Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第3季第13集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
时间 英文 中文
[00:05] And now 接下来请欣赏
[00:06] Dreamworks’ kung fu panda: Legends of awesomeness. 来自梦工厂的《功夫熊猫:盖世传奇》
[00:11] ♪Hear the legends of the kung fu panda♪ ♪请听功夫熊猫的传奇故事♪
[00:18] ♪Raised in a noodle shop♪ ♪他在面馆长大♪
[00:19] ♪Never seeking glory or fame♪ ♪从未想当大侠♪
[00:21] ♪He climbed the mountaintop♪ ♪一朝登得凌绝顶♪
[00:23] ♪And earned the dragon warrior name♪ 神龙之名冠天下
[00:26] ♪Kung fu panda♪ ♪功夫熊猫♪
[00:31] ♪Master shifu saw the warrior blossom♪ ♪师傅慧眼识英雄♪
[00:34] ♪And master the skills of bodacious and awesome♪ ♪艺高胆大震奸邪♪
[00:38] ♪Kung fu panda♪ ♪功夫熊猫♪
[00:42] ♪He lives and he trains and he fights♪ ♪他终日苦练♪
[00:44] ♪With the furious five♪ ♪和盖世五侠并肩作战♪
[00:46] ♪Protect the valley, something, something♪ ♪保护着 保护着山谷生灵♪
[00:48] ♪Something, something alive♪ ♪免遭涂炭♪
[00:51] ♪Kung fu panda♪ ♪功夫熊猫♪
[00:54] ♪Legends of awesomeness♪ ♪盖世传奇♪
[00:56] Sweet! 漂亮
[01:33] Which one of you losers is next? 谁来做我的下一个手下败将
[01:39] You’re new here so I’ll remind you. 新来的 我必须提醒你
[01:41] Our first rule is that we treat each other with respect. 我们的第一原则是 要彼此相互尊重
[01:44] Look, girlie, 听着 小丫头
[01:46] so far this kung fu club of yours is pathetic. 迄今为止你们的功夫社差劲得令人发指
[01:50] Now bring me someone I can crush. 现在给我找个能让我痛扁的家伙来
[01:52] How about me, loudmouth? 那我来怎么样 大嗓门
[02:02] What’s with the corny mask? 这个老土的面罩是怎么回事
[02:04] Am I supposed to be scare–oof! 我是不是应该被吓得
[02:14] Take this, old enemy. 看招 老对头
[02:20] sure. 很好
[02:21] Hit a guy when he’s not looking. 趁人不备发动攻击
[02:27] Po? 阿宝
[02:29] Sorry to disturb your training, 抱歉打扰你的训练
[02:31] But something serious has just come up. 但事情有些不太妙
[02:32] Oh, my gosh! We’re out of sticky buns? 我的天啊 豆包吃完啦
[02:35] I wish. 但愿只是如此
[02:36] You wish we were out of stick buns? 你希望我们没有豆包啦
[02:39] – What kind of monster are– – Just look at this. -你这个恶魔 -先看看这个
[02:45] “Kung fu club. 功夫社
[02:46] Martial arts for the average guy. 属于普通人的武术
[02:48] Personal combat nightly. 个人比武 每晚举行
[02:50] Tell no one.” 务必保密
[02:51] A secret kung fu fight club? 一个秘密的功夫搏击社
[02:53] This is serious. 这简直
[02:55] Seriously awesome! 简直酷毙了
[02:58] It is not awesome. 这一点也不酷
[03:00] It’s dangerous. 这很危险
[03:02] The unskilled could be seriously hurt. 不会功夫的人很可能会受伤
[03:04] That’s why training is only permitted 这就是为什么训练只允许在
[03:05] at sanctioned palaces, like ours. 我们这种经过批准的场所进行
[03:07] Still, check out that logo. 话是这么说 但看看这标语
[03:09] It’s all “Pow, wham, fight me!” 上面都是”砰 嗙 来呀”
[03:15] Po, this is not kung fu. 阿宝 这不是功夫
[03:17] This is hooliganism. 这是聚众闹事
[03:18] I want you to find the club and shut it down. 我要你找到这个社团并解散它
[03:22] Will do, Master Shifu. 遵命 师父
[03:24] Nothing escapes my penetrating gaze. 没有什么能逃过我敏锐的眼睛
