Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

降世神通(Avatar: The Last Airbender)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 降世神通(Avatar: The Last Airbender)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18192021
时间 英文 中文
[00:01] Water 水善国
[00:03] Earth 土强国
[00:05] Fire 火烈国
[00:08] Air 气和国
[00:10] Long ago,the four nations lived together in harmony 很久以前,这四大国和谐共处
[00:13] then everything changed when the firenation attacked 然而,烈火国发起的战争结束了和平
[00:19] Only the avatar mastered all four elements could stop them 只有同时掌握四种元素的降世神通才能结束战争
[00:23] but when the world needed him most he vanished 然而在大家最需要他的时候,他却消失了
[00:26] 100 years passed, my brother and I discovered the new avatar 100年后,我和哥哥发现了转世的降世神通,
[00:30] airbinder named Aang 他是个御气师,名叫「安昂」
[00:32] And although his airbinding skill is great, 尽管他的御气术著实厉害
[00:34] he has a lot to learn before he is ready to save anyone. 在拯救苍生之前,他要学的还有很多
[00:38] but I believe… … Aang can save the world 但是我坚信 安昂 能拯救这个世界
[00:42] – =AVATAR=- The last airbender -=降世神通=- 最后的气宗
[00:47] Previously on Avatar…
[00:50] Appa is missing. 阿柏被偷走了
[00:51] We hope to find him in Ba-Sing-Se 我们希望在永固城能找到它
[00:54] Professor Zei, head of anthropology at Ba Sing Se University. 敝人翟博士,永固城大学人类学的学科带头人
[00:57] This library said to contain a vast collection of knowledge 据说这座图书馆收藏了大量的知识
[01:03] Firebenders loose their bending during a solar eclipse! 火宗人在日食日不能使用使用御术
[01:06] We’ve got to get this information to the Earth King at Ba Sing Se. 我们得去永固城,把这个消息告诉给土强王
[01:14] What are you doing firebending your tea? 你怎么能在大庭广众之下使用御火术
[01:17] So the old guy had some hot tea. Big deal. 那老头不就是喝了杯热茶嘛,有什么大不了的
[01:19] He heated it himself! 他是自己弄热的
[01:21] Those guys are firebenders. 那两个人是火宗人
[01:25] Book two: Earth Chapter fourteen: City of Walls and Secrets 第二卷 土 第十四卷 围墙迷城
[01:42] Look, the inner wall. 看,那就是内城墙了
[01:47] I can’t believe we finally made it to Ba Sing Se in one piece. 没想到咱们居然能活著来到永固城
[01:51] Hey don’t jinx it! 嘿,别太乐观
[01:52] We could still be attacked by some giant, exploding Fire Nation spoon. 没准还有什么巨大的、能爆炸的 火宗铲土机来攻击咱们呢
[01:55] Or find out the city’s been submerged in an ocean full of killer shrimp. 也许整个都城会被淹没于水下 到处都是虾兵蟹将
[01:59] You been hitting the cactus juice again? 你不是又喝僊人掌汁了吧?
[02:01] I’m just sayin’, weird stuff happens to us. 我只是想说,咱们周围总是有怪事发生
[02:10] Don’t worry Aang, we’ll find Appa. 别担心,安昂 咱们会找到阿柏的
[02:13] It’s such a big city. 这座都城可不小
[02:14] He’s a giant bison. Where could someone possibly hide him? Oh. 就阿柏那个块头,怎么可能藏得住啊?
[02:40] Back in the city. Great. 又回到城市�堣F,真是太棒了
[02:42] What’s the problem? It’s amazing! 咋了?这儿不是很棒吗?
