Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
时间 英文 中文
[00:00] * Hear The Legends of the Kung Fu Panda! * * 功夫熊猫的传奇 请听我说仔细 *
[00:07] * Raised in a noodle shop * * 面馆里长大的胖小子 *
[00:08] * never seeking glory or fame * * 从不曾追求功与名 *
[00:10] * he climbed the mountain top * * 他攀登高峰到山顶 *
[00:11] * and earned the Dragon Warrior name. * * 摇身变成神龙大侠 *
[00:15] * Kung Fu panda! * * 功夫熊猫 *
[00:20] * Master Shifu saw the warrior blossom * * 师父慧眼识英才 *
[00:23] * and master the skills of bodacious and awesome * * 传授他勇气和武林绝学 *
[00:26] * Kung Fu panda. * * 功夫熊猫 *
[00:31] * He lives, he trains * * 每天吃喝拉撒 学习武术精华 *
[00:32] * he fights with the Furious Five * * 与盖世五侠切磋本领 *
[00:35] * protect the valley somethin’ somethin’ * * 保护山谷里的 山谷里的 *
[00:37] * somethin’ somethin’ alive * * 山谷里的老百姓 *
[00:39] * Kung Fu Panda * * 功夫熊猫 *
[00:42] * Legends of awesomeness. * * 大侠传奇 *
[00:45] Sweet. 赞哟
[00:57] Come on, you guys. We gotta hurry! 同志们速度点儿 我们得赶紧出发了
[00:59] Everybody packed and ready? Good! 都打包准备好了吗 很好
[01:01] Let’s get a move on! 速度出发
[01:05] Oops. Sorry, Tigress! 哦 对不起 虎妞
[01:08] Easy, Tigress! Po is just excited. 淡定 虎妞 阿宝只是太兴奋了
[01:11] Let’s go, we gonna be late for levitation Kung-Fu demo. 走吧 去漂浮功夫展要来不及了
[01:14] You can beat me up later, Tigress. Make it a point. 你可以留着以后再打 虎妞 先记账上
[01:17] Oh, it’s going in a book… 哦 你的帐都能出本书了…
[01:19] This levitation Kung Fu demonstration is gonna be so awesome! 这次的漂浮功夫展肯定很棒
[01:23] Oh! Someone who can do Kung-Fu and fly? Amazing! 哦 会武功又会飞? 太牛了
[01:29] Now remember. If this guy levitates and I passed out, 记住 如果他飞天的时候我睡着了
[01:32] WAKE ME UP! 一 定 要 摇 醒 我
[01:33] Po! I need your help! 阿宝 来帮我个忙
[01:36] Oh! But, Dad! 哦 但是老爸
[01:38] I’m about to go see Kung-Fu master, who can fly! 我正要去看武学大师表演飞天
[01:41] It’s urgent! Urgent? Really? – 紧急事件 – 紧急? 真的?
[01:45] Oh, okey. But quick. Let’s go! 好吧 但要快点 快走
[01:47] I… I’ll catch you up later, guys! And save some awesome for me! 我…我会赶上你们的 给我留个好位置
[01:53] The Furious Five are leaving? 盖世五侠走了?
[01:55] This makes my task very easy. 这倒是省了我不少事
[01:58] I will take out Shifu. 我要干掉师父
[02:00] Then I’ll finally get the hose and helmet of “The Invincible Thunder Kick”! 然后 我终将得到”无坚不摧雷霆拳”头盔和护腿
[02:20] The Dragon Warrior is here! Ready for action, so … 神龙大侠在此 随时开打 那么…
[02:22] What is it? What’s the emergency? 什么事? 什么紧急事件?
[02:26] It’s Mahjong. 打麻将
[02:27] I don’t get it. Mahjong? 我没整明白 麻将?
[02:29] We need a fourth! 我们三缺一
[02:32] That’s the emergency? 这就是紧急事件?
[02:34] I was gonna see flying mixed up with punching! 我正要去看飞天与功夫的武学表演
[02:37] That’s the coolest combination of things possible… 这大概是除了…饼干和布丁以外
[02:39] except for… maybe cookies and pudding. 最炫的组合了
[02:42] Maybe you did not hear me. 是不是你没听清我说啥
[02:44] This is Mahjong, son. Mahjong! 是麻将 儿子 麻将
[02:53] And really, really old people… 还有特别特别老的老头老太太….