[03:32] So, who looks like they belong to 那么 谁看起来像是
[03:34] a secret underground fighting club? 地下秘密搏击社团的成员呢
[03:54] If only there was some way to tell–huh? 要是有什么方法能够分辨出
[03:57] ‘sup? – 这是怎么了
[04:19] Blood and honor. 鲜血与荣耀
[04:24] Secretive gathering at the old mill. 旧磨坊里的秘密集会
[04:26] Cool. 酷
[04:30] Password? 口令
[04:36] Smashapalooza! 搅黄聚会
[04:37] Darn. 可恶
[04:52] Sweet. 太棒了
[05:13] Reverse jackal punch. 回身胡狼拳
[05:15] Nice! 漂亮
[05:18] Exploding weasel kick! Sneaky. 爆裂鼬鼠踢 真狡猾
[05:22] Shake it off. 解决他
[05:27] Yes! 好
[05:27] Bring the bodacity! 真是好样的
[05:33] Good effort. 你做得很好
[05:34] Next time, keep your left up and you’ll do fine. 下次把左路守稳就行
[05:37] So I see some new faces tonight. 今天晚上似乎有新面孔
[05:39] And we all know the third rule of kung fu club. 而我们功夫社的第三原则是
[05:42] No matter height, weight, or might, 不论身高 体重 与力量
[05:44] all members fight. 人人皆可战斗
[05:46] Sounds reasonab– 听起来很有道
[05:50] What’s your name, new guy? 你叫什么名字 新来的
[05:51] Po–ong! 宝昂
[05:53] Uh, po-ong, the wool-gatherer. 宝昂 收羊毛的
[05:58] R…Ight. 好 吧
[06:00] Mongo, you’re up. 蒙戈 你来
[06:04] Uh, maybe we should talk about this. 或许我们该先谈谈
[06:05] It’s okay, new guy. 没关系 新来的
[06:07] Just believe in yourself. 相信你自己
[06:10] But, uh, I don’t wanna hurt this poor little guy. 但是 我不想伤害这个可怜的小家伙
[06:13] It’s–it’s not fair. 这不公平
[06:19] It’s the dragon warrior. 是神龙大侠
[06:21] The jig is up. 我们完蛋了
[06:22] Run! 快跑
[06:24] Attention, everyone. I’m really sorry. 听我说 各位 我很抱歉
[06:27] Your club is awesome, 你们的社团棒极了
[06:28] But on behalf of the jade palace, 但是 我不得不代表玉殿
[06:31] I’m going to have to shut you down. 解散它
[06:33] We’ll see about that. 那咱们走着瞧吧
[06:38] Right. 好吧
[06:39] Okay, sweet mask, 面具不错
[06:40] but I’m not here to fight. 可我不是来这儿打架的
[06:43] It’s on! 开打啦
[06:47] Well, I guess I could fight a little bit. 好吧 我想我活动活动筋骨也没关系
[07:02] Hey, you’re not bad. 你不赖嘛
[07:04] Thanks. 谢了
[07:14] Okay. 好的
[07:15] No more Mr. Nice panda. 好好先生要动真格了
[07:23] Good fight. 好功夫
[07:25] But I still gotta shut you down, whoever you are. 但不管你是谁 我都会打败你
[07:31] Peng? 鹏
[07:40] Come on, Po. 醒醒 阿宝
[07:42] Po! 阿宝
[07:47] Yah! Furry treachery! 茸茸反击
[07:52] Whoa, hey, take it easy, Po. 别紧张 阿宝
[07:54] You’ve been out for a while. 你刚刚昏过去了
[07:55] Sorry about the kick. 抱歉踢了你那一脚
[07:57] Sometimes I get carried away. 我有时候会收不住手
[07:58] Ya think? 是吗
[08:00] Peng, you’re behind this? 鹏 是你在背后操作吗
[08:02] But I thought you quit kung fu 但我以为你已经放弃功夫了
[08:04] Because of your, you know, being related to Tai Lung 因为你和太郎的关系
[08:06] and other sundry…issues. 以及种种问题
[08:10] I did, 我原本是打算放弃
[08:12] but I realized that the problem wasn’t with me. 但我意识到这并不是我的问题
[08:14] It was the so-called champions of kung fu. 问题出在所谓的功夫高手身上
