Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

降世神通(Avatar: The Last Airbender)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 降世神通(Avatar: The Last Airbender)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18192021
时间 英文 中文
[00:01] Water 水善国
[00:03] Earth 土强国
[00:05] Fire 火烈国
[00:08] Air 气和国
[00:10] Long ago,the four nations lived together in harmony 很久以前,这四大国和谐共处
[00:13] then everything changed when the firenation attacked 然而,烈火国发起的战争结束了和平
[00:19] Only the avatar mastered all four elements could stop them 只有同时掌握四种元素的降世神通才能结束战争
[00:23] but when the world needed him most he vanished 然而在大家最需要他的时候,他却消失了
[00:26] 100 years passed, my brother and I discovered the new avatar 100年后,我和哥哥发现了转世的降世神通,
[00:30] airbinder named Aang 他是个御气师,名叫「安昂」
[00:32] And although his airbinding skill is great, 尽管他的御气术著实厉害
[00:34] he has a lot to learn before he is ready to save anyone. 在拯救苍生之前,他要学的还有很多
[00:38] but I believe… …Aang can save the world 但是我坚信 安昂 能拯救这个世界
[00:42] -=AVATAR=- The last airbender -=降世神通=- 最后的气宗
[00:46] Book one: Water Chapter fifteen: Bato of the Water Tribe 第一卷 水 第十五回 来自水部落的巴图
[01:01] Hey look! A sword made out of a whale’s tooth. 看哪,这剑是用鲸鱼牙做成的
[01:04] Lemme see that. 让我看看
[01:16] This is a water tribe weapon. See if you can find anything else. 这是我们水宗的武器,帮我看看周围还能找到什么
[01:20] Did someone lose something? 丢东西了吗?
[01:22] No, we found something. 没,倒是找到了点东西
[01:27] It’s burned. 这箭被烧过了
[01:29] There was a battle. Water tribe warriors ambushed a group of firebenders. 这�奡舱o生过争斗,水宗的武士们伏击了火宗的部队
[01:33] The firebenders fought back, but the warriors drove them down this hill… 火宗人试图回击,但还是被水宗人赶下了山坡
[01:44] -So then what happened? -I don’t know. -然后呢? -我也不知道了
[01:46] The trail ends here. 足迹到这儿就没有了
[01:47] Wait, Look! 等等,看哪!
[01:49] It’s one of our boats! 那是我们部落的船
[01:53] -Is this…Dad’s boat? -No, but it’s from his fleet. -这是…老爸的船吗? -不是,但应该是一个舰队的
[01:57] Dad was here. 老爸曾经来过这儿
[02:03] Ahh! See, Prince Zuko, a moment of quiet is good for your mental well being. 啊~看吧,祖寇殿下,享受宁静之后心情也好多了吧?
[02:16] Get back! We’re after a stowaway. 退后!我在追一个偷渡者
[02:18] There are no stowaways on my ship. 我船上可没什么偷渡者
[02:35] He’s paralyzed. 他被麻痹了
[02:38] Only temporarily. The toxins’ll wear off in about an hour. 那只是暂时的,毒素一小时后就会退去
[02:41] But by then he’ll be in jail and I’ll have my money. 把他送进监狱,我就有钱收了
[02:43] But how did you find him on my ship? 你是怎么知道他在我的船上的
[02:45] My shirshu can smell a rat a continent away. 我的麝鼠嗅觉极灵,找个人简直就是小菜一碟
[02:49] Well, I’m impressed. 真棒啊
[02:55] Very impressed. 真的很棒 (老色鬼~~)
[03:17] -Sokka -I’m coming with you. -索卡 -我要跟你一起去
[03:19] You’re not old enough to go to war, Sokka, you know that. 索卡,你还太小,还不能上战场
[03:22] I’m strong! I’m brave! I can fight! Please, Dad! 我很强壮,也很勇敢,老爸, 我很能打的,拜托让我去吧
[03:27] Being a man is knowing where you’re needed the most, 身为男人,要知道自己的责任
[03:30] and for you right now that’s here protecting your sister. 现在你的任务就是好好的照顾你的妹妹
[03:34] I don’t understand. 老爸,为什么不让我去啊
[03:36] Someday you will. 你总有一天会明白的
[03:39] I’m going to miss you so much. 我会很想你的
[03:47] Who’s there? 是谁?