[02:55] You know, even if you whisper it, it’s still disrespectful. 就算你小声嘀咕这也是很不礼貌的
[03:00] And surely this is not too big a favor for your lonely old father, 而且给这个做三人份工作一直供你上学的
[03:04] who worked tripple shifts, so put you thru school! 孤独老爸爸帮点小忙也只是举手之劳吧
[03:06] – But I didn’t go to school. – Another disappointment. – 但我没有上过学 – 又中一枪
[03:12] Fine! But a quick game than I can still see that flying Kung-Fu guy. 好吧 但是要速度点 我还能赶上看见那个能飞的大侠
[03:15] I’ll go first. All right! Your turn, Mrs. Gao. 我先来 行了 到你了 高夫人
[03:24] No, not that one. 不 不是这张
[03:32] Not that one. 不是这张
[03:43] I don’t know. 不知道了
[03:48] Yes! This one! 嗯 这张
[03:53] No. This is it! – 不 – 就这张了
[03:57] Wait… 等下
[04:00] Ok. Done! 好了 完成
[04:02] Great! Your turn. 太好了 到你了
[04:19] Little help there… we just gonna get that piece down… 来帮个小忙…把这张放下
[04:26] Now fingers off… Let it go… 放手…放开这张牌…
[04:28] Fingers of… 撒手…
[04:33] Where is the toilet? 厕所呢
[04:43] Ha! At last! 哈 终于
[04:45] The helmet of “The Invincible Thunder Kick” will be mine. “无坚不摧雷霆拳”头盔是我的了
[04:49] I will have the most powerful kick of all time! 我会成为最厉害的拳王
[04:52] I will finally be able to crush 我终将消灭
[04:54] that stupid panda, who humiliated me! 那只羞辱我的蠢熊猫
[05:06] Rat! 臭老鼠
[05:10] Tell me where the helmet of “The Invincible Thunder Kick” is! 告诉我”无坚不摧雷霆拳”头盔在哪里
[05:15] That’s not going to happen. 你梦做多了
[05:23] Get him! But keep him alive! 抓住他 要活的
[06:14] You cheated me with a trap! 你刷阴招
[06:18] No. Shifu. 不 师父
[06:20] Tell me where you’re hiding the helmet and I’ll go easy with you! 告诉我你把头盔藏在哪里了 我会善待你的
[06:27] You can fight soldiers, but you can’t fight iron! 你可以以一敌百 但你没法破铁而出
[07:12] Mr. Yuang, it’s your turn. 元先生 到你了
[07:24] Ok. 好吧
[07:40] Save some for later, do you hear? 留点以后再拉 听见了嘛
[07:42] You are spoiling me, really. 你快整疯我了 真的
[07:44] Okay! Let’s put up the pace, people, 好了 我们加速吧 同志们
[07:45] I’ve got some airborn annihilating I gotta see. 我还要看空中大战呢
[07:51] It’s called “Mahjong” not “Mah … long time.” 这是”麻将” 不是”麻拖拖”
[07:55] Let’s go! Come on! 动起来 快点
[07:57] It’s your turn, Dad. Dad? 到你了老爸 老爸?
