡,想跟你请教几个关于女生的问题
[13:21] Some stuff? You’ve come to the right place 那你可真是问对人了
[13:24] What can I do you for? 你想问点啥?
[13:26] Well, there’s this girl… 那个,有个女孩…
[13:29] I think I know who you mean. 我知道你说谁了
[13:31] You do? And you’re ok with it? 真的吗?你觉得我和她合适吗?
[13:34] Of course I am. And, to tell you the truth, I’ve been picking up the subtle vibe that she likes you too. 当然了。跟你说实话吧, 经我仔细观察,她对你也有点意思呢
[13:38] She does!? 真的?
[13:40] Oh yeh, she’s crazy about ya. 没错,她正为你痴狂哩
[13:42] All ya have to do now is not mess it up. 你现在要做的就是千万别搞砸了
[13:44] Well, how do I do that? 那么,我该做点啥好呢?
[13:46] The number one mistake nice guys like you make: being too nice. 像你这种好好先生,经常犯的错误就是,脾气太好了
[13:50] You can be too nice? 不能太好说话了?
[13:52] Yup. If you want to keep her interested you have to act aloof, like you don’t really care one way or the other. 说得没错。如果你想引起她的注意 就得保持点距离,距离产生美嘛
[13:58] well, ok. 那好吧,我试试
[14:00] Hey Aang, I was wondering… 嘿,安昂,我在想…
[14:03] See ya later. 回头再说
[14:06] Wow, that kid is good. 哇,学得还真快
[14:09] …and you’ll be fine as long as you’ve got a scarf. Bye bye now. 听我的,再配条条围巾你就没治了。再见吧,再见吧
[14:13] Okay, okay, but, one more thing. 好的,好的,还得问一下
[14:16] All right, what is it? 好吧,你还要问啥?
[14:18] Should I eat a mango or a papaya for breakfast tomorrow? 我明天早饭该吃芒果好,还是吃木瓜?
[14:23] Papaya! 木瓜
[14:25] Ohhh, I hate papaya. 啊~最不愿意吃木瓜了
[14:28] Oh, hey Katara. I didn’t see you there. 嘿,卡塔拉,没看到你在这儿
[14:31] Hey Aang. 嘿,安昂
[14:33] That’s ok, I’m busy with my own stuff. 没关系,反正我也有事要忙
[14:44] Ugh. Papaya please. 嗯,我想买木瓜
[14:47] So…papaya… 这么说…吃木瓜?
[14:49] Uh-huh. Would you like some? 嗯,想来点吗?
[14:51] You know me. I don’t really care what I eat. 你也知道的,我对吃的无所谓
[14:55] Ok then. See you later. 那就这样吧,回见
[14:59] Maybe aloof isn’t my style. 看来耍酷我并不在行
[15:01] Oh! A panda lilly! 啊,这不是熊猫百合吗?
[15:05] Did you see that? 你看到了吗?
[15:07] Excuse me. Where can a guy find one of those things? 打搅一下,请问这花在哪能找到?