[02:45] Just a bunch of walls and rules. 到处都是墙 到处都有清规戒律
[02:47] You wait; you’ll get sick of it in a couple of days. 不信你就等著瞧,不出几天你就会讨厌这�堣F
[02:55] I’m comin’ for you buddy. 伙计,我这就去找你
[02:59] He’s here. I can feel it. 它就在这儿,我能感觉的到
[03:09] Hello, my name is Joo Dee. 你们好,我叫朱蒂
[03:12] I have been given the great honor of showing the Avatar around Ba Sing Se. 能够作为神通在永固城的向导 我真是太荣幸了
[03:16] And you must be Sokka, Katara, and Toph. 你们想必就是索卡,卡塔拉和拓芙吧
[03:20] Welcome to our wonderful city. Shall we get started? 欢迎来到这座奇迹之城,咱们这就开始?
[03:24] Yes! 好的
[03:24] We have information about the Fire Nation army that we need to deliver to the Earth King immediately. 我们带来了有关火宗军队的消息 想立刻呈递给土强王
[03:29] Great 太好了
[03:30] let’s begin our tour. 那咱们就开始观光了
[03:31] And then I’ll show you to your new home here. I think you’ll like it. 最后一站将是你们在这儿的新家 你们一定会喜欢的
[03:38] Maybe you missed what I said. 可能你没有听清楚
[03:40] We need to talk to the King about the war, it’s important. 我们得跟土强王唠唠战争的事,这十分重要
[03:43] You’re in Ba Sing Se now. Everyone is safe here. 这儿可是永固城,没有哪比这儿更安全的了
[03:51] This is the lower ring. 这�堿O外环
[03:53] What’s that wall for? 这墙是用来干什么的?
[03:55] Oh, Ba Sing Se has many walls. 哦,永固城有许多城墙
[03:57] There are the ones outside protecting us, and the one’s inside that help maintain order. 有的在外围用来保护我们的安全 还有一些在城内,用来维持秩序
[04:03] This is where our newest arrivals live, 这�堿O供新进城的人居住的地方
[04:05] as well as our craftsman and artisans, people that work with their hands. 当然这�媮晹穔菑鸮K、铁匠之流 住这儿的人都是手艺人
[04:10] It’s so quaint and lively. 看这儿,多么的古雅而又生机勃勃啊
[04:14] You do want to watch your step though. 不过在这儿行走也要多加小心
[04:16] Why do they have all these poor people blocked off in one part of the city? 为什么要把穷人都围在这�堜~住?
[04:20] This is why I never came here before. 所以我以前都不会来这儿
[04:23] I always heard it was so different from the way the monks taught us to live. 我老早就听说过这儿的生活方式 与僧侣们传授的那种相去甚远
[04:35] I just want our new place to look nice … 我只是想让咱们的新住所看上去好一点
[04:38] in case someone brings home a lady friend. 没准某人哪天就会带个女朋友回来呢
[04:42] This city is a prison. I don’t want to make a life here. 这座城就像个监狱一样 我可不想在这儿开枝散叶
[04:45] Life happens wherever you are, 生活在哪儿都可以扎根
[04:48] whether you make it or not. 不管你是否刻意播种
[04:49] Now come on, I found us some new jobs, 打起精神来,我给咱俩找了份新工作
[04:52] and we start this afternoon. 今天下午就上岗
[04:57] Look at them, firebenders living right under everyone’s nose. 看看,火宗人居然就混在咱们当中
[05:02] Jet, you saw a man with a hot cup of tea. 杰,那个老头不过是拿著杯热茶罢了
[05:05] It doesn’t prove he’s a firebender. And what if he is, 不能证明他是火宗人啊,就算他是
[05:08] are we supposed to attack them? I thought we were starting over here, 我们就该去攻击他们吗? 我原以为咱们已经告别过去
[05:12] …changing our ways. 另觅新生了
[05:14] We are, 没错
[05:15] when I get the evidence I need, I’ll report them to the police and let them handle it. 等我找到证据,就报告给捕快 剩下的交给他们来处理
[05:19] Ok? 行吗?