[03:50] -Sokka? -Bato? -索卡? -巴图?
[03:51] -Who the what now? -Bato? -又谁来了? -巴图?
[03:54] Sokka! Katara! 索卡!卡塔拉!
[03:57] It is so good to see you two! Oh, you’ve grown so much. 能见到你们俩真是太好了,看哪,都长得这么高了
[04:02] -Hi, I’m Aang. -Where’s Dad? -Is he here? -你好,在下是安昂 -老爸在哪? -他在这儿吗?
[04:05] No, he and the other warriors should be in the eastern Earth Kingdom by now. 他不在这儿,他和其他的勇士们正在土强国东部战斗
[04:12] Brr! This is no place for a reunion. Let’s get inside. 好冷,这儿可不是叙旧的地方,咱们进去谈
[04:21] After I was wounded, your father carried me to this abbey. 在我受伤后,你父亲把我送到了这个修道院来疗伤 (修道院?!)
[04:25] The sisters have cared for me ever since. 从那以后,多亏了这�堛瑰阱身怐荧蚥U
[04:28] Superior, these are Hakoda’s children. They’ve been traveling with the Avatar. 院长,这两个就是 哈库达(Hakoda,暂译) 的孩子,他们正和降世神通一起旅行
[04:33] I found them by my boat. 我是在我们的船上发现他们的
[04:35] Young Avatar, it gives me great joy to be in your presence. Welcome to our abbey. 神通,您的到来使敝院蓬荜生辉, 能见到您是我的荣幸
[04:41] Thank you! It’s truly an honor to be here. If there’s anything… 幸会!很荣幸能够拜访贵院,有什么事…
[04:45] What smells so good, Bato? 巴图,什么东西这么香?
[04:47] The sisters craft ointments and perfumes. 是嬷嬷们精心研制的药膏和香水
[04:50] Perfume? Maybe we could dump some on Appa 香水?那应该往阿柏身上掸点
[04:53] Because he stinks so much! Am I right? 这家伙都臭死了,不是吗?
[04:58] You have your father’s wit. 你还真的遗传了你父亲的风趣
[05:01] Bato! It looks like home! 巴图!这布置得就好像家�堣@样啊
[05:04] Everything’s here, even the pelts! 哪�堻ㄓ@样,还有毛皮呢
[05:06] Yeh, nothing’s more comforting than dead animal skins. 是啊~有啥能比死动物的皮毛更令人舒服呢?
[05:17] No way! Stewed sea prunes? 不是吧,你炖了 「海梅干」?
[05:20] Help yourself. 别客气啦,自己盛
[05:22] Dad could eat a whole barrel of these things. 老爸自己就能吃下整整一锅炖海梅干
[05:27] Bato, is it true you and Dad lassoed an arctic hippo? 巴图,听说你喝老爸曾经捕过北极河马,是真的吗?
[05:30] It was your father’s idea. He just dragged me along. 那可是你父亲的主意,我是被他强拉去的
[05:34] Well, the hippo did the dragging. 那你们骑它跑了吗?