[15:12] I can’t believe you’re dragging me all the way up here for a stupid flower. 真不敢相信,你居然为了摘朵破花拉我到这儿
[15:16] Not just any flower … a panda lilly. 那可不是一般的花,那可是 熊猫百合
[15:19] I’ve seen it in action and boy does it work. 把这个花送给她准管用
[15:22] Flowers are fine once you’re married, …. 你要是求婚的话,送花倒是没错
[15:25] … but at this early stage it’s critical that you maintain maximum aloofness 但是鉴于你现在仍处于初级阶段, 尽量耍酷才是最有效的方法
[15:30] But my heart is telling me to get this flower, 但是直觉告诉我应该找到那个花
[15:32] and Aunt Wu said if I trusted my heart 吴妈说只要我相信我听从内心的召唤
[15:34] … I would be with the one I love. 我就能找到我的真爱
[15:36] What? Don’t tell me you believe in that stuff too. 不是吧,别跟我说你也信这套
[15:40] Well, Aunt Wu hasn’t been wrong yet. Why should she be wrong about love? 吴妈到现在也没算错卦,听她的错不了
[15:47] There, on the rim! 看哪,就在山崖上
[15:54] Oh no! Aunt Wu was wrong. 天哪,看来吴妈这回算错了
[16:08] Those people all think they’re safe. We’ve got to warn’em. 那些村民还以为会安全呢,咱们得去警告他们
[16:11] There’s no time to walk. Grab on. 现在走回去来不及了,抓住我
[16:24] Hi, Katara. 嘿,卡塔拉
[16:26] Can you believe she won’t let me in? And after all the business I’ve given her? 你能相信吗?她居然不让我进去了, 这阵子就我常光顾她来著
[16:30] But, she doesn’t even charge. 可她都没管你要过钱啊
[16:31] I know, but still. 那倒是,不过那也说不过去啊
[16:33] Well, we have other things to worry about. 赶紧说正经事吧
[16:35] Aunt Wu was wrong about the volcano. 吴妈关于火山的预言是错的
[16:38] Sokka, you tried to convince me she was wrong before. 索卡, 你之前也试图说明她是错的
[16:40] It’s going to take an awful lot to change my mind… 没有真凭实据,你可别想说服我…
[16:44] Oh no. 天哪,不好
[16:46] Everyone! That volcano is gonna blow any second. Aunt Wu was wrong! 大家听好了,火山马上就要爆发了,吴妈的预言错了
[16:51] Yeh, yeh, we know you don’t believe in Aunt Wu, “Mr. Science and Reason Lover” 我就知道你不相信吴妈,「科学先生」
[16:56] If you won’t listen to him, maybe you’ll listen to me. 你们不相信他,也不相信我吗?
[16:59] I want to believe Aunt Wu and her predictions as much as you do, 我也想相信吴妈,想相信她的那些预言
[17:03] … but my brother and Aang saw the lava with their own eyes. 但是,我哥哥和安昂都亲眼看到了熔岩
[17:06] Well I heard Aunt Wu’s prediction with my own ears. 我可是亲耳听到吴妈说的火山不会爆发
[17:12] Please listen to us! You are all in danger! 拜托了,听我一次不行吗,现在这儿太危险了
[17:15] And we have to get out of here. 咱们得赶紧离开这儿
[17:17] You can’t rely on Aunt Wu’s prediction. 吴妈的预言太不靠谱了
[17:19] You have to take fate into your own hands 你们应该自己掌握命运
[17:23] Look! Can your fortunetelling explain that? 看,你们的卦师能解释那个吗?
[17:28] Can your science explain why it rains? 科学能解释为什么会下雨吗?
[17:32] Yes! Yes, it can! 那还用说
[17:39] They just won’t listen to reason. 他们现在什么话都听不进去
[17:41] But they will listen to Aunt Wu. 他们只听吴妈的
[17:43] I know, that’s the problem. 我知道,真让人头疼啊
[17:45] Well, it’s about to become the solution. 现在该是解决麻烦的时候了
[17:48] We’re taking fate in our own hands. 我们要自己掌握命运
[17:50] First, I need to borrow Aunt Wu’s cloud reading book. 不过在那之前,我们需要搞到吴妈的那本「云势谱」
[18:03] Shhh… we don’t want anyone to hear us. 嘘~可别被别人发现了
[18:07] Oh… oh! Oh! I didn’t see you there. 噢,噢,我没看见你在那儿
[18:10] You don’t like me. Do you? 你不喜欢我,是吗?
[18:12] Of course I like you. 那怎么可能,我当然喜欢你
[18:14] But not the way I like you. 但并不像我喜欢你那样
[18:17] Oh. I guess not. 我想是吧
[18:19] It’s ok. It’s just really hard when you like someone, 没关系,有时喜欢一个人真的很难
[18:23] but they don’t think of you that way. 你喜欢他,可他却对你没感觉
[18:26] I know what you mean. 你说的话我感同身受
[18:28] -She’s beautiful, by the way. -Huh? -她真的很漂亮 -嗯?
[18:31] That water tribe girl. I can see why you like her so much. 我是说那个水善族的女孩,难怪你那么喜欢她
[18:35] She’s sweet, she’s a bender, and her hair seems so manageable. 她人好,还是个御水师,她的头发还那么柔顺
[18:43] Don’t worry. You’re gonna meet a great guy who’s gonna completely fall for you. 别担心,你一定会遇到你的白马王子的
[18:47] -I know it. -Thanks -一定会的 -谢谢
[18:50] Wait! Don’t you want this? 等等,你不是在找这个吗?