[08:00] Whoa! This game is hiding of something fairs. 哇 打牌还挺多花花肠子的
[08:03] This aint for no sunday players. 没休息日的人不适合打牌
[08:08] – Candy, Po? – Oh, always … – 吃糖嘛 阿宝 – 当然…
[08:29] Forget it! We’re wasting time. 算了 我们在浪费时间
[08:39] Oh great! Nice job. You win! Okay, gotta go! 哦 太好了 干得漂亮 你赢了 好了我得走了
[08:42] No, no, no! That’s not right. 不 不 不 这不对
[08:43] Mahjong is no fun without four. 麻将要四个人玩才有趣
[08:46] I promise I’ll play again. When I’m eighty. 我保证我还会玩的 等我到80的
[08:48] Right now I’ve got some cool new stuff to do. 现在 我有更酷的新事物要尝鲜
[08:51] Just because something is new, doesn’t make it better! 不是所有新的都是好的
[08:54] I think it does! 我觉得好就行
[09:00] What? That’s weird. 什么声 太奇怪了
[09:02] It’s coming from Jade palace! 是从翡翠宫传来的
[09:10] Shifu, I have enough of this foolery. 师父 我受够了你的愚弄
[09:13] Temutai! 铁木台
[09:14] Where is the helmet hidden? 头盔藏在哪里了
[09:18] Let Shifu go! 放开师父
[09:20] Or you’ll be pulling pain out of places, you never do you had. 要不就让你尝尝求生不能求死不得的滋味
[09:23] It’s the Dragon Warrior! Stop him! 是神龙大侠 拦住他
[09:39] Ouch. 痛
[09:48] Well, well, well! Look who’s crolling back. 哟 哟 哟 看看这是谁回来了
[09:51] Flyboy, that’s who!? 小飞人 这是谁
[09:53] I knew you would be back. Mahjong is in your blood, now. 我就知道你会回来 麻将已经融入你的血液了
[09:57] No, Jade palace … 不是 翡翠宫…
[10:00] Shifu… trouble … 师父…麻烦…
[10:02] Oh, Son! Are you okay? 哦 儿子 你还好吧
[10:06] Oh, I gotta think! I’m in a mess here. 哦 我得计划一下 有大麻烦了
[10:08] I can’t fight them all by myself! I need the Furious Five. 我一个人打不过他们 我需要盖世五侠
[10:11] They won’t be back for days. I need a plan. 他们一天之内根本回不来 我得有个计划
[10:15] Maybe we can help. It’s not a Mahjong tournament, dad. – 也许我们可以帮忙 – 这不是麻将联赛 老爸
[10:19] Temutai is gonna destroy Shifu, if I can’t free him! 如果不阻止铁木台 他就要杀了师父了
[10:22] This is big time! Kung Fu master time! 这是重大时刻 武功高手的时刻
[10:26] I can get Kung Fu masters. 我能找到武功高手
[10:27] You can? How? Who? Where? 你能? 怎么找? 找谁? 在哪?
[10:30] “Gao of the hundred stars”, and “Yuan, the musical archer”! “高百星”和”元乐弓”
[10:35] Master Gao and master Yuan? 高大侠和元大侠?
[10:37] Those guys were awesome like a … million years ago. 他们似乎在百万年前就已经成名
[10:43] They fought in the battle against two thousand scorpions. 传说他们曾大战2千只蝎子
[10:46] Actually, you forgot the guys clustered along the trees. 实际上 你漏算了藏在树上的家伙们
[10:50] Yes, indeed, must be closer to three thousand. 是的 应该接近三千了
[10:54] It hardly seems fair. 看起来很不公平啊
[10:57] Gao, had like hundred stars. 高的飞镖像是几百颗星星一样
[10:59] And Yuan was a musical archer. 而元是一位音韵弓手
[11:09] Whoa. But, where are they? 哇 但他们在哪里
[11:16] Are they behind that pathetical people, or … 他们是在这些可怜的人身后 还是…
[11:18] Do not judge a book by its cover, Po. 不要光凭封面判断一本书的好坏 阿宝
[11:23] But, that’s them? 可是 是他们?
[11:25] These guys are those guys? 他们就是那两位大侠?
[11:30] Ms. Gao, you were like a star-throwing machine! 高夫人 你曾像是星星投掷机
[11:33] Mr. Yuan, I heard you could control arrows with your mind! 元先生 我听说你能用意念控制弓箭
[11:36] And I can bend noodles to my will! I will come, too! 我能用意志力让面条弯曲 我也去
[11:39] No, Dad. It’s too dangerous. 不 老爸 太危险了
[11:41] Why? Why? Because they’re old? 为什么? 为什么? 因为他们很老?
[11:44] They can’t attack it? 他们不能进攻?
