Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
时间 英文 中文
[01:14] – Smell this. 闻闻这个
[01:16] No. 不想
[01:17] – Smell this. 那闻这个
[01:19] – No. 没兴趣
[01:21] – Smell this. – No! 那这个 – 没心情
[01:22] – Smell this. – No. 这个 – 不要
[01:24] Smell this. This. 闻这个 这个-
[01:25] This. This. 这个 这个
[01:26] Smell this! 闻闻这个
[01:27] – I told you, po, 我说过了 Po
[01:28] I don’t want to play “smell this.” 我不想玩这个
[01:32] – Typical. 真有你的
[01:33] I come up with a super fun game 我想出这么好玩的游戏
[01:34] And I get no appreciation for it. 你居然冷言以对
[01:37] – It’s not a super fun game 一点也不好玩
[01:38] If the answer is always “cabbage soup.” 因为答案都是白菜汤
[01:41] You spilled all over yourself at lunch. 午餐时你洒身了
[01:49] A remote village! 一个小村庄
[01:51] Awesome! 太好了
[01:52] Simple folk living a simple life. 简单的乡民 简单的生活
[01:54] And I know how to make their simple day. 而我知道怎么简单的度过一天
[01:57] By letting them take in the awesomeness 让他们成为武功高手
[01:59] That is the dragon warrior! 这才是神龙大侠
[02:03] Folks like these know how to appreciate greatness. 他们应该知道怎么敬仰大师
[02:07] Ooh, they’ll probably throw me a parade. 可能会抬着我游行
[02:08] You think they’ll throw me a parade? 你觉得他们会吗
[02:09] I bet they’d throw me a parade. 我觉得肯定会
[02:11] – I don’t know, po. 我不清楚 Po
[02:12] He may have beaten you to it. 他可能比你人气高
[02:14] – Who? 谁
[02:14] – The dragon warrior! 神龙大侠
[02:17] – what? 不是吧
[02:20] – “learn to be a dragon warrior. 学习成为神龙大侠
[02:23] “taught by master cheng, 成大师主教
[02:24] The one and only dragon warrior”? 唯一的神龙大侠
[02:28] What? 这谁啊
[02:32] – the resemblance is scary. 画像好吓人啊
[02:33] – This isn’t funny, monkey. 这可不好笑 monkey
[02:35] This cheng guy is stealing my fans and my fanfare. 这个姓成的偷了我的粉丝还有荣耀
[02:38] He’s besmirching the dragon warrior name. 他玷污了神龙大侠的名号
[02:41] – Lighten up, po. Come on. 看开点 Po 走吧
[02:43] We’ve got to check this guy out. 我们去看看这个家伙
[02:45] – He better not have gotten a parade. 他最好还没有被游行过
[02:50] – Can’t wait to see the dragon warrior. 等不及要看神龙大侠了
[02:52] – Wonder what he’ll teach us today. 不知道今天会教什么
[02:53] – It’s time for the dragon warrior class. 神龙大侠要开课了
[03:08] – Wow, this cheng really packs ’em in. 这家伙的学生还真不少
[03:11] Let’s grab a seat in the back. 去后面找个座位看看
[03:12] – No way. This charade ends now. 没门 这个把戏现在要结束了
[03:19] Greetings, small-town villagers. 大家好 小镇的村民
[03:22] Say hello to– 说你好对–
[03:23] – The dragon warrior! 神龙大侠来了
[03:30] – You look great, master cheng! 你太棒了成大师
[03:32] -thank you. 谢谢
[03:33] Good to see you, too. 很高兴见到你
[03:35] I am rather magnificent, aren’t I? 我登场很华丽 是吧
[03:40] – Sit down! 去坐下啊
[03:48] Is this desk… For tiny children– 这个桌子…是给小学生–
[03:55] I’ll stand. 我还是站着吧
[03:57] – Very well, class. 好了 同学们
[03:59] Where did we leave off in our last lesson? 上一节我们讲到哪了
[04:02] – You were explaining how you saved 讲到你怎样
[04:03] The valley of peace by defeating tai lung. 打败太狼拯救和平谷
[04:09] – I’ll have to buy his book. 我要买他的书
[04:14] – Ah, yes. 啊 对
[04:16] Quite a vigorous scrap, that was. 那是场相当有力的战斗
[04:18] But remember, one must master the mind 记住 只有掌握思想