[18:53] How did you know? 你怎么会知道
[18:54] I’ve kind of been stalking you…heh! 其实我一直都有留意你
[18:58] Oh, thanks. I guess. 那…谢谢了
[19:04] Clouds are made of water and air 云是由水和空气组成的
[19:05] …so between the two of us we ought to be able to bend them into any shape we want. 所以我们可以用御气术和御水术任意变换它的形状
[19:10] I found it. The symbol for volcanic doom. 找到了,这就是火山厄运的云势
[19:40] Aunt Wu, look! Something is happening in the clouds. 吴妈,快看哪!云势发生了变化
[19:45] That’s very strange. It shouldn’t… Oh my! 太奇怪了,不应该啊….天哪
[19:57] We can still save the village if we act fast. Sokka has a plan. 如果我们赶快的话,还能拯救这个村庄。 索卡有个计划
[20:01] Lava is gonna flow downhill to this spot. 岩浆将会顺山留下到这儿
[20:04] If we can dig a deep enough trench we can channel all the lava away from the village to the river. 如果我们在这�堳䴗@条足够深的渠道, 岩浆就不会漫进村庄,而会向河流去
[20:08] If any of you are earthebenders come with me. 是御土师的跟我来
[20:11] – I’m an earthbender! – I’m not! -我是御土师 -我不是 (不是你吱什么声啊)
[20:13] Everybody else grab a shovel 其他人拿上铁锹
[20:16] come on, we’ve gotta hurry! 加油,咱们得快点
[20:37] Dig faster! Dig faster! 快点挖!快点挖!
[20:44] Everyone needs to evacuate! We’ll come for you when it’s safe! 大家赶快撤离,等安全之后咱们再汇合
[21:16] It’s too much! It’s gonna overflow! 岩浆太多了,就要溢出来了
[21:53] Man, sometimes I forget what powerful bender that kid is. 天哪,有时候差点忘了这小子的御术有多么高强了
[21:57] Wait, what did you just say? 你刚才说什么?
[21:59] Nothing, just that Aang is one powerful bender. 没啥,就是说安昂是个很强的御术师
[22:06] I suppose he is… 不会吧,难道他…
[22:14] By the way, we kind of borrowed your book. 对不起,我们借了你的书用了一下
[22:17] So you messed with the clouds did you! 那云势是你们搞出来的吧
[22:20] Ha, ha … Very clever! 哈,哈,你还真聪明
[22:23] No offense, but I hope this taught everyone a lesson … 无意冒犯,不过我向大家 通过今天的事也应该明白了吧
[22:26] … about not relying too much on fortunetelling. 不要任何事都依赖算命来解决
[22:29] But Aunt Wu predicted the village wouldn’t be destroyed, 吴妈之前预言过,村子不会被毁的
[22:32] …and it wasn’t. 你看这不是好好的吗
[22:33] She was right, after all. 你看,她还是没算错嘛
[22:35] I hate you. 恨死你了
[22:37] It’s ok, Sokka. Everything’s gonna be all right. 没事的,索卡,一切都会变好的
[22:40] Can I ask you something? 问您一个问题,行吗?
[22:41] Of course, honey. 随便问,亲爱的
[22:43] You didn’t really see love in my fortune, did you? 其实,您并没有算到我的姻缘吧
[22:46] You just told me what I wanted to hear. 你只是告诉我想要听到的
[22:48] I’ll tell you a little secret, young Airbender. 小御气师,告诉你一个小秘密
[22:51] Just as you reshaped those clouds, you have the power to reshape your own destiny. 就像你能改变云的形状一样, 你也一样可以掌控你的命运
[22:58] Goodbye everyone! It was so nice to meet you! Take care, Meng. 再见了,大家!很高兴能认识你们。 梦,保重了
[23:03] Take care! 保重
[23:09] Floozy. 你个烂妞~ (女人啊,汗|||)
降世神通

文章导航

Previous Post: 降世神通(Avatar: The Last Airbender)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 降世神通(Avatar: The Last Airbender)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

降世神通(Avatar: The Last Airbender)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号