Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

降世神通(Avatar: The Last Airbender)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 降世神通(Avatar: The Last Airbender)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18192021
时间 英文 中文
[00:02] Water 水善国
[00:04] Earth 土强国
[00:06] Fire 火烈国
[00:09] Air 气和国
[00:11] Long ago,the four nations lived together in harmony 很久以前,这四大国和谐共处
[00:14] then everything changed when the firenation attacked 然而,烈火国发起的战争结束了和平
[00:20] Only the avatar mastered all four elements could stop them 只有同时掌握四种元素的降世神通才能结束战争
[00:24] but when the world needed him most he vanished 然而在大家最需要他的时候,他却消失了
[00:27] 100 years passed, my brother and I discovered the new avatar 100年后,我和哥哥发现了转世的降世神通,
[00:31] airbinder named Aang 他是个御气师,名叫「安昂」
[00:33] And although his airbinding skill is great, 尽管他的御气术著实厉害
[00:35] he has a lot to learn before he is ready to save anyone. 在拯救苍生之前,他要学的还有很多
[00:39] but I believe… …Aang can save the world 但是我坚信 安昂 能拯救这个世界
[00:43] -=AVATAR=- The last airbender -=降世神通=- 最后的气宗
[00:48] Previously on Avatar…
[00:51] I discovered a hidden library 我发现了一座隐秘的图书馆
[00:53] I tore through scroll after scroll. 在那儿我拆阅了不计其数的卷轴
[00:59] You did it! You’re a earthbender. 你做到了,你已经是个御土师了
[01:03] Sozen’s comet will return by the end of this summer 孙进的彗星即将在这个夏末回归
[01:06] and Firelord Ozai will use its power to finish the war once for all 烈火王欧宰将借助彗星的力量 一劳永逸的结束这场战争
[01:12] You must defeat the Firelord before the comet arrives. 你必须在彗星到来之前战胜烈火王
[01:18] Book two: Earth Chapter ten: The Library 第二卷 土 第十回 图书馆
[01:26] What’s out here? 这地�堶掖ㄕ钓лㄐH
[01:28] A lot actually. There’s hundreds of little… 还真不少呢,这儿有数以百计的小…
[01:31] Shhh! I know you can see underground, but don’t ruin the surprise. 嘘,我知道地下的一切都逃不过你的眼睛 不过不要毁了我给大家的惊喜
[01:34] Just watch. 请大家欣赏
[01:43] I’m putting an orchestra together. 这就是我的管弦乐队
[01:44] Orchestra huh? 还管弦乐队呢
[01:46] Well la dee da. 先唱个音阶来听听
[01:59] This is great and all, but don’t we have more important things to worry about? 我得承认这的确不错 不过咱们好像还有更重要的事要做
[02:02] We should be making plans. 咱们应该想个计划
[02:04] We did make plans. 我们都商量好了
[02:06] We’re all picking mini-vacations. 大家一致决定要休个黄金周
[02:08] There’s no time for vacations. 哪还有时间度假啊?
[02:10] I’m learning the elements as fast as I can. 元素的修行我已经尽快而为了
[02:12] I practice hard everyday with Toph and Katara. 每天都跟著拓芙和卡塔拉埋头苦练
[02:15] I’ve been training my arrow off. 看著没,我的箭头都快练没了
[02:17] Yeah. What’s wrong with having a little fun in our downtime? 可不是呗,用点闲暇时间好好玩玩有什么不对
[02:20] Even if you do master all of the elements, then what? 就算你掌握了四种元素又怎么样
[02:23] It’s not like we have a map of the fire nation. 现在咱们还没有烈火国的地图
[02:26] Should we just head west until we reach the Fire Lord’s house? 又不是一直向西就能看见烈火王的老巢
[02:28] Knock knock! Hello, Fire Lord? Anybody home? 笃,笃,笃! 有人在吗,烈火王在吗?