[04:21] Before one can master the foot or feet. 才能掌握脚或蹄
[04:26] – You’re writing that down? Seriously? 你们还做笔记 开什么玩笑
[04:30] – The dragon warrior is so awesome! 神龙大侠真是太棒了
[04:33] – And you will be, too. 你也会的
[04:35] You see, anyone can be a dragon warrior 谁都可以成为神龙大侠
[04:37] If it’s in their heart. 关键在于你的内心
[04:40] Anyone. 谁都可以
[04:41] – Anyone? 谁都可以
[04:44] – Keep it together, po. 靠近一点 Po
[04:46] I think the worst is over. 我觉得差不多了
[04:55] – You gotta be kidding me! 你们这是在逗我吗
[04:59] – Is there a problem? 有问题吗
[05:01] – Yeah, buddy. You. 有啊 老兄 你就是问题
[05:04] – Why are you doing this? 你这是要干吗
[05:06] – Because that guy is not the dragon warrior. 因为那货根本不是神龙大侠
[05:10] – But I am. 我就是神龙大侠
[05:15] – Oh, yeah? Then, prove it. 是吗 那证明一下
[05:22] – He’s got a poster! 他都有海报了
[05:24] What more do you want? 你还要怎么证明
[05:28] – If you’re the dragon warrior, 你要是神龙大侠的话
[05:29] Then what does paragraph seven Of the sacred scroll of meditation say? 那么冥想神卷轴第七章说的是什么
[05:34] – Class, take note. 同学们 注意
[05:36] A true dragon warrior doesn’t need To prove he’s the dragon warrior. 真正的神龙大侠是不需要什么证明的
[05:41] He simply is. 他明显就是
[05:44] – So deep. 好深奥
[05:45] – We should throw him another parade. 我们应该抬着他游行
[05:46] – I love him so much! 我爱死他了
[05:50] – All right, all right. This is–look. 够了 够了 太扯了 听着
[05:52] I know you’re not the dragon warrior because I– 我知道你不是神龙大侠 因为我–
[05:55] – Bandits! 有强盗
[06:05] – Give us all your square coins! 把你的钱都交出来
[06:10] – Everyone, stay back. 所有人退后
[06:12] I’ll handle this. 交给我好了
[06:15] – Come on, po. We gotta help! 走 Po 我们去帮忙
[06:18] Let’s see how much they like their dragon warrior 看看他们的神龙大侠
[06:21] After he gets his lying face thumped. 说谎的嘴脸是怎么被胖揍的
[06:34] – Strength of will beats strength of body. 意志力一直强于肉体
[06:39] – One kick in the gut is worth two in the head. 看我来个一劈两牛
[06:42] – Hey, he’s not bad. 他功夫还不赖啊
[06:46] – Always brush between meals. 总是在两餐之间来刷怪
[07:03] – Run! 撤退
[07:04] The dragon warrior is too tough for us! 对付神龙大侠我们级别还不够
[07:07] master cheng! Master cheng! 成大师 成大师
[07:10] How does he do it? 他怎么那么牛叉
[07:12] master cheng! 成大师
[07:13] – Once again, the dragon warrior has kept our town safe. 神龙大侠又一次拯救了我们
[07:17] Long live the– 长久的–
[07:18] that! Is! It! 你们够了
[07:21] Cheng is not the dragon warrior 他根本不是神龙大侠
[07:23] Because there can only be one dragon warrior, 这里只有一个神龙大侠
[07:25] And I am that dragon warrior! 我才是真正神龙大侠
[07:38] – Fine. 行
[07:39] Then we’ll settle this the old-fashioned way– 那就用最古老的方式来解决
[07:41] With a fight! 我们对打
[07:44] Real dragon warrior versus fakey sheepy dragon warrior. 真正的神龙大侠对假羊牌神龙大侠
[07:49] – Don’t do this, po. 别这样 Po
[07:51] It’s beneath you. 这不是你的风格呀
[07:52] – And soon he will be, too. 他马上就会倒在我脚下
[07:54] Beneath my fists… 我有力的拳头
[07:57] That’ll be on his face 和他的脸来个亲密接触
[07:59] And various other body parts. 以及他身体的其他部位
[08:03] – Yeah, I get it. 嗯 了解
[08:08] Oh, yeah! 怎样
[08:10] That’s right! 就这样
[08:11] What are you gonna do about that? 刚才那招怎样?