[08:17] Sure, the masters of the great palaces are heroes, 的确 玉殿的大师们都是英雄
[08:21] but they keep the secrets of kung fu to themselves. 但他们都对功夫的秘密严加保守
[08:24] But the masters can’t be everywhere. 可问题是 大师就那么几个
[08:26] And without those skills, the common folk are helpless. 普通人不懂功夫 根本无力保护自己
[08:29] Lian and I decided to do something about it. 莲和我决定为此做些什么
[08:39] The club started to grow. 功夫社开始成长壮大
[08:41] We worked hard, but it was great. 工作很辛苦 但成果令人欣慰
[08:43] And for fun, 为了增加乐趣
[08:43] whoever was the top fighter 不论是谁 只要成为顶级斗士
[08:45] got to wear the mask of triumph. 就能带上这个胜利的面具
[08:47] I had a new sense of purpose, Po. 我的生活有了目标 阿宝
[08:50] And for the first time in my life, I was happy. 这是我人生中第一次 感到如此快乐
[08:56] But now that’s over because you wanna shut us down. 但现在都结束了 因为你想要解散我们
[08:59] Save your breath, Lian. 不用白费口舌了 莲
[09:00] Po’s one of the high and mighty masters. 阿宝现在是了不起的功夫大师
[09:02] It’s his job to keep the power 他有责任不让普通人
[09:04] out of the hands of the common folk. 染指功夫的力量
[09:06] That’s not fair, Peng. 这么说不公平 鹏
[09:09] I’m honor-bound to uphold ancient tradition. 保护这项古老传统是我的光荣使命
[09:11] And that’s why… 这也是为什么
[09:12] I totally wanna join your club 我非常愿意加入你们的社团
[09:14] because it’s so awesome! 因为这真是酷毙了
[09:17] Really? 你当真
[09:18] Yes! 当然
[09:19] It’s just what this town needs. 这正是这座小镇所需要的
[09:20] Kung fu for the average guy. 普通人也可修习的功夫
[09:22] It’s genius. 你真是天才
[09:24] A real master in our club would be amazing. 有真正的大师加入再好不过了
[09:26] He could help train new members. 他可以帮忙训练新成员
[09:28] Exactly. 没错
[09:29] They’ll be all “Oh, we’re just simple villagers.” 到时他们会说 我们只是普通的村民
[09:31] Then I’ll be all “Fear the panda!” 然后我狂舞一通 怕了吧
[09:33] And they’ll be all “Pow, wham, za!” 然后他们 啪 砰 咂
[09:38] Are you sure, Po? 你确定吗 阿宝
[09:39] This is more important. 更重要的是
[09:41] I know you, Peng. 我了解你 鹏
[09:42] You have a good heart. 你有一颗善良的心
[09:43] If you believe in this club, 如果你相信办功夫社是对的
[09:44] then I do too. 那我就支持你
[09:49] – Yeah! – Yes! 太好了
[09:51] You can even wear the mask if you want. 如果你愿意的话 可以戴上这个面具
[09:54] Do you ever wash this thing? 你洗过这玩意儿吗
[09:55] Not a once. 一次也没有
[09:58] Awesome. 酷毙了
[10:01] Wait. What am I gonna tell Shifu? 等等 我该怎么和师父说
[10:04] Did you find out anything? 你找到什么线索了吗
[10:15] Good talk. 我们聊得很愉快
[10:18] Welcome back, everyone, 各位 欢迎回到
[10:19] to the new and improved kung fu club. 改进后的全新的功夫社
[10:22] You all know our newest member. 大家都认识我们的新成员
[10:23] ‘sup, guys? 好啊 伙计们
[10:27] I hope you’re ready to shake things up. 我希望你们已经准备好接受
[10:29] Jade palace style! 玉殿的节奏
[10:34] But Po, we’re just regular guys. 但是阿宝 我们只是普通人
[10:36] We could never learn to fight like you. 我们永远不可能像你那样打斗
[10:39] Not with that attitude. 别那样想
[10:41] Look. Anyone can do kung fu. 听好了 任何人都能学会功夫