[05:36] Hey, I ride animals too! One time there was this giant eel… 嘿,我也骑过动物哩!想当年,那个大鳗鱼…
[05:40] So who was it that came up with the great blubber fiasco? 那你们俩谁碰到了 「巨肥长脖怪」 啊? (the great blubber fiasco,不知何物)
[05:42] -You knew about that? – Everyone does. -这个你们也知道? -这事地球人都知道啊
[05:46] -What’s that story? -It’s a long one, Aang, some other time. -是啥典故啊,讲讲呗 -这个说来话长了,安昂,回头慢慢和你讲
[05:49] You and Dad had so many hilarious adventures. 你和老爸好像有很多好笑的冒险故事啊~
[05:52] Not all of which were hilarious at the time, but everything’s funny with hindsight. 其实当时并没有觉得很好笑, 但事后每当想起这些 往事的时候都让人忍俊不禁啊
[05:57] Aang, put that down it’s ceremonial and very fragile. 安昂,那可是庆典时用的,很容易坏的,快放下来
[06:03] Was it you or Dad that put an octopus on your head and convinced Gran-Gran you were a water spirit? 听说你们俩中有个人把章鱼放到自己头上, 愣说自己是「水灵」,居然忽悠得奶奶都相信了
[06:08] Your dad wore the octopus, but I did the spooky voice. 戴章鱼的是你们老爸,我在后面出怪声, 那双簧演的老好了
[06:25] Out of my way! Step aside, filth! 别挡道,都给我闪一边去
[06:28] He means no offense! I’m sure you bathe regularly. 他无意冒犯大家,你们都好干净啊,肯定常洗澡吧
[06:32] I need to talk to you. 我得跟你谈谈
[06:34] Well, if it isn’t my new friends, Angry Boy and Uncle Lazy. 哟,这不是我的新朋友吗,啥风把你们给吹到这儿来了
[06:47] Your beast trashed my ship. You have to pay me back. 你的畜牲弄坏了我的船,你得赔我
[06:50] Aww, I’d love to help you out, but I’m a little short on money. 这个,我倒是愿意赔你,不过我最近手头有点紧
[06:53] Drinks on me! 今天晚上的酒我请了
[06:59] Money isn’t what I had in mind. 钱我可以不要,反正我也不缺钱花
[07:03] I need you to find someone. 我需要你帮我找个人
[07:05] What happened? Your girlfriend run off on you? 找谁?女朋友跑了?
[07:08] It’s not the girl I’m after, it’s the bald monk she’s traveling with. 我不是要找女孩,我只要找跟她一起的那个小秃驴
[07:12] Whatever you say. 真的?
[07:13] If you find them, I’ll consider the damage to my ship paid for. 如果你找到他们,船的事我就不追究了
[07:18] Heh! Forget it. 嘁,不感兴趣
[07:20] Plus we’ll pay your weight in gold. 我们还付给你黄金的,你有多重就给你多少
[07:23] Make it your weight and we got a deal. 要是给我的黄金和你一样重,那就成交
[07:26] Haaaaaa, You got it! 哈哈哈,一言为定
[07:28] Get on. 上来吧
[07:42] There’s something I should tell you kids. I’m expecting a message from your father. 有件事我差点忘记告诉你们了, 我正在等你父亲的一封信
[07:46] – Really? -When? -真的吗? -啥时候到?
[07:48] Any day now. Your father said he’d send a message when they found the rendezvous point. 随时都有可能,你们的父亲说 他找到集结地后就会传个信回来
[07:53] If you wait here until the message arrives you can come with me and see your father again. 等到信一来,你们就可以和我一起去见你们的父亲了
[07:58] It’s been over two years since we’ve seen Dad! That would be so incredible. Katara? 都两年没见过老爸了,卡塔拉,这真是太出乎意料了
[08:03] I do really miss him. It would be great to see Dad. 我真的很想他,真想赶快见到他
[08:08] It’s been far too long, hasn’t it? 是啊,真的是好久没见了
[08:10] I’m not sure when word will arrive, but when it does… 还不知道那信啥时候能到,到的时候…
[08:17] It would be great, but we can’t. We have to take Aang to the North Pole first. 能见到老爸真的很棒,但是我们还不能去见他 我们得先带安昂去北极
[08:21] Even if we had time to wait for the message, who knows how far we’d have to travel. 即使我们等到了那封信, 谁知道我们要走多远才能见到老爸
[08:26] We don’t have time for a long detour. 我们的时间不多了
[08:28] I’m sure your father would understand … 你的父亲一定会理解的…
[08:31] and be proud that his children are helping the Avatar. 你们能够帮助神通,他一定以你们为傲
[08:38] I can’t believe they would leave me. 他们居然要离开我了
[08:45] I’m looking for Bato of the Water Tribe. 我想找水宗的巴图
[08:48] Uh, I know Bato. 嗯,我知道巴图
[08:50] Make sure he gets this. 确保把这封信交到他手上
[08:57] It’s the map to Sokka and Katara’s Dad! 用这张地图就能找到索卡和卡塔拉的父亲
[09:16] Hey everyone! Sorry I was gone so long. 大家好啊,抱歉我刚才离开了
[09:19] Hey Aang, I didn’t notice you left. 安昂,我都没注意到你走开了
[09:21] Yup, but now I’m back. Sure…could go for some delicious sea prunes! 没事,我这不是回来了吗? 这个…让我来尝尝这美味的海梅干
[09:41] Out for a bit of fresh air, are we? 快起开,刚有点风就被你们给挡没了
[09:44] We’re looking for someone. 我们想找个人
[09:45] I hope it’s not Miyuki. 希望不是想找我的「咪奇」
[09:47] Miyuki, did you get in trouble with the Fire Nation again? 咪奇,你该不是又给人家火宗人捣乱了吧?