[08:12] Cha! Or that! 看这招
[08:13] Nothing! Didn’t think so. 没感觉 没什么想法吗
[08:15] Okay, folks. 好了 乡亲们
[08:16] You might want to start planning my parade, ’cause– 你们可能会想抬着我游行 因为–
[08:31] – Pretty cowardly for a dragon warrior, 杂耍式的神龙大侠
[08:33] Wouldn’t you say? 你不觉得吗
[08:41] – Coward? 杂耍?
[08:52] cheng! Cheng! Cheng! Cheng! 成 成 成 成
[08:55] Not bad, panda. 耍的不错 熊猫
[08:57] You– 你–
[08:58] You have clearly studied my techniques. 你应该研究过我的套路
[09:02] – Time for you to study my fists, 该让你知道我拳头的厉害了
[09:04] Which will hit your face and other various other– 重重捶在你脸上以及其他–
[09:06] – We get it! 知道了
[09:11] Take that! 接招
[09:12] – Cheng! Cheng! Cheng! 成 成 成
[09:15] cheng! Cheng! Cheng! Cheng! Cheng! Cheng! 成 成 成 成 成 成
[09:22] Careful, now. 该小心了
[09:23] I don’t want to hurt you. 我可不想伤着你
[09:31] – So, mr. Teacher guy, as the real dragon warrior, 那个 教学的家伙 让真正的神龙大侠
[09:34] I say to you… 送你一句
[09:44] – So… 接下来
[09:46] Guess you can start planning my parade now. 可以抬着我游行了
[09:48] First off, let’s talk confetti. 首先是选择彩纸
[09:56] – Is it true? 这是真的吗
[09:57] Are you not the real dragon warrior? 你不是真的神龙大侠吗
[10:06] How–how could you? 你 你怎么能这样呢
[10:08] We trusted you, and you made fools out of us! 我们信任你 而你却在耍我们
[10:11] – I didn’t mean for this to 我不是真心想这样
[10:13] – Now what am I gonna do on tuesdays? 那我以后星期二去干吗
[10:15] – I can’t believe this! 难以置信
[10:20] – What’s wrong with them? 他们怎么了
[10:22] They wanted the dragon warrior. 他们不是要神龙大侠吗
[10:24] – I think they wanted a hero, 我觉得他们是想要英雄
[10:25] And you just took theirs away from them. 你刚才有点偏离方向了
[10:34] I know simple folk, and simple folk are resilient. 我了解简单生活的人们 给他们点时间
[10:38] – I don’t want to live! I don’t want to live! 我不想活了 我要去自杀
[10:41] You hear me? 听见了吗
[11:00] hey, cheng. 嘿 成
[11:01] Some day, huh? 这一天过的 哈
[11:03] – So, not teaching your dragon warrior class anymore? 那个 不教神龙大侠培训班了
[11:06] – What choice do I have? 我有选择吗
[11:09] – Not lying is a choice. 诓人可不是好选择
[11:12] Just sayin’. 我说的是实话
[11:14] – I didn’t lie. 我可没诓人
[11:16] At least it didn’t start out that way. 最起码一开始不是
[11:20] I grew up in a big family. 我生长在一个大家庭里
[11:22] All I ever wanted to do was stand out, 我一直都想脱颖而出
[11:25] Be special. 与众不同
[11:27] But I wasn’t. 但我不是
[11:30] My brothers and sisters became doctors…Lawyers… 我的兄弟姐妹们有的做了医生 律师
[11:33] Carnival workers… 杂耍艺人
[11:36] The only way to make my mark 为了实现自我价值
[11:37] Was to strike out on my own. 我只能远走他乡
[11:40] My travels took me far. 我旅行走的很远很远
[11:42] I made my way to this remote village. 我在这个小村庄找到了自我价值
[11:46] That’s when fate stepped in. 这是命运的安排