[02:32] I don’t think so. 能找到才怪呢
[02:32] We need some intelligence if we’re gonna win this war. 连敌方的情报都没搞到手 要赢得这场战争谈何容易
[02:37] Alright, we’ll finish our vacations, 好吧,等咱们度完假
[02:39] and then we’ll look for Sokka’s intelligence. 立刻就去找索卡的情报
[02:43] Your turn Katara.Where would you like to go on your mini-vacation? 该你选了,卡塔拉, 这回黄金周你打算去哪啊?
[02:46] How about the Misty Palms Oasis? That sounds refreshing. 那个朦胧棕榈洲怎样? 听起来就挺清爽的
[02:51] Oh yeah, I’ve been there. 没错,我以前去过那儿
[02:52] It’s a pristine natural ice spring, and I usually don’t use the word pristine. 那儿有个原始的天然冰泉,一般我都不用「原始」这个词
[02:56] It’s one of nature’s wonders. 那儿可是自然奇观之一
[03:00] Must have changed ownership since I was here. 这儿看来是换老板了
[03:27] One mango please. 来个芒果
[03:43] I don’t see anything wrong with having one of those fruity beverages … 不如咱们一边享用水果酒
[03:47] …while we plan our strategy. 一边讨论计划吧
[03:49] Excuse me. 劳驾
[03:54] No worries, I clean up easy. 别担心,要弄干很容易
[03:58] Oh, You’re a living relic! 哦,你简直就是个活化石啊
[04:00] Thanks. I try. 哪�堶��堙A我已经干了
[04:02] An Air Nomad, right in front of me. 我居然见到了气宗人
[04:05] Professor Zei, head of anthropology at Ba Sing Se University. 敝人翟教授,永固城大学人类学专业的学科带头人
[04:09] Tell me, which of the Air temples do you hail from? 跟我说说,你是从哪个气和寺来的?
[04:13] The southern temple. 南气和寺
[04:15] Oh splendid! Now tell me, what was the primary agricultural product of your people? 太棒了,对了,你们主要的农作物是什么?
[04:20] Uh, are fruit pies an agricultural product? 呃,水果派算是农作物吗?
[04:24] Oh, truly fascinating. That is one for the journal. 哦,真是棒透了,不虚此行啊
[04:27] So professor, you’re obviously a well traveled guy. 我说教授,你一定是个老「驴友」吧
[04:30] Do you have a more current map? Ours seems to be a little dated. 你那儿应该有新版的地图吧,我们的好像有点过时了
[04:34] Certainly. 那是当然
[04:38] What, no Fire Nation? Doesn’t anybody have a good map of that place? 啥?上面居然没有烈火国 想找个好地图咋就那么难呢?
[04:43] You’ve made a lot of trips into the desert. 看来你经常去沙漠旅游啊
[04:45] All in vain I’m afraid. 可惜每次都是空手而归
[04:47] I’ve found lost civilizations all over the Earth Kingdom, 之前我曾经发现过土强国的失落文明
[04:50] but I haven’t managed to find the crown jewel… 我正致力于寻找一件无价之宝
[04:54] …Wan Shi Tong’s Library. 那就是万事通的图书馆
[04:56] You spent years walking through the desert … 你数年来行走于沙漠之中
[04:59] …to find some guy’s library? 就为了找个私人图书馆?
