Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
时间 英文 中文
[00:03] And now, dreamworks’ kung fu panda: 请欣赏梦工厂出品”功夫熊猫”
[00:07] Legends of awesomeness. “大侠传奇”
[00:10] * hear the legends of the kung fu panda! * * 功夫熊猫的传奇 请听我说仔细 *
[00:17] * raised in a noodle shop * * 面馆里长大的胖小子 *
[00:18] * never seeking glory or fame * * 从不曾追求功与名 *
[00:20] * he climbed the mountaintop * * 他攀登高峰到山顶 *
[00:21] * and earned the dragon warrior name * * 摇身变成神龙大侠 *
[00:25] * kung fu panda * * 功夫熊猫 *
[00:30] * master shifu saw the warrior blossom * * 师父慧眼识英才 *
[00:33] * and master the skills of bodacious and awesome * * 传授他勇气和武林绝学 *
[00:36] * kung fu panda * * 功夫熊猫 *
[00:41] * he lives and he trains and he fights * * 每天吃喝拉撒 学习武术精华 *
[00:43] * with the furious five * * 与盖世五侠切磋本领 *
[00:45] * protect the valley something * * 保护山谷里的 山谷里的 *
[00:46] * something something something alive * * 山谷里的老百姓 *
[00:49] * kung fu panda * * 功夫熊猫 *
[00:53] * legends of awesomeness * sweet. * 大侠传奇 * 赞哟
[00:56] SIGHT??? 大饱眼福
[01:09] Here ya go. 上菜
[01:13] I ordered the pan-fried noodles. 我点的是飞碟炒面
[01:18] And I brought you…Soup! 我给你的是…汤!
[01:22] I can’t get anything right. Everything I touch turns to garbage. 我什么都做不好 我碰过的所有东西都成了垃圾
[01:25] I’m useless and I’m worthless And my personal grooming is mediocre at best. 我真没用 我简直一文不值 我的个人修为充其量不过是中等偏上
[01:32] I-I’m sorry. 真是非常抱歉
[01:33] He’s been like this ever since… 他这样已经…
[01:36] Well, you know… Of course. – 你懂的 – 当然
[01:39] How are the others doing? 其他人在做嘛?
[01:41] You mean the formerly furious five? 你是说盖世五侠?
[01:44] Come on, it’s my birthday! 快点啊 今天是我生日
[01:47] Tigress, come on. The kids. 虎妞 快点 为了孩子们
[01:50] You cannot defeat me And my magical talking carrot. 你别想战胜我还有我会说话的魔法胡萝卜
[01:55] I’m sassy. Kids, cake! – 我真美 – 孩子们 蛋糕好啦
[02:01] Birthday parties? 生日派对?
[02:03] And shifu, No one’s seen shifu for a while now. 还有师父 已经很久没人看见过他了
[02:06] Oh, very sad. 哦 太可悲了
[02:08] So if you could be just a little sensitive 所以如果你能对我可怜的儿子
[02:11] To my son’s situation… Of course. – 小心一点点… – 当然
[02:17] No wonder you’re not a dragon warrior anymore! 毫无疑问 你不再是神龙大侠了
[02:23] Get out and don’t come back! 给我滚出去 别再出现
[02:27] Until after lunch. Here’s a coupon. 午饭后再回来 会发礼券
[02:32] You were the dragon warrior, You had everything you ever wanted… 你曾是神龙大侠 曾拥有你想要的一切…
[02:36] And you blew it. 但你却搞砸了
[02:38] TWO WEEKS EARLIER??? 两周前
[02:43] Begin. 开始
[02:57] Well-done. Excellent. When you– 很好 非常好 当你们…
[03:00] And now, the spin! What? – 现在 来点旋转 – 啥?
[03:06] Po! Po! Po? – 阿宝! – 阿宝! 阿宝?
[03:07] Po! 阿宝!
[03:10] Not what I– 和预计的不…
[03:11] Po, the pyramid of fortitude is a traditional pose, 阿宝 这套金字塔式是传统阵型
[03:15] Representing stability and unity. 强调的是稳固和协调
[03:17] It does not spin. 和旋转没有关系
[03:19] Yeah, but it looks so cool if I– I don’t care. – 是的 但这样炫一点 如果我… – 我不想听
[03:22] The presentation of the seven forms Must be done in the traditional way. 七式表演必须以传统打发完成
[03:27] This is important, po. 这很重要 阿宝
[03:28] The masters of the sacred onyx shaolin Are coming to inspect the jade palace. 届时会有玛瑙圣教的少林大师们前来翡翠宫检视
[03:33] I trained with both master chao and master jungjie under oogway. 我以前曾与巢大师和君杰大师一同拜在乌龟大师门下
[03:38] Chao and jungjie? Coming here? 巢和君杰?来这里吗?