[12:02] – The villagers had never seen anything like it. 乡亲们从未看过这场面
[12:05] They thought I was extraordinary. 他们以为我是救世主
[12:06] They thought I was the dragon warrior! 他们把我当成了神龙大侠
[12:13] I know. 我知道
[12:14] I should have corrected them, 我该跟他们讲清楚
[12:16] but I felt special. 但是我找到感觉了
[12:18] Finally! 总算找到了
[12:20] And now… 结果现在
[12:23] now it’s all over. 现在全没了
[12:26] – Welp, that’s the way the fortune cookie crumbles. 故事听完 该去吃饼干了
[12:29] Good luck with everything. 祝你事事顺利
[12:32] – Look, I feel bad, 我也很抱歉
[12:33] But the universe chose me, not him. 不过命运选择了我 不是他
[12:36] I’m sorry, cheng. 很对不起 成
[12:37] I mean you seem like a good guy. 你看起来也像是个好人
[12:39] You’ll just find something a little less awesome to be. 去找点自己觉牛叉的事去做
[12:43] Let’s hit it, monkey. 该走了monkey
[12:44] – Yeah. Take care, cheng. 好吧 保重 成
[12:46] We’ll go make sure those bandits are gone. 我去看看强盗走了没有
[12:48] – Don’t worry about them. 不用管他们
[12:50] I paid them to lose to me. 都是我花钱雇的
[12:52] They’re actually an out-of-work acting troupe. 他们是失业的剧团演员
[12:56] – Since the panda exposed cheng as a fraud, 由于熊猫揭穿了成的把戏
[12:59] No more pay day. 以后就没钱领了
[13:01] We are unemployed. 我们失业了
[13:03] – But shi wo, we have to work, 但是世鸿 我一定得工作
[13:05] We have to eat. 不然拿什么吃饭
[13:06] And there aren’t any theatres out here, 这里也没有什么剧院
[13:08] Not even dinner theatre. 连餐厅演出都没有
[13:11] What? I’m not above it. 怎么了 我又没掉价
[13:15] – Aye. – Yeah. 嗯 对
[13:16] – Let’s put our thinking caps on 大家集中想一想
[13:18] And figure out how we can get money 怎么才能得到钱
[13:20] Without having to work. 还不用工作
[13:25] It would be so brilliant 我真是太有才了
[13:28] If we could just get people 我们就去拦着村民
[13:29] To give us their money and such. 强迫他们把钱给我们
[13:33] But how? 但是要怎么做
[13:53] Hold on. 等一下
[13:54] Instead of playing bandits, 既然我们扮演土匪
[13:55] We’ll actually be bandits. 那我们来真的怎么样
[13:57] It’s so method. 再合适不过了
[13:59] Everyone get into character. 大家都本色出演
[14:00] Tomorrow morning, we ransack that village 明天一早 我们去洗劫村庄
[14:02] With great gusto. 要拿出勇气来
[14:04] Light up the sky, everyone! 点亮天空 各位
[14:06] Light up the sky! 点亮天空
[14:09] – You really think cheng will be okay? 你真的觉得成会没事吗
[14:11] – Absolutely. 那是当然
[14:13] I know simple folk, and simple folk are forgiving. 我了解乡亲们 他们都是宽容的
[14:18] – Get out! – Get out of here! 快滚 滚出去
[14:20] – Nobody wants you here! 没人想看见你
[14:22] – Leave our town now, phony! 离开我们的小镇 骗子
[14:23] – I can’t believe we threw him a parade! 我们居然抬着他游行过
[14:25] – Wait! Everybody, stop! 等一下 大家住手
[14:28] Now listen up–ow! 现在听好了