[05:02] This library is more valuable than gold, little lady. 这位小姐,黄金和那座图书馆比起来简直就是一文不值
[05:05] It is said to contain a vast collection of knowledge, 该馆内藏有广博的知识
[05:09] and knowledge 子曰:知识
[05:11] … is priceless. 是无价的
[05:12] Mm, sounds like good times. 嗯,好时机也是千金难买
[05:14] Oh, it is. 哦,说的没错
[05:16] According to legend, it was built by the great knowledge spirit, 传说,那座图书馆是由伟大的知识之神所建
[05:20] Wan Shi Tong, with the help of his foxy knowledge seekers. 那神灵就是万事通 他手下还有许多狐僊帮忙搜寻知识
[05:24] Oh, so this spirit has attractive assistants, huh? 哦,没想到那神还有如此迷人的助手呢
[05:28] I think he means they look like actual foxes, Sokka. 人家是想说那些助手长得像狐貍,索卡 (foxy:如狐的,性感的, 难怪索卡会那么想,男人嘛,呵呵)
[05:31] You’re both right. 你们说的都没错
[05:32] Handsome little creatures. 它们的确十分迷人啊
[05:33] Wan Shi Tong and his knowledge seekers collected books from all over the world, 万事通和他的助手们从天下搜集书籍
[05:38] and put them on display for mankind to read, 整理后陈列供人类阅读
[05:41] so that we might better ourselves. 以求世人能够不断完善自我
[05:43] If this place has books from all over the world, do you think they’ve got info on the Fire Nation? 如果他们从天下搜集书籍的话 肯定也会有关于烈火国的资料吧
[05:47] A map maybe? 没准还有地图呢
[05:48] I wouldn’t know, but if such a thing exists, 我不知道世上是否有那种地图 倘若它存在的话
[05:52] it’s in Wan Shi Tong’s Library. 必藏于万事通图书馆中
[05:56] Then it’s settled. 就这么定了
[05:57] Aang, I do believe it’s my turn. I’d like to spend my vacation 安昂,也该我来挑选景点了 我想好在哪度假了
[06:01] AT THE LIBRARY! 就在那座图书馆
[06:04] Uh, hey? What about me? When do I get to pick? 呃,嘿,那我呢? 我啥时候能选啊?
[06:07] You gotta work here a little longer before you qualify for vacation time. 你就知足吧 我都这么长工龄了,不是也才轮到
[06:12] Of course there’s the matter of finding it. 不过找到它的确有些难度
[06:14] I’ve made several trips into the Si Wong Desert, 「死亡沙漠」我都去过几回了
[06:16] and almost died each time. 差点没把小命都丢在那儿
[06:18] I’m afraid that desert’s impossible to cross. 想穿越那片沙漠并非易事
[06:23] Professor, would you like to see our sky bison? 教授,要不要看看我们的飞天野牛?
[06:26] A sky bison? 飞天野牛?
[06:27] You actually have one? 你们居然有头飞天野牛
[06:31] Sandbenders! Shoo! Away from the bison! 快滚开,御沙者,离那头野牛远点
[06:55] Tell me, sky bison. Are you the last of your breed? 我说,飞天野牛先生 你是你们物种最后的血脉吗?
[07:01] Oh, delightful! I only wish I spoke his tongue. 哦,太棒了,我要是能说野牛话就好了
[07:03] Oh the stories this beast could tell. 想要从野牛嘴�堮M出点话还真不容易
[07:07] Shush, chatty monkey. 静一点,小猴子,回头再录你口供
[07:10] Wow, shouldn’t be too hard to find a place like this out here. 哇哦,在沙漠�塈銙o样的建筑不会很难吧
[07:18] Aw, does this place even exist? 啊,那个图书馆真的存在吗?
[07:20] Some say it doesn’t. 有人说那只是传说而已
[07:23] Shouldn’t you have mentioned that before? 这话你之前咋不说呢?
[07:31] There it is! 图书馆在那儿呢
[07:38] That’s what it will sound like when one of you spots it. 一会儿你们发现图书馆的时候 应该就会这么喊吧
[07:45] It shouldn’t be this hard to spot a giant ornate building from the air. 我们在空中,那种富丽堂皇的 巨大建筑应该不难发现吧
[07:52] Down there. What’s that? 快看那儿,那是啥呀
[07:59] Forget it. It’s obviously not what we’re looking for. 算了吧,很明显不是咱们要找的图书馆嘛
[08:02] The building in this drawing is enormous. 这画上的建筑明显要宏伟许多
[08:13] What kind of animal is that? 那是什么动物啊
[08:18] I think that was one of the knowledge seekers. 我想那就是传说中的探知者吧
[08:21] Oh, we must be close to the library! 哦,图书馆应该就在附近了
[08:23] No, this is the library. Look! 没错,这就是图书馆,看
[08:28] It’s completely buried. 它已经被完全埋没了
[08:37] The library is buried!? 图书馆被埋没了?!