[05:22] This is the middle ring of Ba Sing Se, 这是永固城的中环
[05:25] home to the financial district, shops and restaurants and the university. 这�堨i是商业中心哦 商店、饭店随处可见,大学也在这��
[05:29] Yeah, we met a Professor from Ba Sing Se University. 我们之前曾经见过一位永固城大学的教授
[05:32] He took us to an ancient underground library where we discovered information about the war that is … 他带我们去了座古老的地下图书馆 在那我们发现了关于战争的情报
[05:35] absolutely crucial for the King to hear! 这消息十分重要,必须上报给土强王
[05:38] Isn’t history fascinating? 这儿的历史很让人著迷吧?
[05:40] Look, here’s one of the oldest buildings in the middle ring, Town Hall. 看,这是中环最古老的建筑之一,城镇礼堂
[05:46] Is that woman deaf? 这女的是不是聋了?
[05:47] She only seems to hear every other word I say. 我跟她说的话,她肯定一句也没落
[05:49] It’s called “being handled”. Get used to it. 这就叫「熟视无睹」,你习惯就好了 (be handled : 处理)
[06:01] Well, you certainly look like official tea servers. 呃,你们现在已经 很像专业的茶馆店小二了
[06:04] How do you feel? 感觉怎么样?
[06:06] Ridiculous. 太可笑了
[06:08] Uh, Does this possibly come in a larger size? 呃,这制服有更大号的吗?
[06:11] I have extra string in the back. Have some tea while you wait. 我记得好像还有 我去找找看,你们先喝杯茶
[06:21] Eeow! This tea is nothing more than hot leaf juice! 呃~这茶怎么跟热水冲的树叶汁一个味
[06:25] Uncle, that’s what all tea is. 皇叔,茶不就是那么个东西吗
[06:28] How can a member of my own family say something so horrible? 咱们可是一家人 你怎么能说出这种话呢?
[06:33] We’ll have to make some major changes around here. 咱们得好好整顿整顿这��
[06:42] The Upper Ring is home to our most important citizens. 内环是达官贵族居住的地方
[06:46] Your house is not too far from here. 你们的居所就在附近
[06:52] What’s inside that wall? 那面高墙�堶惇O什么?
[06:57] And who are the mean looking guys in robes? 那些穿袍子的丑男是干嘛的?
[07:00] Inside is the Royal Palace. 那�堶探N是皇宫啦
[07:02] Those men are agents of the Dai Li, the cultural authority of Ba Sing Se. 那些人是名为「戴笠」的特工 该组织隶属于永固城的文化部
[07:06] They are the guardians of all our traditions. 他们为我们的传统保驾护航
[07:10] Can we see the King now? 我们现在能去土强王吗?
[07:11] Oh, no! One doesn’t just pop in on the Earth King. 哦,还不行,没谁可以冒然拜见土强王的
[07:18] Here we are. Your new home. 我们到了,这就是你们的新家
[07:24] More good news, your request for an audience with the Earth King is being processed, 还有个好消息,你们请求拜见 土强王的请求已经被批下来了
[07:30] and should be put through in about a month. 大概一个月左右就能安排你们觐见
[07:32] Much more quickly than usual. 比平常快多了
[07:35] A month! 要一个月!
[07:36] Six to eight weeks, actually. 具体说,需要六至八周
[07:46] Isn’t it nice? I think you will really enjoy it here. 这儿不错吧?希望你们能在这过得愉快
[07:50] I think we’d enjoy it more if we weren’t staying so long. 能过的愉快才怪呢 没事只能在这儿消磨时间
[07:52] Can’t we see the King any sooner? 不能再快点吗?
[07:54] The Earth King is very busy running the finest city in the world, 土强王管理的可是世界上最好的城市 他每天都要日理万机
[07:58] but he will see you as soon as time permits. 如果时间允许的话 他会尽快召见你们的
[08:01] If we are going to be here for a month, we should spend our time looking for Appa. 如果要在这儿耗上一个月 咱们应该多花点时间去找阿柏
[08:04] I’ll be happy to escort you anywhere you would like to go. 我很乐意护送你们去任何地方
[08:08] We don’t need a babysitter. 我们可不需要保姆
[08:10] Oh, I won’t get in the way. And to leave you alone would make me a bad host. 哦,我不会阻碍你们的 再说了不管你们也不是待客之道啊
[08:15] Where shall we start? 开始今天的行程吧?