[14:31] Yes, cheng lied. 成是骗了你们
[14:34] But he’s not a bad guy. 但他不是坏人
[14:36] And his kung fu’s pretty good too. 他的功夫也很好
[14:37] I mean, not as good as mine, 当然了 还是比不上我
[14:39] But I have the advantage of training at the jade– 毕竟我在翡翠宫练过
[14:45] – Right. 好
[14:46] What I’m saying is, 我想说
[14:48] Even if cheng isn’t the totally bodacious dragon warrior, 就算成不是真的神龙大侠
[14:51] Can’t you forgive him anyway? 你们能原谅他吗
[14:56] No! 不行
[14:57] – Forget him! 不想再看见他
[14:59] Simple folk can hold a grudge, huh? 乡亲们的怨念很深啊
[15:03] – Bandits! 强盗
[15:07] – What are they doing back here? 他们又回来干吗
[15:08] – Probably didn’t get the whole “the jig is up” memo. 也许他们不知道把戏拆穿了
[15:11] Fear not, simple citizens! 别害怕 乡亲们
[15:13] The dragon warrior will deal with these ruffians. 神龙大侠会收拾这些暴徒的
[15:16] You there! 说你呢
[15:18] Don’t take another step! 别瞎晃悠
[15:20] Hey, guys. Way to sell it. 老兄 配合好啊
[15:23] The dragon warrior doth say 神龙大侠说了
[15:24] That your kind aren’t welcome here! 这里不欢迎你小子
[15:27] Thing is, show’s closing. 看好 快演完了
[15:29] Don’t protrudeth me any of your lip, foul heathen! 别冲我努嘴 那犯规
[15:32] Don’t feel bad. 别在意
[15:32] Good run, mostly positive reviews, 表现不错 给你满分
[15:34] But it’s time to move on. 该往下走了
[15:35] What do you say? 怎么样
[15:39] No problem, everybody. 没事了 乡亲们
[15:41] The dragon warrior has– 神龙大侠已经–
[15:42] – I say the show must go on. 我觉得扮演应该继续下去
[16:03] What? 怎么回事
[16:06] Aw, man. 不嘞个是吧
[16:07] This happens to me entirely too often. 这种情况不用这么频繁啊
[16:10] – I heard that. 我可听见了
[16:21] – This village belongs to us now. 现在这村庄是我们的了
[16:25] – Please, leave them alone. 求你 别伤害他们
[16:27] These are good people who– 他们都是好人
[16:31] – Should I tie him up, too? 要把他也绑起来吗
[16:33] – Why bother? 干吗搭理他
[16:34] He’s nothing special. 他没什么特别的
[16:49] – Cheng… 成
[16:51] – Don’t worry about me, po, 别担心我 Po
[16:53] For as the lotus blossom opens, one must– 要让莲花开放 必须
[16:57] I hate myself. 我很自己
[17:04] – Way to go, po. 干的真好 Po
[17:05] Thanks to your big ego, a hero’s been crushed, 多亏了你 一个英雄被摧毁
[17:08] Everyone’s upset, 搞的大家都心烦意乱
[17:09] And bandits have taken control of the whole town. 结果土匪占了整个村庄
[17:14] – So… 就是说
[17:15] No parade? 没有游行了
[17:18] – That’s it, shi wo. 好了 世鸿
[17:20] We’ve taken everything they’ve got! 我们拿了他们所有的东西
[17:22] – Excellent. 很好
[17:23] And now, since we have a captive audience… 现在 既然我们有这么些观众
[17:26] – But can’t you see? 你看不出来吗
[17:28] It is you that I love. 我爱的人是你
[17:43] Musical theatre– 音乐剧
[17:45] must break free. 要弄断这个
[17:50] – Ugh, this is crazy. 简直疯了
[17:52] Are you all really gonna let them steal your stuff? 你们就这么干看着让他们抢你的东西吗