[10:43] And I’ll prove it. 而我会证明这一点
[10:45] Apple cart duck? 推苹果车的鸭子
[10:46] When I’m ready, I want you to hit me as hard as you–agh! 在我准备好后 我要你尽全力
[10:52] Not quite ready, but nice job. 有点突然 但是做得很好
[10:56] See? 看到了吗
[10:57] If he can do it, so can you. 如果他能做到 那么你们也行
[11:19] ♪Kung fu fight club♪ ♪功夫搏击社♪
[11:20] ♪Pow wham zonk crunch♪ ♪啪 砰 咚 咔♪
[11:21] ♪Kung fu fight club♪ ♪功夫搏击社♪
[11:23] ♪Fatok sproing♪ ♪啪 砰 咚 咔♪
[11:24] ♪It’s a fight club♪ ♪这是个搏击社♪
[11:25] ♪With a kung fu theme♪ ♪以武会友♪
[11:27] ♪Pow wham zonk bash♪ ♪啪 砰 咚 咔♪
[11:29] ♪Kung fu fight club♪ ♪功夫搏击社♪
[11:33] ♪Kung fu fight club♪ ♪功夫搏击社♪
[11:34] Doodle doodle do do ka pow! 嘟哆嘟哆嘟嘟 咔 砰
[11:38] Po, the last few weeks have been amazing. 阿宝 最近这几星期的成果真是惊人
[11:41] Yeah, those guys are really learning 是的 大家都学会了
[11:43] how to handle themselves. 如何保护自己
[11:45] I know. 我知道
[11:46] That’s why I think it’s time 所以我觉得是时候
[11:47] to take things to the next level. 把计划推进到下一步了
[11:50] What do you mean? 你的意思是
[11:51] We have one big night 我们来举办一个夜间盛会
[11:52] where we invite the entire valley of peace. 邀请整个和平谷的人来参加
[11:55] when the valley gets a load of how awesome you guys are, 只要让村民们看到你们有多棒
[11:58] Kung fu clubs will start springing up everywhere. 功夫社就会很快传播开来 在各地涌现
[12:08] Don’t you know this road is dangerous? 你们不知道这条路很危险吗
[12:12] Give us your money. 把你们的钱交出来
[12:13] We’ll protect it for ya. 我们会帮忙好好保管的
[12:30] Take that, losers! 给我记着 笨蛋
[12:31] I learned that move from the dragon warrior himself! 这招是我跟神龙大侠学的
[12:34] Shakabooey! 看招
[12:39] They pushed us down. 他们把我们打倒
[12:41] And they said hurtful things. 还说了很伤人的话
[12:43] And then they beat us up. 接着又把我们痛扁一顿
[12:45] Oh, shut up! 闭嘴
[12:47] My best thugs have been getting creamed all month 我手下最厉害的恶棍居然在这个月里
[12:50] by a bunch of schleps! 被一群普通人接连重创
[12:52] And now I know why. 我现在终于知道原因了
[12:54] The dragon warrior is their leader. 原来神龙大侠是他们的头儿
[12:57] But he won’t be…for long. 但他没多少时间 可以得瑟了
[13:06] Imagine… 想想看
[13:07] kung fu clubs everywhere. 功夫社遍布天下
[13:09] It’s amazing. 这真是惊人
[13:10] We’re really making a difference. 我们终于有所成就
[13:13] This is what we’re meant to do, Lian. 这正是我们想做的 莲
[13:16] This is where we belong. 这就是我们的归宿
[13:17] I know. 我知道
[13:18] We’ve got our whole lives ahead of us. 未来已经展现在我们眼前
[13:20] That may be a shorter time frame than you had hoped. 只不过可能比你们想象的要短得多
[13:44] Kung fu fight club 功夫搏击社
[13:46] Big night tonight. 今晚将不同凡响
[13:47] Everyone’s gonna be there. 每个人都会到场
[13:51] Everyone? 每个人
[13:54] Uh, Master Shifu. 师父
[13:56] I just saw Master Yao in the forest. 我刚刚在树林里看到姚大师了
[13:59] He wants to see you right away. 他现在就要见你
[14:00] Master ya–ow! 姚大 好疼
[14:02] Master yao? 姚大师
[14:04] What was he wearing? 他穿着什么衣服