[09:54] The Avatar’s been through here. Let’s keep moving. 降世神通曾经路过这儿,咱们继续追
[10:09] Ha! I caught you! You should be ashamed of yourself… 哈!逮到你了,你应该感到惭愧
[10:13] …littering in the courtyard. 怎么能随地乱扔纸屑呢?
[10:16] I’m sorry! I’ll take care of this. 对不起,我会把他处理掉的
[10:24] This ship is sentimental to me. It was built by my father. 我跟这船老有感情了,是我父亲亲手造的
[10:35] Is this the boat he took you ice-dodging in? 他是用这艘船载你去「避冰」的吗?
[10:37] Yeh, it’s got the scar to prove it. 没错,看这船上的划痕就知道了
[10:40] Huh. How about you, Sokka? You must have some good stories from your first time ice-dodging? 索卡,你呢,你第一次「避冰」时 肯定有很多好玩的故事吧,说来听听
[10:45] He never got to go. Dad left before he was old enough. 他还没去过呢,老爸走的时候他还太小
[10:48] Oh, I forgot, you were too young. 是啊,我都忘了
[10:51] What’s ice-dodging? 啥是「避冰」啊?
[10:52] It’s a rite of passage for young water tribe members. “避冰”是水族部落年轻成员的认证仪式
[10:55] When you turn fourteen your Dad takes you… 水族的年轻人年满14岁时,他们的父亲就会带…
[10:58] …you know what, you’re about to find out. 这样吧,不如咱们试一下吧
[11:12] Why are we stopping? 为什么停下来了
[11:13] Because the girl must of spent a lot of time here. 那个女孩肯定在这儿待了很长时间
[11:16] We have no time for this! 没时间在这儿�媬i蹭了
[11:22] Hey, watch it! 嘿,你要干嘛
[11:23] Oh look, he likes you. 看哪,它喜欢你
[11:25] Care to hear your fortune, handsome? 帅哥,不想来算算命吗?
[11:28] At my age there is really only one big surprise left, and I’d just as soon leave it a mystery. 我都这把年岁了,生活留给我的惊喜 已经不多了,我还是自己慢慢发掘吧
[11:41] Ice-dodging is a ceremonial test of wisdom, bravery and trust. 「避冰」这个仪式是对智慧、勇气和信任的考验
[11:45] In our village it was done by weaving a boat through a field of icebergs. 「避冰」,顾名思义,就是驾舟在满是冰川的海域中穿行
[11:50] How are we supposed to ice-dodge without ice? 那现在这儿又没有冰,要避什么呢?
[11:52] You will be dodging…those. 那就躲避这些…礁石吧
[11:59] Sokka, you steer and call the shots. Lead wisely. 索卡,你来掌舵领航,用心做!