[08:24] I’m sorry, but I haven’t heard anything about a flying bison. 抱歉,我从没听说过飞天野牛
[08:28] I didn’t even know there were any. 原来还有这种动物呢
[08:30] If someone wanted to sell a stolen animal without anyone knowing, where would they go? 如果有人偷了动物而不想让别人知道 他们一般会去哪儿销赃?
[08:34] Where’s the black market? Who runs it? Come on, you know! 黑市在哪儿?是谁在经营? 快说,你肯定知道
[08:42] That would be illegal. 开黑市可是犯法的
[08:45] You’ll have to leave now. Your lemur is harassing my sparrowkeets. 你们还是赶快走吧 你的狐猴把我的麻雀珍珠鸡都吓坏了
[08:54] I’ve never seen any sandbenders or nomads around here. 在这附近,我可没见过有御沙者或是游牧者
[08:57] You should ask Professor Zei, he teaches the class on desert cultures. 你去问问翟教授吧,他在这儿主讲沙漠文化
[09:01] Right. And which of your professors could we ask about the war with the fire nation? 好吧,那关于「与烈火国交战」的问题 我该请教哪位教授呢?
[09:09] I don’t know. I’m not a political science student. I have to get to class. Ugh! 我不知道,我不是政治学的学生,我得去上课了
[09:18] Well, I’m sorry no one has seen your bison. 那个,抱歉没人见过你的野牛
[09:22] Why don’t you go get some rest? Someone will be over with dinner later. 你们不妨去休息一下吧 一会儿有人会送晚餐过来的
[09:33] Hey, come with me. 嘿,跟我来
[09:40] You’re the Avatar. I heard you were in town. I’m Pao. 你是降世神通吧,听说你进城了,我姓庞
[09:45] Nice to meet you, Pao. 幸会啊,庞
[09:46] So Pao, what’s goin’ on with this city? Why is everyone here so scared to talk about the war? 我说庞,这城�堳蝏礞F? 为什么大家都害怕谈论战争?
[09:51] War? Scared? What do you mean? 战争?害怕?你啥意思?
[09:54] I can feel you shaking. 你好像在发抖啊
[09:56] Look, I’m just a minor government official. I’ve waited 3 years to get this house. 我只是个政府的小官员 熬了三年才盘了这幢房子
[10:02] I don’t want to get into trouble. 我可不想惹麻烦
[10:04] Get in trouble with who? 谁会找你麻烦?
[10:07] listen, you can’t mention the war here, and whatever you do, stay away from the Dai Li. 听著,你们不能在这儿提战争二字 无论你们要做什么,都要离「戴笠」远点
[10:19] Would you like a pot of tea? 咱们泡壶茶喝呀?
[10:22] We’ve been working in a tea shop all day. 都在茶馆都工作一天了
[10:24] I’m sick of tea! 我现在见茶就想吐
[10:26] Sick of tea? That’s like being sick of breathing! 怎么会,喝茶就跟呼吸一样是必需的
[10:32] Have you seen our spark rocks to heat up the water? 看到火石了吗,我要烧壶水
[10:36] They’re not there. 它们在我这儿
[10:38] You’ll have to firebend, old man. 老头,用你的御火术吧
[10:42] Where are you going? 你要去哪儿?
[10:45] I borrowed our neighbors, such kind people. 我从邻居那儿借来了,真是好人啊
[11:05] I’ve got it! I know how we’re gonna see the Earth King! 有了!我知道怎样才能见到土强王了
[11:08] How are we supposed to do that? “One doesn’t just pop in on the Earth King” 别做梦了,人家都说了 「没有谁可以冒然拜见土强王的」
[11:12] The King is having a party at the palace tonight for his pet bear. 国王今晚将会在宫中 为他的宠物熊举办一个派对
[11:16] You mean Platypus-Bear? 是鸭嘴兽熊吗?