[17:54] They’re just actors! 他们就是些演员
[17:59] – Uh, well-armed actors? 额 武打演员
[18:01] – Great. Now see what you did? 看你干的好事
[18:04] – Critics. 评论家嘴脸
[18:05] New third act, guys. 第三幕新章 伙计们
[18:07] Instead of just robbing this village, 我们不是抢劫这个村庄
[18:09] We’re gonna burn it to the ground! 而是要把它夷为平地
[18:12] Light up the sky! 点亮天空
[18:15] – All right, fellas. Torch it! 好了 伙计们 烧掉这里
[18:20] No! 住手
[18:23] you can’t. 你不能烧
[18:28] – What are you gonna do about it? 你想怎样
[18:30] You’re not the dragon warrior. 你又不是神龙大侠
[18:33] – Anyone can be a dragon warrior 任何人都可以成为神龙大侠
[18:35] If it’s in their heart. 关键在内心
[18:42] – Look at him, after how we treated him. 看看 我们对他那样他还帮我们
[18:45] – There’s no way he can take them by himself. 他一个对付不了他们一群的
[18:49] – I am the dragon warrior! 我是神龙大侠
[18:53] – I am the dragon warrior! 我是神龙大侠
[18:56] – I am the dragon warrior! 我是神龙大侠
[18:58] – I am the dragon warrior! – I am the dragon warrior! 我是神龙大侠 我是神龙大侠
[19:01] – I am the dragon warrior! – I am the dragon warrior! 我是神龙大侠 我是神龙大侠
[19:04] – I am the dragon warrior! 我是神龙大侠
[19:05] – I am! – I am– 我是 我是
[19:06] – I am the dragon warrior! – I am the dragon warrior! 我是神龙大侠 我是神龙大侠
[19:17] – Let’s get’ em! 揍他们
[19:29] – Hurry, po. 赶快 Po
[19:30] The villagers need a real dragon warrior! 村民需要真正的神龙大侠
[19:32] – Let’s do this thing! 来大战一场吧
[20:03] – Time for the big finish. 准备迎接大boss了吧
[20:04] Just me versus the dragon warrior. 我来对战神龙大侠
[20:07] – With pleasure! 乐意奉陪
[20:09] Now everyone will be able to appreciate 是时候让大家看看
[20:12] The awesomeness of the dragon warrior! 牛叉的神龙大侠了
[20:24] It’s up to you, cheng! 该你了 成
[20:25] You’re the “dragon warrior.” 你可是神龙大侠啊
[20:28] Kick his scenery-chewing butt. 狠狠踢他那嘴脸
[20:34] – You were right, cheng! 你说的对 成
[20:35] Anyone can be the dragon warrior… 谁都可以成为神龙大侠
[20:38] – If it’s in their heart. 要看你的内心
[20:41] – I know you can do it. 我知道你可以做到
[20:44] – This will be your final curtain. 这是你的最终幕
[21:31] – And…Scene. 最后 谢幕
[21:34] – Way to go, cheng! 干的好 成
[21:36] That’s how you do it, dragon warrior-style. 这才有神龙大侠的风范
[21:40] – Not taking the glory for yourself, po? 出风头的事不留给自己 Po
[21:42] You feeling okay? 感觉怎样
[21:44] – Feeling fine, monk. 感觉很好啊 monk
[21:45] I told you. I just wanted a parade. 我给你说过 我就是想被游行
[21:50] master cheng! Master cheng! 成大师 成大师
[21:53] Master cheng! 成大师
[21:55] – Smell this. 闻闻这个
功夫熊猫盖世传奇

文章导航

Previous Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破釜沉舟(Last Resort)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号