[12:03] Katara, you secure the mainsail. The winds can be brutal, so be brave. 卡塔拉,你要确保主帆的安全, 风可能会很猛,要勇敢
[12:09] Aang, you control the jib, without your steady hand we all go down. Your position is about trust. 安昂,三角帆归你了,如果你把不稳,我们都要玩完 这个位置是对信任的考验
[12:17] I know that! Why wouldn’t I know that? I’m the Avatar! I know about trust. 我知道,我怎么会不知道呢? 我可是降世神通啊,怎么可能不知道信任
[12:22] For this to be done right I cannot help. 为了考验你们,我将不会插手帮忙
[12:25] You pass or fail on your own. 这艘船的命运就交给你们了
[12:33] Aang, ease up on the jib. Katara, steady! 安昂,放松三角帆 卡塔拉,稳住
[12:40] Aang, less sail! 安昂,降帆
[12:42] Katara, give him room! 卡塔拉,配合他一下
[12:51] Aang! Helm to lee! Helm to lee! 安昂,护舵!护舵!
[12:54] What does that even mean!? 你到底是啥意思啊? (本部分航海名词纯属瞎翻,见谅~)
[13:06] Great job! 干得好
[13:10] There’s no way through! 前面没路了,咱们过不去
[13:12] We can make it! 咱们一定能过去的
[13:13] Sokka, you’ve already proven yourself, maybe we should … 索卡,你已经证明了自己的实力了,也许咱们应该…
[13:16] Aang, I’m gonna need air in that sail! 安昂,用你的御气术给帆鼓风
[13:18] Katara, I want you to bend as much water as you can between us and those rocks! 卡塔拉,尽可能用你的御水术控制船和礁石之间的水
[13:23] Now! 现在就做!
[13:44] The spirits of water bear witness to these marks. 以「水灵」之名授予你们这神圣的标志
[13:47] For Sokka, the mark of the wise, the same mark your father earned. 索卡,授予你智慧之符, 你的父亲当年也是得到的智慧之符
[13:53] For Katara, the mark of the brave. Your courage inspires us. 卡塔拉,授予你勇气之符,你的勇气激励了我们
[13:58] And for Aang, the mark of the trusted. You are now an honorary member of the water tribe. 还有安昂,授予你信任之符, 你现在已经是水族部落的荣誉成员了
[14:06] I can’t. 我不能接受
[14:07] Of course you can! 你受之无愧
[14:09] No, you can’t trust me. 我受之有愧
[14:12] Aang, what are you talking about. 安昂,你再说什么啊
[14:15] A messenger gave this to me for Bato. 之前有个信使让我把这个交给巴图
[14:19] You have to understand, I was afraid you’d… 希望你们能了解,我是害怕你们…
[14:22] This is the map to our father! You had it the whole time!? How could you? 这是父亲的地图,你居然一直藏著?你怎么能这样?
[14:27] Well, you can go to the North Pole on your own! I’m going to find Dad. 你自己去北极吧,我要去找我的老爸去了
[14:30] Now Sokka, I think you should… 索卡,我想你应该…
[14:32] Katara, are you with me? 卡塔拉,和我一起去吗?
[14:38] I’m with you, Sokka. 索卡,我跟你走
[14:59] – Good luck. -Okay. You too. -祝你好运 -你也是
[15:08] -Guess I should be moving on. -That would be best. -我想我也该走了 -那最好不过了
[15:17] I’m an idiot, Momo. 模模,我真是个白痴
[15:40] We’re getting close. 快找到他们了
[15:51] That wolf sounds so sad. 这狼叫得真凄凉啊
[15:53] It’s probably wounded. 可能是受伤了
[15:55] No, it’s been separated from the pack. I understand that pain. 不是,应该是掉队了,离开了狼群 我了解这种痛苦
[16:00] It’s how I felt when the water tribe warriors had to leave me behind. 我现在孤身一人,远离水族的战友,就是这种感觉
[16:04] They were my family and being apart from them was more painful than my wounds. 他们是我的家人,离开他们的痛苦远胜于我的伤口疼痛
[16:17] Sokka? 索卡?