[03:41] Two of the greatest kung fu masters of all time! 江湖上最著名的两大高手
[03:45] How well you perform the presentation of the seven forms 你们是否能完美地演示七式
[03:48] Will be a reflection of my abilities as a teacher. 将直接影响我作为一个师父的评价
[03:50] I need to make a good impression. 我希望为他们留下好印象
[03:52] So please, nobody do anything embarrassing, 所以拜托 不许做任何出格的事情
[03:55] Stupid, or dangerous. 不管是犯二的还是搞破坏
[03:57] Yeah, you guys. Be cool. 对 筒子们 淡定点
[04:00] I mean you, po. 我在说你 阿宝
[04:02] Don’t ask for autographs, Don’t tell long stories, 不许要签名 不许喋喋不休
[04:05] Don’t offer to show any of your collections… 不许把你的任何收藏品拿出来显摆
[04:08] Don’t be po. 不许做阿宝
[04:14] And who should he be? 那他应该做谁
[04:18] Oh, my gosh, chao and jungjie! Can I have your autographs? 哦 上帝啊 是巢和君杰 能给我签个名吗
[04:22] Can I tell you long stories? Can I show you my collection of beets shaped like turnips? 想听我的故事吗 想看我的羞涩甘蓝嘛
[04:28] Master chao, master jungjie, Please excuse po. 巢大师 君杰大师 请不要见怪
[04:32] He’s a little…Excitable. 他只是有点…兴奋过头了
[04:34] You are the dragon warrior? 你就是神龙大侠?
[04:37] Yes, and you are master jungjie! 是啊 你就是君杰大师
[04:40] I’m so excited I could pee. Panda! – 我兴奋得都快尿了 – 熊猫!
[04:43] Hmm. You’ve maintained exactly 你真是和我
[04:45] The level of discipline I would have expected from you. 想象中的一样”纪律严明”
[04:49] You can thank me later. 你可以过后再谢我
[04:51] And now, the masters’ ceremonial sparring. 接下来开始大师间的友好切磋吧
[04:57] Everyone, back to your quarters. 所有人 回自己的房间去
[05:03] “ceremonial sparring”? “友好切磋”?
[05:04] It’s ancient, it’s secret, And I wanna watch! 古老神秘的友好切磋 我想看我想看
[05:07] Really bad. Really, really bad. Really, really, really, really– 好想好想 好想好想好想 好想好想好想好想
[05:10] Panda! This is private. 熊猫! 这是非常私密的切磋
[05:12] Your novice eyes are not ready to see it. It’s too dangerous. 你还没有资格参与 对你来说太危险了
[05:16] Ancient, secret and dangerous? 古老的 神秘的 还有危险的?
[05:19] Oh, it’s like you poured awesome sauce All over a big plate of bodacious! 啊 就好像在垂涎欲滴的菜肴上 再淋上浓郁的酱汁
[05:35] Oh, don’t listen to shifu. 别听你师父的
[05:37] He’s always been a stick in the mud. You are the dragon warrior, my friend. 他从以前就这么教条 你是神龙大侠 兄弟
[05:41] You should see us sparring. 你真应该看看我们的切磋
[05:44] But shifu said I wasn’t ready. 但是师父说我还没准备好
[05:46] I’ll tell you what. 我跟你说
[05:47] I’ll leave that door open a little so you can peek in. 一会儿我给你留个门缝儿 你就站那偷偷地看
[05:51] Awesome! 太棒了
[06:17] So…Awesome. 太…过瘾了
[06:46] Cool! Jungjie… – 帅! – 君杰…
[06:49] We are sparring, not fighting. 我们是在切磋 不是在打架
[06:52] Shifu is not your enemy. 师父不是你的敌人
[06:54] It’s all right. 没关系
[06:55] I was just a little slow. 我刚才有点迟钝了
[07:00] Everyone’s a little slow sometimes, Right, jungjie? 每个人都有迟钝的时候 是不是 君杰?
[07:09] So much anger. 怒气过盛
[07:11] This is why oogway didn’t pick you to run the jade palace. 这就是乌龟大师没有选择你执掌翡翠宫的原因
[07:19] Huh? Jungjie? 君杰?