[11:18] No, it just says “Bear”. 这上面没说
[11:20] Certainly you mean his pet Skunk-Bear. 他的宠物肯定是臭鼬熊
[11:23] Or his Armadillo-Bear. 没准是穿山甲熊
[11:24] Gopher-Bear? 那是地鼠熊?
[11:25] Just…”Bear” 只是熊而已
[11:28] This place is weird. 这地方真怪
[11:30] The palace will be packed. We can sneak in with the crowd. 到时皇宫�堛眯w挤满了人 我们可以偷偷的溜进去
[11:34] Won’t work. 没用的
[11:35] Why not? 为啥?
[11:36] Well, no offense to you simple country folk, 无意冒犯,不过就你这乡下人举止
[11:38] but a real society crowd would spot you from a mile away. 在那些达官贵族中 肯定一眼就能被看出来了
[11:41] You’ve got no manners. 你们一点都不懂礼仪
[11:43] Excuse me? I’ve got no manners? You’re not exactly lady fancy fingers. 啥?我们不懂礼仪,也不知道谁成天邋�媄撱蔽�
[11:51] I learned proper society behavior and chose to leave it. 我可是受过正规的社交礼仪培训 我只是懒得用
[11:54] You never learned anything. And frankly, it’s a little too late. 你们都没有学过,现在想学也太晚了
[11:59] Ah-Ha, but you learned it. You could teach us. 啊哈,但是你学过啊,你可以教我们
[12:02] Yeah, I’m mastering every element. How hard could manners be? 没错,四种元素我都掌握了 学个礼仪能有多难?
[12:06] Good evening, Mr. Sokka Watertribe. 晚上好啊,水族的索卡先生
[12:08] Ms. Katara Watertribe. 水族的卡塔拉女士
[12:10] Lord Momo of the Momo Dynasty, your Momo-ness. 还有您来自模模王朝的模模王 模模陛下,晚上好
[12:15] Avatar Aang, how you do go on? 安昂神通,一向可好啊?
[12:23] Katara might be able to pull it off, but you two would be lucky to pass as busboys. 卡塔拉勉强可以充数 你俩装个侍者的话没准能混进去
[12:28] But I feel so fancy. 我自己感觉挺好的啊
[12:34] -Earth! -Fire! -土 -火
[12:45] Wow, you look beautiful. 哇哦,你看起来真美
[12:49] Don’t talk to the commoners, Katara. First rule of society. 社交的第一准则,不要与平民交谈
[12:53] We’ll get in the party, and then find a way to let you in through the side gate. 我们会混进派对的,到时再伺机开侧门放你们进去
[13:11] Jet, we need to talk. 杰,咱们得谈谈
[13:14] What? Oh great, it’s you guys. Where have you been? I could use some help with surveillance here. 谁?哦,太好了,是你们 你们去哪了?我需要你们帮我盯梢
[13:19] We’ve been talking, and we think you’re becoming obsessed with this. 我俩已经讨论过了 你对此事太过专注了
[13:22] It’s not healthy. 这样对你不好
[13:24] Oh, really? You both think this? 哦,是吗?你们都这么想吗?
[13:27] We came here to make a fresh start, 我们来这儿是为了重新开始生活的
[13:30] but you won’t let this go. Even though there’s no real proof! 可你却抱著过去不放 即便你是对的,也没有真凭实据呀
[13:33] Well, maybe if you’d help me. 那就帮我找出证据来
[13:35] Jet, you’ve gotta stop this. 杰,你还是放手吧
[13:37] Maybe you’ve forgotten why we need to start over. 难道你们忘了为何要重新开始生活?