[16:20] We need to go back. I want to see Dad, but helping Aang is where we’re needed the most. 我们得回去,我是想见老爸,可是帮安昂是当务之急
[16:25] You’re right. 说得没错
[16:26] Your father will understand. And I know he’s proud of you. 你的父亲会理解你们的,他一定以你们为傲
[16:30] Thanks, Bato. 谢谢你,巴图
[16:31] I know where to go from here. Take this in case you want to find us. 我认得去那的路,地图你们就留下吧
[16:35] I’ll leave a message at the rendezvous point. 到了集结点后会给你们发消息的
[16:40] Looks like we’re going alone, guys. 伙计们,看来咱们要自己上路了
[16:42] Avatar! You must leave! 神通,你得赶紧离开
[16:44] Okay, I get it. Everybody wants me gone. 好吧,知道了,怎么每个人都想让我走
[16:47] A group of people came to the abbey looking for you. 有几个人来修道院来找你
[16:49] -Who? -A fierce looking woman with a horrible monster and a young man with a scar. -是谁? -其中有个女的骑著怪兽,凶巴巴的; 还有个年轻男子,脸上有疤
[16:55] Zuko! 祖寇!
[16:56] The beast was using the scent of a necklace to follow you. 那个畜牲是通过闻项链上的气味找到你们的
[16:59] A necklace? Huh! Katara! 项链?坏了,卡塔拉
[17:15] So this is your girlfriend. No wonder she left. She’s way too pretty for you. 这就是你的女朋友啊,难怪她要离开你, 你一点都不配上她
[17:20] Where is he? Where’s the Avatar? 他在哪?降世神通在哪?
[17:22] We split up! He’s long gone. 我们分开走了,他早离开了
[17:25] How stupid do you think I am? 你认为我白痴啊?
[17:27] Pretty stupid. Run! 是啊,相当白痴 快跑
[17:33] What are we supposed to do now? 现在该怎么做?
[17:36] It’s seeking a different scent…perhaps something that the Avatar held. 他在搜寻气味…可能神通拿过的东西还留在这儿
[17:55] What’s it doing? It’s just going around in a circle! 他在干嘛?怎么原地转圈啊
[18:12] Aang! 安昂!
[19:56] I’m starting to get some feeling back! 我开始恢复知觉了
[20:23] You’ve got something I want! 你有我要的东西
[21:23] That thing sees with its nose. Let’s give him something to look at. 那个畜牲通过鼻子来认东西,我知道该怎么收拾他了
[21:26] The perfume? 你是说用香水?
[21:59] June! 珍!
[22:00] Noooo! 不要啊!
[22:11] Uncle? I didn’t see you get hit with the tongue. 皇叔,我记得你没被那畜牲舌头舔中啊
[22:16] Shh~ 嘘~
[22:21] So, where do we go? 那么,咱们现在要去哪?
[22:23] We’re getting you to the North Pole. 当然是带你去北极啦
[22:25] Yeh, we’ve lost too much time as it is. 都耽误很多时间了
[22:28] Don’t you want to see your father? 你们不想去见老爸了吗?
[22:30] Of course we do, Aang. But, you’re our family too, 当然想了,但是,安昂,你也是我们得家人
[22:33] and right now, you need us more. 现在,你更需要我们
[22:35] And we need you. 我们也需要你
[22:37] I wish I could give you a little piece of home, Katara. Something to remind you … 我真希望能送你一件你老家的东西, 卡塔拉,可以让你想起…
[22:42] I’ll be okay. 不用费心了
[22:43] Still, just a little trinket. Maybe something like…this! 东西还是要送的,比如小饰物什么的, 就像….这个
[22:49] Aang, how did you get that? 安昂,你在哪弄到的?
[22:51] Zuko asked to be sure I got it to you. 祖寇托我一定要转交给你
[22:54] Oh, that’s so sweet of Zuko. Would you give him a kiss for me when you see him? 真的吗,祖寇太贴心了, 下回见到他替我给他一个吻
[23:00] Sure! 没问题
降世神通

文章导航

Previous Post: 降世神通(Avatar: The Last Airbender)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 降世神通(Avatar: The Last Airbender)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

降世神通(Avatar: The Last Airbender)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号