[08:40] My life’s ambition is now full of sand. 我的满腔豪情啊,现在只剩下满腔黄沙了
[08:43] Well, time to start excavating. 好吧,是时候进行挖掘工作了
[08:49] Actually, that won’t be necessary. 别费劲了,没必要那么做
[08:51] The inside seems to be completely intact, 图书管�堶惇搯_来仍然完好如初
[08:54] and it’s huge. 而且相当宽敞啊
[08:55] That fox thingy went in through a window. 那个探知者好像是从窗户进去的
[08:57] I say we climb up there and give it a look. 不如我们爬上去看看吧
[08:59] I say you guys go ahead without me. 不如你们进去吧,我留在外面
[09:02] You got something against libraries? 图书馆又怎么惹到你了?
[09:04] I’ve held books before, and I gotta tell you, 书那东西我之前也玩过,不过我得承认
[09:08] they don’t exactly do it for me. 我跟它们之间不来电
[09:10] Oh, right. Sorry. 哦,对啊,抱歉
[09:12] Let me know if they have something you can listen to. 如果找到能听的书别忘了告诉我
[09:20] Don’t worry buddy. I’m not making you go underground ever again. 别担心伙计,我不会再让你去地下了
[09:24] You can stay out here with Toph. 你留在这儿陪拓芙吧
[09:32] What’s up? 盯著我干嘛?
[09:43] Oh, it’s breath taking. 哦,这儿简直太美了
[09:45] The spirits spared no expense designing this place. 神灵还真是肯砸钱在设计装潢上啊
[09:48] Look at those beautiful buttresses! 那些支柱真是巧夺天工
[09:52] What’s funny? 什么那么好笑?
[09:53] Nothing. We just like architecture. 没啥,我们只是爱死建筑学了
[09:55] As do I. 我也是哎
[10:00] My word! 我的天哪
[10:01] The exquisite mosaic handiwork of this tile-rendered avian symbol 那鸟图腾全是用马赛克堆砌而成 这工艺简直是太赞了
[10:06] Eh, nice…owl. 呃,那是猫头鹰对吧
[10:25] I know you’re back there. 我知道你们都藏在后面了
[10:31] Hello! I’m Professor Zei, head of anthropology at Ba Sing Se University. 你好,我是翟教授,永固城大学人类学的学科带头人
[10:37] You should leave the way you came 你们最好赶快离开
[10:38] unless you want to become a stuffed head of anthropology. 除非你们想变成我的人类学头像收藏 (head:头;头目,领头羊)
[10:44] Are you the spirit who brought this library to the physical world? 您想必就是将这图书馆带入凡间的神灵吧
[10:47] Indeed, I am Wan Shi Tong, 没错,我就是万事通
[10:50] he who knows 10,000 things. 知晓一万件事情
[10:52] And you are obviously humans, 你们很明显是人类
[10:54] which by the way are no longer permitted in my study. 我的研究成果已经禁止对人类开放了
[10:58] What do you have against humans? 你为什么那么讨厌人类
[11:00] Hmm, humans only bother learning things to get the edge on other humans, 嗯,人类不断学习是虚荣心作祟 只是为了能够赶超其他人
[11:05] like that firebender who came to this place a few years ago, 若干年前来到这�堛漱鶨v人就是很好的例子
[11:08] looking to destroy his enemy. 他们来这儿就是为了找到击败敌人的方法
[11:11] So… 那么…
[11:12] who are you trying to destroy? 你们这回来又是为了毁灭谁呢?
[11:15] What? Oh, no, 啥?不会,怎么会呢
[11:16] no, no destroying, we’re not into that. 不是为了毁灭,我们咋能干这种事呢?
[11:19] Then why have you come here? 那你们来此为何?