[13:40] Maybe you’ve forgotten about how the Fire Nation left us all homeless? 是火宗人让我们流离失所
[13:43] How they wiped out all the people we loved. 是他们夺走了我们挚爱的人
[13:45] If you don’t want to help me, I’ll get the evidence on my own. 如果你们不帮我,我就自己去找证据
[13:56] This is the best tea in the city! 这是全城最好的茶了
[13:59] The secret ingredient is love. 秘方其实就是爱心
[14:07] I think you’re due for a raise. 回头给你涨工资
[14:11] I’m tired of waiting. These two men are firebenders! 我可是等腻了,这两个人是御火师
[14:25] I know they’re firebenders! I saw the old man heating his tea! 我知道他们是火宗人 我看到这老头弄热了一杯茶
[14:29] He works in a tea shop. 茶馆的店小二不就是干这个的嘛
[14:31] He’s a firebender, I’m telling you! 我跟你说,他是御火师
[14:33] Drop your swords boy, nice and easy. 孩子,把剑放下来,慢慢的别紧张
[14:36] You’ll have to defend yourself. Then everyone will know. Go ahead, show them what you can do. 快还手啊,让大家看看 来啊,亮一招瞧瞧
[14:43] You want a show? I’ll give you a show. 你想比试吗?那就如你所愿
[15:07] Invitation please. 请出示请柬
[15:09] I think this will do. 这个应该可以吧
[15:10] No entry without an invitation. 没有请柬不许入内
[15:12] Step out of line please. 请你们站到一边
[15:14] Look, the Pangs and the Yum Soon Hans are waiting in there for us. 看,庞家和余松汉家的人正在�堶接扔菃畯�
[15:18] I’m going to have to tell them who didn’t let me in. 你最好不要惹他们生气,快让我们进去
[15:21] Step out of line please. 请你们站到一边
[15:33] Sir? I’m sorry to bother you, but my cousin lost our invitations. 先生,很抱歉打搅您,我和表妹把请柬丢了
[15:38] She’s blind. 她还是个盲人
[15:39] Do you think you could help us? 你能帮帮我们吗?
[15:41] Our family’s inside and I’m sure they’re very worried. 我们的家人已经进去了,他们现在一定很担心
[15:45] I am honored, 我很荣幸
[15:46] please come with me. 跟我来吧
[15:59] He’s taking all the good stuff! 它把好吃的都造了
[16:01] Quiet, you don’t know what I had to do to get seats this near the bear! 安静点,好不容易才搞到挨著熊的位置
[16:12] It’s beautiful, isn’t it? 很美,不是吗?
[16:13] By the way, I’m Long Feng. I’m a cultural minister to the king. 对了,敝人是长风,皇家的文化部长
[16:18] I’m Kwa mai, and this is Dung. 我是画眉,这是「芬」 (Dung:粪)
[16:24] Now where is your family? I’d love to meet them. 你们的家人在哪?我想认识认识他们
[16:27] Um, I don’t see ’em right now. But I’m sure we’ll find them soon. Thanks for all your help. 嗯,我还没看到他们 肯定一会就能找到,多谢你的帮忙
[16:35] Don’t worry, as your escort it would be dishonorable to abandon you ladies without finding your families first. 别担心,我好人做到底 在找到你们的家人之前 我是不会离开你们的
[16:42] We’ll keep looking. 咱们接著找吧
[16:46] Where are they? 她们在哪?
[16:47] Look, I came up with a backup plan. 我看,用我的B计划怎么样?
[16:50] We dress Momo like a ghost, OK? 不如让模模装鬼吧?
[16:52] He flies by the guards creating a distraction, then we blast a hole in the wall… 等它分散了警卫的注意力,我们就可以趁机溜进去
[16:58] Or, we could go in with these guys. 或者就跟著他们进去吧
[17:00] Toph said we might pass as busboys. 拓芙说,我们装侍者没准能混进去
[17:02] OK, but remember that Momo ghost plan. I think it’s a winner. 好吧,不过别忘了模模鬼计划,那招肯定管用
[17:11] You must be getting tired of using those swords. 你用剑应该用累了吧
[17:14] Why don’t you go ahead and firebend at me. 你干嘛不赶快用御火术对付我?