[07:21] Golden lotus clap! 无相莲花掌
[07:24] Don’t look! 快闭眼
[07:42] I-I’m blind! 我…我看不见了
[07:44] In my eyes! 我的眼睛!
[07:48] I’m blind. Can’t see. 我瞎了 看不到了
[07:51] I’m blind–I don’t– all right. 我瞎了…我看不…好吧
[07:55] Okay, I can do this. 好吧 我能行的
[07:56] Just gotta, you know… Get to know my surroundings. 就…先熟悉一下周围环境
[08:00] Right. 好的
[08:01] That’s the tree again. All right… 另一棵树 好的
[08:06] All right, who keeps moving the tree? 够了 到底是谁老把树挪来挪去的
[08:11] Ah, all clear. 啊 开阔了
[08:16] Jungjie, the golden lotus clap is too dangerous. 君杰 无相莲花掌太危险了
[08:20] You are right as always, master chao. 巢大师 你说的对
[08:22] I stand in awe of your prudence and sagacity. 我对你的远见卓识和英明神武肃然起敬
[08:25] We are done here. 我们就到此为止吧
[08:27] It’s time for the presentation of the seven forms. 下面该检视七式演练了
[08:32] Shifu, bring them in. 师父 让他们进来吧
[08:37] It is time. 到你们了
[08:42] What are you doing down there? Come on. 你在下边做啥呢 快来
[08:44] Wait! I have a little problem. 等下 我出了一小点问题
[08:47] And I have a little “I don’t care.” 我一小点都不关心
[08:53] I trust you will be impressed. 你们一定会满意的
[09:01] Begin. 开始
[09:17] Po, now. What? Who? – 阿宝 到你了 – 什么? 是谁?
[09:20] Okay. 好的
[09:22] And a-one-y, and a-two-y… 一嘿 二嘿
[09:30] Po, no! 阿宝 不要!
[09:44] Ta-da! Huh?
[09:50] He must have disobeyed you and watched us spar. 他肯定是违背了你的命令 偷看了我们的切磋
[09:53] Shifu, fix him. 师父 给他解开
[09:57] Golden lotus clap! 无相莲花掌
[10:04] I can see! 我能看见了
[10:05] I can see… 我能看见…
[10:07] Angry, angry faces Pointed at me. 愤怒 对我怒目而视的…脸
[10:12] Shifu, shaolin is built on discipline, 师父 少林弟子一向纪律严明
[10:15] Honor, and tradition Here I see none of that. 有荣誉感 遵循传统 我在这里一项都没有看到
[10:19] It’s not shifu’s fault. 这不是师父的错
[10:20] See, I was watching you guys sparring and– 是我自己想要看你们切磋的 而且…
[10:22] If you disobeyed shifu, it is his fault. 如果你违抗师父 这就是他的错
[10:26] It means he is unable to maintain discipline. 这说明他没有管教徒弟的能力
[10:29] What do you have to say for yourself? 你还有什么想解释的吗
[10:32] I… 我…
[10:35] Nothing. I am sorry. – 没有 – 我很抱歉
[10:43] As hierarch of the sacred onyx council, 作为玛瑙圣教的护法
[10:46] I hereby declare 我在这里宣布
[10:48] That shifu is no longer the master of the jade palace. 解除师父翡翠宫掌门的职位
[10:57] What? You can’t do that! – 什么? – 你不能这么做
[10:59] Silence! You dare address the most venerable master chao With such disrespect? 安静! 你怎敢如此失礼 质疑巢大师的决定
[11:04] Haven’t I taught you anything? 我难道什么都没教过你吗
[11:09] No, I haven’t. 是啊 我什么都没教
[11:11] Master chao is right, And I accept his judgment. 巢大师是对的 我接受处罚
[11:15] No! It’s not true, master shifu– It can’t be! – 不 这不是真的 – 师父 这不可能
[11:17] As will you. 你们也是
[11:18] Now, do as master chao and master jungjie command you. 从现在开始 你们要服从巢大师和君杰大师的管教
[11:22] Do not disgrace me… 不要给我丢人
[11:24] Any more than I have disgraced myself. 不要比我自取其辱更丢人
[11:36] Shifu is gone. 师父已经离开了
[11:37] I am placing the jade palace in the hands of master jungjie. 我现在将翡翠宫交由君杰大师掌管
[11:42] Uh, but– po… – 但… – 阿宝
[11:46] I expect you to return the palace to its former glory. 我期待你让翡翠宫重归往日辉煌
[11:50] I’ll return it to even greater glory, 我会让翡翠宫更加辉煌
[11:52] As befits you, master chao. 不负您所托 巢大师
[11:56] Henceforth, you are bound by honor To obey master jungjie. 从今以后 你们归于君杰大师门下
[12:00] I’ll be back to check on your progress. 我会回来检视你们的进步
[12:03] Good day to you all. 祝你们好运
[12:08] Uh, so, what should we do now? 那 我们现在做什么?