[11:45] They’re still good, son. 他们宝刀未老 儿子
[11:47] Ms. Gao, show us your throwing stars. 高夫人 给我们看看你的星星镖
[11:49] I have them right here in my throwing-star bag. 我把它们装在我的飞镖囊里
[11:57] So, it’s teeth, so what? 是假牙 那又怎样
[11:59] Mr. Yuang here can still hit 元先生依旧可以
[12:01] a flat tire from 100 yards with that bow of his. 用他的弓箭百步穿杨
[12:04] Luckily. I always have it with me. 幸好 我随身带着它
[12:11] Ok. I know, this is gonna sound bad, but … 好吧 我知道听起来不太礼貌 不过…
[12:14] I mean … You guys were awesome! 我是说…你们以前很棒
[12:17] Then, many many years went by, and … 然后许多许多年过去了
[12:19] Well, don’t get me wrong, you’re still awesome, but … 别误会我的意思 你们依然很棒
[12:22] you… you gonna get hurt or worse! 你们…你们可能会受伤 甚至更糟
[12:25] – No… – Don’t be ridiculous! – 不可能… – 别胡扯了
[12:28] That’s crazy talk! 这太好笑了
[12:29] But, Ms. Gao, you were born the year, they invented rope! 但高女士你出生那年才发明的绳子
[12:32] And Mr. Yuan is older than you! 而元先生甚至比你还老
[12:35] Po, that was rude! I taught you better than that. 阿宝 你太无礼了 我可没这么教过你
[12:39] Boy’s got a mouth in him. 孩子们的嘴站在自己身上
[12:43] I am the Dragon Warrior, I’ll handle this on my own. 我是神龙大侠 我可以自己解决
[13:28] Shifu! Are you okey? 师父 你还好么
[13:31] Forget about me, get “the Thunder Kick” helmet before Temutai! 别管我 在铁木台之前拿到”无坚不摧雷霆拳”头盔
[13:35] No, I gotta get you out! 不 我先救你出来
[13:37] The roof is gonna cave in! 鼎要塌下来了
[13:39] You’ve gotta get that helmet before he does! 你必须在他之前拿到头盔
[13:41] If Temutai has it, there is no force in a valley that would stop him! 如果铁木台拿到的话 那谷里就没人有能力阻止他了
[13:46] Yes! I’m close, I can feel it! 赞 我离它很近了 我感觉得到
[13:50] Hurry, the helmet is downstairs. 快 头盔在地下
[13:52] Four doors past the dungeon. Right! – 地牢过去4个门 – 好的
[13:59] We have a dungeon? 我们还有地牢?
[13:59] – Get going! – That panda! – 快去 – 那只熊猫
[14:03] Attack! Oh, we’re down with hiding. – 上 – 哦 躲猫猫结束了
[14:07] I guess, we’ll have to move on with kicking butt portion! 我猜我们要开始踢屁股时段了
[14:20] Oh, I guess we’re doing the impossible odd things, now. 哦 我猜现在是挑战不可能时段
[14:23] Good choice! 不错的选择哦
[14:32] Oh! You’re making a colossal mistake! 你们在犯一个巨大的错误
[14:35] ‘Cause every moment now, I will be joined by the return of the Furious Five! 因为盖世五侠随时都有可能回来帮我
[14:39] Where is the toilet? 厕所在哪里
[14:44] Or them… 或者他们…
[14:47] Guys, go back! You’ll get hurt. 伙计们 快回去 你们会受伤的
[14:50] Don’t be ridiculous. 别扯了
[14:52] I still got… It seems like now … 我还有…现在看起来…
[14:58] I’m going to pass out. 我快昏过去了
[15:05] Hi, son! 嗨 孩子
[15:06] You’re Ping’s kid. Right? 你是平的儿子对吧
[15:12] So you gonna fight with us, huh? 你们要和我们打?
[15:20] Oh, don’t hurt me with your teeth… 哦 别用你的假牙咬伤我
[15:23] Watch out! Maybe she may knit me a sweater. 看啊 他可能能帮我织件羊毛衫
[15:34] What? 什么?
[15:43] Wow! I didn’t even know, that was a thing! 喔 我都不知道这东西这么厉害
[15:46] Don’t smile at him, you’re old. 别对他笑 你是老太太
[15:48] Old people can’t smile. It’s right, Po? 老太太笑不了 对吧 阿宝?