[17:17] Please son, you’re confused. You don’t know what you’re doing! 孩子,别傻了,你这是在干什么?
[17:22] Bet you wish he’d help you out with a little fire blast right now. 打赌你现在肯定想发个火球解决我吧
[17:27] You’re the one who needs help. 你才是需要帮助的人
[17:38] You see that? The Fire nation is trying to silence me. 看见没?火宗人想灭我的口
[17:41] It’ll never happen. 不会让你得逞的
[17:48] Where are Toph and Katara? 拓芙和卡塔拉哪儿去了
[17:50] Forget about them, just keep an eye out for the King. 别管她们了,先找土强王吧
[17:54] I don’t know what he looks like. 我都不知道他长啥样
[17:56] You know, “royal”, flowing robe, fancy jewelry. 就是挺「贵族」的,穿著长袍,戴昂贵的珠宝
[18:01] That could be anyone. 这儿的人都那样
[18:04] Another crab puff please. 再来个螃蟹泡芙
[18:05] You found us. 你找到我们了
[18:07] I’d know your little footsteps anywhere Twinkletoes. 你的脚步声可逃不过我的耳朵,亮脚趾
[18:10] Thanks for letting us in. 能进来还真多亏了你们啊
[18:12] Sorry, but the guy who escorted us in, won’t let us out of his sight. 抱歉,那个护送我们进来的人,一直跟著我们不走
[18:16] What guy? 哪个人?
[18:19] What are you doing here? 你们在这儿干嘛?
[18:20] You have to leave immediately, or we’ll all be in terrible trouble. 你们得赶紧离开,不然我们都会有大麻烦的
[18:23] Not until we see the King. 不见到土强王我们是不会走的
[18:26] You don’t understand. You must go. 你们不了解,你们必须走
[18:33] Sorry! No, don’t shout. 抱歉,不,别喊
[18:40] The Avatar. Ooh, I didn’t known the Avatar would be here. 是降世神通,哦,不知道您会大驾光临
[18:54] You keep their attention while I look for the King. 接著吸引他们的注意力,我去找皇上
[18:56] Watch this everybody! 大家看好了
[19:21] Drop your weapons! 把武器放下
[19:23] Arrest them. They’re Firebenders. 抓住他们,他们是火宗人
[19:26] This poor boy is confused. We’re just simple refugees. 这孩子一定是认错人了,我们只不过是流浪汉罢了
[19:31] This young man wrecked my tea shop, and assaulted my employees. 这个年轻人闯进我的茶馆 攻击我的雇员
[19:36] It’s true sir. We saw the whole thing. 没错,长官,我目睹了全经过
[19:38] This crazy kid attacked the finest tea maker in the city. 这个疯小孩居然攻击全城最好的茶道师
[19:41] Oh ho ho. That’s very sweet. 哦,哦,您缪赞了
[19:45] Come with us son. 跟我们走一趟吧
[19:51] You don’t understand! They’re Fire Nation! You have to believe me! 你们不明白,他们是火宗人 你们得相信我
[20:26] Aang, the Earth King. 安昂,土强王来了
[20:31] Greetings your majesty. 陛下,幸会啊
[20:42] Hey, let me go. 嘿,放开我
[20:55] Avatar, it is a great honor to meet you. I am Long Feng, Grand Secretary of Ba Sing Se and head of the Dai Li. 神通,能见到你是我的荣幸 我叫长风,永固城的中宪大夫,「戴笠」的总领
[21:03] I’d like to talk to you. You’re friends will be waiting for us in the library. 请借一步说话 你的朋友都在尚书房侯著呢
[21:12] Why won’t you let us talk to the King? 为什么不让我们见土强王?