[12:10] Get out! What? – 滚 蛋 – 什么?
[12:14] Get out! What? – 滚 蛋 – 什么?
[12:21] Your services are no longer required. 这里不需要你们了
[12:24] Meet the new furious five. 见见新的盖世五侠
[12:29] Tigress… 虎妞…
[12:34] Let me know if you need a letter of recommendation. 需要推荐信的话 尽管告诉我
[12:42] Come on, guys, we can take ’em if we all work together. 喂 兄弟们 我们同心协力一定能干掉他们的
[12:45] Didn’t you hear what shifu said? 你没听到师父说什么吗
[12:47] He told us to obey master jungjie. 他让我们服从君杰大师
[12:50] He’s in charge now. 他现在是掌门
[12:51] If we fight him, it’s like We’re fighting against the jade palace. 如果我们和他作对 就等于是和翡翠宫作对
[12:55] It would be the ultimate dishonor. 那就真是终极耻辱了
[12:57] We’d be left with nothing. 届时我们将一无所有
[12:59] But what are we left with now? 那现在我们又有什么?
[13:02] We have our dignity. 我们还保有我们的尊严
[13:09] You did this, po. 都是因为你 阿宝
[13:11] You disobeyed shifu and destroyed 是你违抗师父 摧毁了
[13:12] What we’ve all devoted our lives to building. 我们牺牲性命也要维护的荣耀
[13:16] We’re through with you. But…I’m sorry. – 我们势不两立 – 我很抱歉
[13:20] Nice. 你干的好事
[13:23] I’m sorry. 对不起
[13:26] Po? Po! 阿宝? 阿宝!
[13:28] I need you to make a delivery To the jade palace. 我需要你去翡翠宫送趟外卖
[13:32] Won’t that be fun? 开心吧?
[13:46] Very nice. 非常好
[13:47] Really captures my essence. 完全捕捉了我的神韵
[13:49] So the tapestry is approved then? Yes. – 那么挂毯也可以了? – 很好
[13:52] And the statue? Yes. – 雕像? – 非常好
[13:54] The topiary bues? Yes. – 灌木盆栽? – 太好了
[13:57] The teapot? Excellent. – 茶壶? – 妙不可言
[13:59] Then there’s only one item left On your to-do list, master jungjie. 那么就剩下一件事还没完成了 君杰大师
[14:04] Destroy shifu. 干掉师父
[14:08] I thought I’d never get around to that! 我从未如此接近过这一天
[14:10] Tomorrow bring shifu up from the catacombs. 明天 把师父从地牢里带上来
[14:13] Shifu is still here? 师父还在这里?
[14:27] It’s only the noodle shop delivery. 只是面条店的外卖
[14:32] Soon I will be the rightful ruler of this province. 不久的将来 我就能成为这里名正言顺的掌门了
[14:39] Oh, garlic chow mein. 蒜香炒面
[14:53] How was the delivery? Bad! – 外卖送得如何? – 不好
[14:55] What? No tip? Jungjie has shifu and he’s gonna destroy him! – 怎么了? 没给小费? – 君杰抓了师父 想要杀死师父
[14:59] The fiend! So…No tip? 魂淡! 那…没给小费吗?
[15:02] I-I gotta get the furious five back together and rescue him. 我…我要重新集合盖世五侠 救出师父
[15:05] Good luck with that. 祝你好运
[15:08] They’ll listen to me. 他们会听我说的
[15:09] Will– You– just– 你们…能不能…
[15:12] Listen– To me? 就听我…说一句?
[15:15] You’re right. They’ll never listen to me. 你说得对 他们根本不听我讲
[15:21] So I’m just gonna have to do it alone. 那我就一个人去救
[15:24] Alone? Po, it’s impossible. 一个人? 阿宝 这是不可能的
[15:27] You can’t beat jungjie and those five creepy leopard guys! 你不可能打败君杰 还有那五个令人毛骨悚然的怪物的
[15:31] They are creepy, aren’t they? 他们很可怕吗
[15:33] And I hear one of them’s a girl, But which one? Which? 虽然我听说他们有一只是母的 但哪只才是? 看得出吗?