[15:50] We can’t do anything. Dad, can we discuss this later? – 我们什么都做不了 – 老爸 这段我们先放一放好吗
[15:54] We’ve got company! 我们得合作
[15:55] I need to get in there and stop Temutai. Can you guys cover me? 我要进去阻止铁木台 你们掩护我好吗
[16:29] You do what you need to do, Po! We’ll tide up here. 去做你想做的事 阿宝 我们搞定这里
[16:38] – Panda! – I’m working on it! – 熊猫 – 正跑呢
[16:41] Too late, Panda! 太迟了 熊猫
[16:43] At last, it is I who’ll humiliate you! 最后 会是我来羞辱你
[16:47] The helmet will be mine! 头盔是我的
[16:49] Wow, you’re so dramatic! You don’t have to shout everything. 哇 你演戏演多了吧 你不用什么都用吼的
[16:53] I shall defeat you! 我要战胜你
[16:55] Seriously, can you not talk like a normal person? 说正经的 你能正常点说话么
[17:16] So many helmets. Which one? 好多头盔 哪个是?
[17:22] That must be it! The fanciest one! 肯定是这个 最高贵的
[17:24] With this helmet I would have the power of “the Invincible Thunder Kick”! 带上这个头盔 我就能用”无坚不摧雷霆拳”了
[17:37] No! That’s the “Monkey-chicken dance” helmet! 不 这是”猴鸡舞蹈”头盔
[17:40] I might have to take that one home … 也许这个我可以带回家…
[17:50] Ouch. 痛
[17:56] That must have been “Your worst enemy” helmet! 这肯定是”你的头号敌人”头盔
[18:05] That wasn’t me! 刚刚不是我
[18:08] That helmet has to be here! 那个头盔肯定在这里
[18:11] Goodbye, Panda. 再见 熊猫
[18:53] Wait a minute… 等一下…
[18:56] Don’t judge a book by its cover! 不要用封面来判断一本书的好坏
[19:06] It’s “Thunder Kick” time! “雷霆拳”来了
[19:42] Crush him! 揍扁他
[20:40] What helmet is this? 这是什么头盔
[20:41] That’s “Your worst enemy” helmet! 这是”你的头号敌人”头盔
[20:45] Bye, bye. 拜拜
[20:54] Shifu! 师父
[21:00] Shifu! Stand back! 师父 退后
[21:03] Wait! 等等
[21:05] What are you doing? 你在干嘛
[21:06] Putting my robe back on. It’s hot in here. 穿袍子 这里太热了
[21:09] Ok. 好了
[21:18] Thank you, Po, you saved the valley. 谢谢你 阿宝 你拯救了和平谷
[21:27] You couldn’t carry that helmet in and then put it on? 你就不能拿着头盔过来 到了再戴上嘛
[21:36] Hey, guys. 嘿 伙计们
[21:39] Yeah, look I kind of owe you an apology 嗯 我好像欠你们一个道歉
[21:41] about that stuff I said about you’re being old. 抱歉说你们已经老了
[21:44] “Old as rope”, if I remember correctly. 是”和绳子一样老” 如果我没记错的话
[21:47] You know, “rope”, that thing that is a very useful and helpful. “绳子”可是很有用的东西
[21:53] Yes. 是的
[21:54] And “rope” has got its feelings hurt, when you said it. 你这样说的时候 “绳子”也中枪了
[21:58] – Oh, what does that mean? – I am the rope. – 呃 什么意思 – 我就是绳子
[22:01] Yeah, I’m really sorry about that. 好吧 我真的很抱歉
[22:04] That was wrong of me. But we need a fourth. – 是我的错 – 但我们三缺一
[22:10] Mahjong? Anyone? 麻将? 有人搓一盘?
[22:14] It’s my turn. 到我了
[22:15] Take your time, Mrs. Gao. No rush. 慢慢来 高夫人 不着急
[22:18] Hey, you gotta try all this levitation Kung-Fu, Po! 嘿 你快来看这个飞行技 阿宝
[22:23] Get over yourselves. 你们自己玩去
[22:26] Po, don’t you wanna go learn fly with your friends? 阿宝 你不想跟你朋友去学飞天吗
[22:30] I am right where I wanna be, Dad. 老爸 我呆在我想呆的地方
[22:32] This is Mahjong. Mahjong! 这是麻将 麻将
[22:37] Ha, deal with that! Hey, no cheating, Mrs. Gao. 哈 就是这张 不准诈和 高夫人
功夫熊猫盖世传奇

文章导航

Previous Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号