[11:23] knowledge, for, knowledge’s sake. 知识,当然是为了知识喽
[11:26] If you’re going to lie to an all-knowing spirit being, 如果你想骗过通晓万事的神灵
[11:30] you should at least put some effort into it. 还应该再下下功夫
[11:33] I’m not lying. I’m here with the Avatar, and he’s … 我没撒谎,降世神通也跟我们一起,他是…
[11:35] the bridge between our worlds, he’ll vouch for me. 灵界和凡间的桥梁对吧,他可以为我们担保
[11:39] Uh, yeah, I’ll vouch. 呃,没错,我会担保的
[11:43] We will not abuse the knowledge in your library, good spirit. 我们不会滥用图书馆中的知识的,好神灵
[11:46] You have my word. 我向你保证
[11:48] very well. 很好
[11:50] I’ll let you peruse my vast collection, 我可以让你们博览我的馆藏
[11:53] on one condition. 不过有个条件
[11:54] To prove your worth as scholars, you have to contribute some worthwhile knowledge. 你们首先要证明一下自己的价值 必须捐赠一些有价值的知识
[12:01] Please accept this tome as a donation to your library. 我愿捐赠这本大册书,请笑纳
[12:05] First edition, very nice. 还是第一版,不错
[12:12] I have an authentic waterbending scroll. 我有一卷真正的御水天书
[12:14] Oh…these illustrations are quite stylish. 哦,这些插图十分的漂亮
[12:19] Uh, oh, I know! 呃,哦,我知道了
[12:24] I suppose that counts. 这个勉强算数
[12:28] Oh, great spirit, Check this out! 哦,好神灵,看看这个
[12:34] It’s a special knot! That counts as knowledge. 这是一种特别的结,应该算是一种知识吧
[12:37] You’re not very bright, are you? 你这人不太聪明吧
[12:41] Enjoy the library. 进去看书吧
[12:50] Bright enough to fool you. 把你都糊弄了,还说我不聪明
[12:56] So, 那么
[12:57] you like flyin’? 你喜欢飞行吧?
[13:01] Of course, I’m more comfortable on the ground, where I can see. 当然了,我在地面上更舒服,能看到东西
[13:04] Well, I don’t see the way you do. 只不过我看东西的方式和你们不一样
[13:07] I feel the vibration in the ground with my feet, 我通过双脚感觉地面的震动
[13:11] but this sand is so loose and shifty, 不过这沙子质地太松软了
[13:13] it makes everything look fuzzy. 让我感觉一切都是模模糊糊的
[13:18] Not that there’s anything wrong with fuzzy. 我并不是说毛茸茸的不好 (fuzzy:模糊的;有绒毛的)
[13:30] Hey, look at these weird lion turtle things. 嘿,看那些狮龟样的东西真怪
[13:34] Eh, I’ve seen weirder. 呃,真是大惊小怪
[13:35] Aang, did you know in a past life, you were left handed? 安昂,你的一个前世曾是左撇子哩?
[13:39] I always knew I was special. 我就知道我一直都很特别
[13:51] The darkest day in Fire Nation history. 烈火国历史上最黑暗的一天
[13:54] It’s got a date at the top, but it doesn’t say anything else. 上面留有日期,不过到底发生了什么?
[14:04] Sokka, where are you going? 索卡,你要去哪儿?
[14:06] I want to know what happened to the Fire Nation on their darkest day. 我想知道烈火国最黑暗的一天到底发生了什么
[14:09] This could be promising. 可能对咱们会有帮助
[14:12] The information on the Fire Nation should be right up here. 关于烈火国的信息应该就在这儿
[14:18] Firebender. 火宗人来过了
[14:19] They destroyed everything having to do with the Fire Nation. 他们把有关烈火国的东西都销毁了
[14:23] That’s so unfair! 真是太不公平了
[14:25] Just when I think I’m one step ahead of the Fire Nation, 原以为我领先了烈火国一步
[14:27] it turns out they beat us here a long time ago. 没想到人家早已经捷足先登了
[14:30] I need to know what happened on the darkest day. 我得查出那个最黑暗的一天到底发生了什么
[14:36] Hello, little weird fox guy. 你好啊,你这怪怪的小狐貍
[14:41] Seems it’s trying to assist you. 看来它想要帮助你
[14:44] Um, sure, I’ll guess I’ll follow you. 嗯,真的啊,前方带路吧
[15:15] This room is a true marvel. 这屋子简直太不可思议了
[15:17] A mechanical wonder! 真是个机械奇观
[15:19] It’s a planetarium that shows the heavens moving. 就像个天文馆一样,显示了天体运行的情况
[15:25] Uh, this is beautiful, but, how is it helpful? 呃,是很美,不过,这对咱们有什么帮助?