[15:37] It doesn’t matter. It matters to her. – 无所谓 – 对她来讲很有所谓
[15:40] No, I mean it doesn’t matter if it’s impossible. 不 我是说不可能也没关系
[15:42] Shifu’s life is at stake. I have to try! 师父危在旦夕 我必须试一试
[16:07] Oh, hey, jungjie, I was just, uh… 嘿 君杰 我只是…
[16:09] Picking up some stuff I left here, you know. 来拿我落在这里的东西的
[16:11] I mean, you–you seen a brown duffel bag, kind of looks like– 你有没有看见 一个棕色的包袱皮儿 就类似是这个样子
[16:14] Hiya! Enough chit-chat. 嘿呀 闲聊结束
[16:17] I know you’ve got shifu here 我知道你把师父关在这里
[16:18] And I’m here to bust him out. 我是来救他出去的
[16:22] Admirable, since you unwittingly helped me 真是令人赞叹 从你不知不觉地帮我
[16:24] Trick chao into giving me the jade palace, 骗过巢 让我得到了翡翠宫之后的首次振作
[16:27] Not that it’s hard to trick that doddering old fool. 要骗过那个老白痴也不是那么难嘛
[16:34] Master chao! “that doddering old fool” – 巢大师! – “那个老白痴”
[16:37] Has come to check on your progress, jungjie. 来检视你的进展了 君杰
[16:42] Luckily, I prepared for that. 幸好 我早有准备
[16:50] No! 不!
[16:52] Master chao. 巢大师
[16:55] Poor panda. 可怜的熊猫
[17:01] Happy birthday! 生日快乐!
[17:04] Mister ping? It’s your birthday? – 平叔? – 今天你生日?
[17:06] It’s not me, it’s po. Po’s birthday and you hired us? – 不是我 是阿宝 – 阿宝的生日 你请我们助兴?
[17:10] Kinda weird. No, it’s shifu. – 怪怪的 – 不是 是师父
[17:13] Shifu’s birthday was two months ago. 师父的生日两个月前就过了
[17:15] No, jungjie– jungjie? Just let me finish! – 不 君杰 – 君杰?
[17:19] Jungjie is holding shifu prisoner,
[17:21] And po went to the jade palace To rescue him all alone. 阿宝一个人跑去翡翠宫救人了
[17:24] You have to help him. 你们得去帮他
[17:26] Ha! Help po? After what he did? 哈! 帮阿宝? 在他干了那种事之后?
[17:29] Are you serious? 你开玩笑呢
[17:31] Would you mind taking off those ears? 你能不能把那对可笑的耳朵摘下来
[17:33] He probably just made that up about shifu. 他说师父被抓也许是骗人的
[17:36] I mean, jungjie is a shaolin master. 君杰可是少林高僧
[17:39] Listen to me, limp beak. My son may be not perfect, 听我说 闭上你的鸟嘴 我儿子也许并不完美
[17:42] He may be big and loud and clumsy And annoying and impatient and hot-headed and– 他也许肥 也许吵 也许笨 也许烦人 也许脾气急 也许鲁莽 也许…
[17:46] The–where– where am I going with this? But he’s not a liar. – 呃 我说到哪了? – 但他从不说谎
[17:50] Right. 没错
[17:53] I say, let’s do this. 我说 咱们上吧
[18:00] Oh, good. My rescuer is here. – 真是太好了 – 救我的人在这呢
[18:05] I’m sorry, shifu. No, I’m sorry. – 对不起 师父 – 不 是我对不起你
[18:10] I suspected that jungjie was up to something. 我对君杰有所怀疑
[18:13] I thought I could handle it myself. 以为我能够自己处理
[18:17] So I pretended to leave, Then returned later to confront him. 所以我假装离开 然后返回和他当面对质
[18:26] Jungjie fought without honor. 君杰中途使诈
[18:34] I was beaten. 我被抓了起来
[18:36] Po, I always faulted you for not following tradition, 阿宝 我一直错认你的不按常理出牌是缺点
[18:39] For sometimes ignoring the old rules, 是对传统的不尊重
[18:42] But if I had been like you, Maybe we wouldn’t be here. 但如果我能像你一样 也许我们就不会沦落至此
[18:46] I think we all learned an important lesson here. 我想我们都学会了重要的一课
[18:49] Yes, I suppose we– 是啊 我以为我们…
[18:51] Like I learned how to do the golden lotus clap! 比如我 就学会了无相莲花掌
[19:01] You learned the golden lotus clap After seeing it only once? 你只看了一次就学会了无相莲花掌?