[14:05] I mean, what was he doing in the forest? 我的意思是 他在林子里做什么
[14:07] You know, mystical foresty stuff. 林中密事之类的
[14:11] He said you should come right away 他说你得马上过去一趟
[14:12] and go nowhere near the village tonight. 而且今晚一定不要去村子附近
[14:14] Weird, huh? 很奇怪 是吧
[14:16] – But– – love to come, -但是 -我也很想去
[14:17] But he said you should go alone. 不过他说你得一个人去
[14:18] Anyway, gotta run. 就这样 我走啦
[14:19] Another good talk. 我们聊得很愉快
[14:24] So, Peng, old buddy, 所以 鹏 老伙计
[14:26] You and the panda have been giving folks the idea 你和那熊猫让村民们觉得
[14:29] that they can stand up to my thugs. 他们有能力和我的手下作对
[14:31] That’s the point. 正是如此
[14:33] It was. 到此为止了
[14:34] ’cause tonight, you’re gonna help me 因为今晚 你会帮我
[14:36] eliminate the dragon warrior for good. 永远铲除神龙大侠
[14:38] With this. 就用这个
[14:40] One prick with this poison little beauty 只要用这根上了毒药的针一扎
[14:43] and your chubby pal is history. 你圆滚滚的小伙伴就完蛋了
[14:45] You’re crazy. Why would I do that? 你真是疯了 我为什么要这么做
[14:47] ’cause otherwise your girlfriend meets an untimely, 因为你不这么做的话 你的女友就会
[14:51] not to mention untidy end. 死的很难看
[14:54] Leave her alone! 不要伤害她
[14:55] Sorry, chum. 抱歉 朋友
[14:57] Cunning beats kung fu every time. 诡计总比功夫更胜一筹
[15:00] I-I can’t. 我不能这么做
[15:02] Po’s my friend. 阿宝是我的朋友
[15:04] Yeah, I know it’s a tough choice, 我知道这是一个艰难的抉择
[15:06] But you’re Tai Lung’s bad boy nephew. 但你是太郎的侄子
[15:09] We both know you got it in you. 你我都知道你本性邪恶
[15:10] Embrace your dark side, kid. 接受你阴暗的一面吧 孩子
[15:13] It’s your fate. 这是你的命运
[15:15] You were meant to be a villain. 你注定是个恶人
[15:50] Check out this crowd. 居然有这么多人
[15:52] Hey, where’s Peng and Lian? 鹏和莲在哪儿
[15:53] Haven’t seen ’em. 没看到他们
[15:54] How could they miss this? 他们没道理不来啊
[15:57] Well, the crowd’s getting antsy. 人群开始骚动了
[15:58] Let’s get started. 我们开始吧
[16:00] Hello, valley of peace. 大家好 和平谷的各位
[16:02] Welcome to kung fu club! 欢迎来到功夫社
[16:10] I don’t believe it. 我真不敢相信
[16:11] How could Po disobey me for this? 阿宝怎么会在这件事上违拗我呢
[16:15] Okay, kid. 好了 孩子
[16:16] Go out there and be who you were meant to be. 去做你该做的事
[16:19] But remember, no funny stuff, 但记住 别给我耍花样
[16:22] or your girlfriend is history. 否则你女朋友就完了
[16:31] So, who’s up for first fight? 那么 谁第一个来
[16:33] I am. 我
[16:36] Peng too? 又是鹏
[16:37] Disgraceful. 真是丢脸
[16:43] Good idea, buddy. 好主意 伙计
[16:44] Start the night off with a bang. 用重头戏来开场
[16:47] So who you gonna–agh! 那么你们谁想
[16:50] Hey, what gives? 你怎么了
[16:51] I wasn’t read–ow! 我还没准备好
[17:12] Okay, that was impressive. 好吧 身手不错
[17:14] Peng, take it down a notch! 鹏 下手轻点
[17:19] I’m sorry, Po. 我很抱歉 阿宝
[17:20] Every time I try to do something good, 每当我想做好事的时候
[17:22] It all goes horribly wrong. 事情总是变得一塌糊涂
[17:26] Knock his block off. 敲他的脑袋
[17:27] It’s Tong Fo. He’s got Lian. 是同福 他抓了莲