[15:28] Maybe these dials represent dates and times. 也许这些刻度盘象征著日期和次数
[15:31] Sokka, try entering that date from the parchment you took. 索卡,把你捡到的那张羊皮纸上的日期输入这�婺楖�
[15:34] shh, Katara 嘘,卡塔拉
[15:36] Not in front of the fox, he’s with the owl. 别当著这狐貍的面说,它和那个猫头鹰是一伙的
[15:59] Wow, I gotta hand it to you Sokka. You picked the best mini-vacation, for sure. 哇哦,索卡以后去哪度假你说的算吧 这次黄金周度假真是太棒了
[16:08] Hey wait, what happened to the sun? 嘿,等等,太阳怎么了?
[16:10] Great, you must have broken it. 太好了,你把它给鼓弄坏了
[16:13] It’s not broken. 它并没有坏
[16:16] The sun is behind the moon, it’s a solar eclipse! 太阳转到了月亮后面,这就是日食
[16:20] It’s literally the darkest day in Fire Nation history. Now I get it! 也就是记载中烈火国最黑暗的一天,我明白了
[16:23] Something awful happened on that day, I don’t know what, but I do know why. 那天肯定发生了很糟的事情 具体是什么我不清楚,不过我知道原因
[16:28] Firebenders loose their bending during a solar eclipse! 火宗在日食日不能使用御火术
[16:32] Sorry 抱歉,我太激动了
[16:33] That makes sense. 说的有理
[16:34] I mean, think of what the lunar eclipse at the North Pole did to the waterbenders. 就像在月食日,御水师不能使用御水术是一样的
[16:38] This is huge. 真是个大发现
[16:43] Fine, you earned it. 好吧,这吃的归你了
[16:47] We’ve got to get this information to the Earth King at Ba Sing Se. 我们得带著这个信息去土强国都城永固城
[16:49] We’ll wait for the next eclipse, then we’ll invade the Fire Nation when they’re totally helpless. 等到下一个日食日 我们就趁火宗虚弱之机攻入烈火国
[16:54] The Fire Lord is goin’ down! 除掉那个烈火王
[16:57] Mortals are so predictable. 凡人真是天下乌鸦一般黑
[16:59] And such terrible liars. 全都是不可信赖的骗子
[17:07] You betrayed my trust. 你们背叛了我的信任
[17:09] From the beginning you intended to misuse this knowledge for evil purposes. 从一开始你们就打算 为了邪恶的目的滥用知识
[17:14] You don’t understand. If anyone’s evil, it’s the Fire Nation. 你不明白,如果要说邪恶的话,非烈火国莫属
[17:18] You saw what they did to your library. They’re destructive and dangerous. 你也见到它们是怎样对待你的图书馆的 他们是群极具破坏性的危险人物
[17:22] We need this information. 我们需要这些信息
[17:24] You think you’re the first person to believe their war was justified? 你们可不是第一批声称要 发起正义之战的人类
[17:28] Countless others before you have come here, seeking weapons or weaknesses or battle strategies. 你们之前,已经有无数的人类来过这儿 都是为了寻求武器或是制敌的战略
[17:33] We had no choice. 我们别无选择
[17:35] Please, we’re just desperate to protect the people we love. 拜托,我们只是不顾一切的想保护我们挚爱的人
[17:38] And now I’m going to protect what I love. 现在我也要保护我挚爱的东西了
[17:45] What are you doing? 你这是要干嘛?