[19:05] Incredible! 太不可思议了
[19:07] Yeah, I’m what they call “gifted.” 是啊 我就是传说中的”天才”
[19:10] You forgot to close your eyes, didn’t you? 你还忘记闭上自己的眼睛了 是吧
[19:13] I’m also what they call 我还是传说中的
[19:15] “blinded.” “盲侠”
[19:19] That came from the catacombs! We can’t let them escape! 是从地牢里传来的 我们不能让他们逃出来
[19:22] Hello, jungjie. 你好啊 君杰
[19:26] Attack! 攻击!
[19:35] I can’t believe it. 真是令人难以置信
[19:36] Did you actually blind yourself? 你把自己给闪瞎了?
[19:39] Yeah, I like to give things my own personal twist. 是啊 我总喜欢搞点个人特色
[20:00] You’re an impressive fighter. 你真是个强劲的对手
[20:01] You might even stand a chance against me… 你没准能勉强跟我打个平手
[20:04] If you could see. 如果你看得见的话
[20:08] But how about if you couldn’t? 那如果你也看不见呢
[20:24] Fighting blind… 盲打
[20:25] An interesting challenge. 真是有趣的挑战
[20:30] but I have one big advantage. 不过我占了优势
[20:32] What’s that? 是什么?
[20:34] I didn’t have garlic chow mein last night. 我昨晚可没吃蒜香炒面
[20:58] If I could see you, this would be over in a second. 如果我能看见 一秒钟就能解决你
[21:03] Oh, it’s over. 哦 解决了
[21:14] Po, it’s monkey! Sorry. Blind again. – 阿宝 是猴哥 – 抱歉 我又看不见了
[21:18] Wait, you guys came to help? Your dad talked us into it. – 等等 你们来帮我了? – 你父亲都跟我们说了
[21:22] Hey, did you hear? For once, it really isn’t all my fault. 嘿 你们听见了没 这次真的不是我的错
[21:25] It’s true. 确实如此
[21:28] So, you guys smiling or what? 你们现在在笑吗
[21:30] We’re smiling, po, Except for tigress. 我们很开心 阿宝 除了虎妞
[21:34] I am smiling. This is my happy face. 我在笑 这就是我开心的表情
[21:38] Po, I think shifu and I have both learned a lesson from you. 阿宝 我想我和师父都在你这里上了一课
[21:43] Shifu learned something from me? 师父在我这里上了一课?
[21:47] Sometimes doing the right thing 有时候 做正确的事
[21:49] Is more important than following the old rules. 比墨守陈规更加重要
[21:55] Master shifu, the way your disciples handled this Has proven to me that the jade palace 师父 你的徒弟们此次的表现 已经向我证明
[22:00] Could have no better leader than you. 没有人比你更适合执掌翡翠宫
[22:02] Please, accept my apologies. 请接受我的道歉
[22:06] Thank you, master chao. 谢谢你 巢大师
[22:09] Jungjie, I am taking you and your creepy leopards To chor gum prison. 君杰 我要把你和你那些 毛骨悚然的喽��们送入乔岗狱
[22:15] Oh, shrewd and beneficent chao, most merciful of all the– 哦 英明而慈爱的巢 无比仁慈的…
[22:24] So…You learned something from me, huh? Heh heh! 所以 你从我这里学到了东西 哈? 嘿嘿
[22:28] Maybe now I’ll get a little more respect around here. 也许今后我在这里也能树立点威信
[22:30] Oh, of course. 哦 当然了
[22:31] In fact, I now respect you so much 其实我现在就非常崇拜你
[22:34] That I won’t insult you by fixing your eyesight. 所以我当然不能做 帮你恢复视力这种侮辱你的事
[22:37] What? Wait! Okay, maybe I’m not that wise. – 什么? – 等等 好吧 可能我也没那么厉害
[22:40] I just– — I mean– 我只是… 那什么…
[22:42] Okay, fine, go on! Yeah, I don’t need your help, 好吧 很好 随便你 我才不用你帮忙
[22:45] ’cause I can do the golden lotus clap all by myse– 我自己就会无相莲花…
功夫熊猫盖世传奇

文章导航

Previous Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号