[21:14] We have information that could defeat the Fire Nation! 我们带来了可以战败烈火国的情报
[21:17] The Earth King has no time to get involved with political squabbles … 土强国没那种闲功夫浪费在政治争斗…
[21:20] and the day to day minutia of military activities. 和军事打击之类的琐事上
[21:23] This could be the most important thing he has ever heard. 这消息可是非同小可啊
[21:26] What’s most important to his royal majesty is maintaining the cultural heritage of Ba Sing Se. 土强王的皇权是要靠永固城文化的传承来维系的
[21:32] All his duties relate to issuing decrees on such matters. 颁布法令条例才是他的责任
[21:35] It’s my job to oversee the rest of the city’s resources, including the military. 而监督协调城中其他资源则是 我的工作,当然军队也是我说的算
[21:41] So the King is just a figurehead. 这么说土强王只是个傀儡?
[21:43] He’s your puppet! 他只是你手中的玩偶
[21:45] Oh, no, no! His majesty is an icon, a god to his people. 哦,不,不!陛下 可是人们顶礼膜拜的领袖
[21:50] He can’t sully his hands with the hourly change of an endless war. 怎能用无尽的战争中来让他分心
[21:54] But we found out about a solar eclipse that will leave the Fire Nation defenseless. 但是我们发现在日食日火宗人将无抵抗之力
[21:57] You could lead an invasion… 我们应该发起一个入侵…
[21:59] Enough, I don’t want to hear your ridiculous plan! 够了,不想再听你们的胡言乱语
[22:01] It is the strict policy of Ba Sing Se… 永固城法律明确规定
[22:04] that the war not be mentioned within the walls. 不许在城内提战争二字
[22:07] Constant news of an escalating war will throw the citizens of Ba Sing Se into a state of panic. 散布关于战争内容的消息 只会使永固城居民惶惶不可终日
[22:13] You have to believe me, they’re firebenders! 你们得相信我,他们是火宗人
[22:15] They won’t stop until they win the war. 他们不赢得战争是不会善罢甘休的
[22:19] Calm down, you’re safe now. 冷静点,你现在安全了
[22:24] Our economy would be ruined. Our peaceful way of life, our traditions would disappear. 我们的经济将被破坏 我们的和平生活,我们的传统都将会消失
[22:30] There’s no war in Ba Sing Se. 永固城内没有战争
[22:34] What are you talking about? Where do you think all the refugees come from? You can’t hide it. 你这是什么话?照你这么说 那些难民又是从哪来的?事实是掩盖不住的
[22:39] In silencing talk of conflict, Ba Sing Se remains a peaceful, orderly utopia. 永不谈论暴力,永固城就会永保和平、且秩序井然
[22:44] The last one on Earth. 它将是世上最后一片乐土
[22:50] There is no war within the walls. Here we are safe. 城中没有战争,在这我们是安全的
[22:54] Here we are free. 我们是自由的
[22:59] You can’t keep the truth from all these people. They have to know. 纸是包不住火的,他们总有一天会知道的
[23:03] I’ll tell them. I’ll make sure everyone knows! 我会告诉他们,我会让他们都知道
[23:06] Until now, you’ve been treated as our honored guest. 直到现在,我仍待你们为上宾
[23:09] But from now on, you will be watched every moment by Dai Li agents. 但是从今以后,戴笠特工队将会时刻监视你们
[23:13] If you mention the war to anyone, you will be expelled from the city. 如果你们敢乱来,定会将你们驱逐出城
[23:17] I understand you’ve been looking for your bison. 你不是一直在找你的野牛吗?
[23:19] It would be quite a shame if you were not able to complete your quest. 若是找不到它,你一定会很遗憾的
[23:24] Now Joo Dee will show you home. 朱迪将会送你们回家
[23:29] Come with me, please. 请跟我来吧
[23:31] What happened to Joo Dee? 朱蒂哪去了?
[23:33] I’m Joo Dee. I’ll be your host as long as you’re in our wonderful city. 我是朱迪,我将会带您们游览这座奇迹之城
[23:40] -=To be Continued=- -=未完待续=-
降世神通

文章导航

Previous Post: 降世神通(Avatar: The Last Airbender)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 降世神通(Avatar: The Last Airbender)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

降世神通(Avatar: The Last Airbender)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18192021

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号