[17:47] I’m taking my knowledge back. 我要将知识收回
[17:49] No one will ever abuse it again. 这样就没人能滥用它了
[17:52] He’s sinking the building! We’ve gotta get out of here! 他要将图书馆沉于地下 我们得赶快离开这儿
[17:55] I’m afraid I can’t allow that. 谁都别想离开这��
[17:58] You already know too much. 你们知道的已经太多了
[18:10] I already told you, I don’t want to snuggle. 我不是告诉过你吗,别靠著我
[18:18] Library’s sinking 图书馆在下沉
[18:20] Library’s sinking! 图书馆在下沉
[18:51] Great knowledge spirit, I beg you. 伟大的知识之神,我求您了
[18:53] Do not destroy your vast collection of priceless tomes. 这些藏书可都是物价之宝啊
[19:09] We’ve gotta get back to the surface. 我们得赶快回地面上去
[19:13] Sokka, let’s go! 索卡,快走
[19:15] But we still don’t know when the next eclipse is gonna happen. 咱们还没弄清到底哪天是日食日呢
[19:18] Don’t be stupid, we’ll find out later. 别傻了,咱们出去再说
[19:20] No, we won’t. 不,不会有其他方法的
[19:21] If we leave this place we’ll never get the information. 离开这儿我们永远都不会知道的
[19:24] Aang, come with me to the planetarium, I need cover. 安昂,跟我去天文馆,我需要掩护
[19:26] Katara, take Momo and get out of here. 卡塔拉,带上模模赶快离开这儿
[19:29] But 但是…
[19:29] 快走!
[19:30] Hurry, Sokka 快点,索卡
[19:47] What is it now? 又咋的了?
[19:57] Who’s there? 谁在那儿?
[20:06] Why are we doing this? 咱们来这儿干嘛?
[20:07] Because if this calendar can tell us about eclipses in the past, 这个日历既然能告诉我们 以前日食发生的日期
[20:10] then maybe it can project when the next one will be. 必然也能查到下一个日食日的日期
[20:13] You can’t possibly check every single date. 不是要每天都查一遍吧
[20:15] I don’t have to. 没那个必要
[20:16] We just have to check every date before Sozin’s comet arrives, 我们只需查一下孙进的彗星到来之前的日子即可
[20:19] because after that… 因为在那之后…
[20:21] Well, try not to think about that. 那个,我尽量不去想那之后的事情
[20:43] Come on eclipse! 日食啊,快点出现
[20:47] That’s it, the solar eclipse! 就是它,日食
[20:50] It’s just a few months away. 就在几个月之后
[20:53] Got it. Now, let’s get to Ba Sing Se. 搞定,现在,咱们直奔永固城
[21:14] Don’t make me put this down. 别让我火大啊
[21:26] No, stop sinking. 不,不要下沉了
[21:33] NO 不
[21:35] I’m sorry Appa. 抱歉了,阿柏
[21:55] At least I’ll have one specimen to add to my collection. 看来我又要有新的标本收藏了
[22:09] Your waterbending won’t do you much good here. 你的御水术在这儿可不好用
[22:12] I’ve studied Northern Water Style, Southern Water Style, even Foggy Swamp Style. 北极式,南极式,就连迷雾沼泽的招式 我也都研习过了
[22:24] That’s called Sokka style. Learn it! 让你尝尝索卡式,学会了没?
[22:33] Wait! Professor, let’s go! 等等,教授,快走啊
[22:36] I’m not leaving. I can’t. I’ve spent too long trying to find this place. 我不会走的,我不能 历尽千辛万苦我才找到这个地方
[22:42] There’s not another collection of knowledge like this on Earth. 天下再也没有像这样的知识宝库了
[22:46] I could spend an eternity in here. 我的余生将在此度过
[22:50] Just go! 咱们走吧
[23:18] We got it. There’s a solar eclipse coming. 咱们办到了,我们知道了下一个日食的时间
[23:21] The Fire Nation’s in trouble, now! 现在烈火国要倒大霉了
[23:26] Where’s Appa? 阿柏哪去了?
[23:35] -=To be Continued=- -=未完待续=-
降世神通

文章导航

Previous Post: 降世神通(Avatar: The Last Airbender)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 降世神通(Avatar: The Last Airbender)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

降世神通(Avatar: The Last Airbender)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号