[17:29] Tong Fo? 同福
[17:31] What’s going on? 怎么回事
[17:35] I’m sorry, Po. This is my path. 对不起 阿宝 我只能这么做
[17:37] It’s the only way to save her. 只有这样才能救她
[17:39] You were wrong to believe in me. 你不该相信我
[17:50] Peng, no! 鹏 不
[17:53] I wasn’t wrong, Peng. 我相信你 鹏
[17:55] You’re a hero, and you’re my friend. 你是英雄 更是我的朋友
[17:57] And that’s never gonna change. 这点永远都不会改变
[17:59] Get on with it! 快动手啊
[18:00] We came to see a fight, not a dance. 我们是来看架的 不是来看你们跳舞的
[18:04] Finish him already. 马上结果他
[18:05] Peng, you know what you’ve gotta do. 鹏 你知道你该怎么做
[18:08] Yes, I do. 我明白
[18:21] At long last, I have finally defeated the dragon warrior. 我终于打败了神龙大侠
[18:26] Now that it’s all over, all I can say is… 既然都已经结束了 我想说的只有
[18:33] Now! 就是现在
[18:37] It’s a double cross! Get up! 他们是串通好的 快上
[18:56] No! 别过来
[18:58] Release Lian now! 快把莲放了
[19:00] Tong fo. 同福
[19:01] We had a deal, chum. 我们有过约定 朋友
[19:03] Your girlfriend is toast. 给你的女朋友收尸吧
[19:06] No! 不
[19:07] Got any last words? 还有什么想说的吗
[19:09] I do. 我有
[19:12] Free fight! Fight…Fight. 乱斗开始
[19:22] Shakabooey! 看招
[20:12] Thank you, Mrs. Yoon. 谢谢你 殷太太
[20:26] Going somewhere? 去哪儿呢
[20:31] I’ve had enough fighting for one night. 我今天晚上已经打够了
[20:34] Not quite. 还没完呢
[20:36] There’s still the matter of you threatening my girlfriend. 你威胁我女朋友的账还没算呢
[20:46] Looks like our boys have things under control. 看样子小伙们已经把局面稳住了
[20:49] – Po. – Yeah? -阿宝 -什么
[21:01] Master shifu? 师父
[21:03] Panda, you expressly disobeyed your master’s wishes. 熊猫 很明显你违抗了师父的意思
[21:07] All for this…Kung fu club. 都是为了这个 功夫社
[21:11] Yeah. 是的
[21:12] I did. 没错
[21:14] Great job! 干得好
[21:16] You were right, Peng. 你是对的 鹏
[21:17] Kung fu should be for everyone. 功夫应该是每个人的
[21:19] And thus, I’m going to formally propose 因此 我正式提出
[21:21] that the ban on amateur kung fu be lifted. 对业余爱好者的禁武令从此解除
[21:25] That–that would be amazing! 这 这真是太棒了
[21:31] Well, we’ll talk about it later. 好吧 这个我们稍后再谈
[21:32] First I have to… 首先 我得
[21:39] Um, I know I keep asking, 我知道我有点啰嗦
[21:40] But, uh, there’s room at the jade palace if you ever– 但是 玉殿里还有位置 如果你
[21:43] Sorry, Po. We have other plans. 抱歉 阿宝 我们另有打算
[21:46] We’re gonna take your advice and travel all over China 我们打算采取你的建议 周游中国
[21:49] Setting up more kung fu clubs. 建立更多的功夫社
[21:51] Sweet! 太棒了
[21:52] Still, gonna miss you guys. 我会想念你们的
[21:55] You never gave up on me, Po. 你从来没有放弃过我 阿宝
[21:56] You always believed in me. 你一如既往地相信我
[21:58] Even when no one else did. 即便所有人都已经放弃
[22:00] Including me. 包括我自己
[22:01] Be happy, friend. 愿你开心 朋友
功夫熊猫盖世传奇

文章导航

Previous Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第3季第12集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第3季第14集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号