Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第26集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第26集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
时间 英文 中文
[00:11] * Hear the legends of the Kung Fu Panda * * 功夫熊猫的传奇 请听我说仔细 *
[00:17] * Raised in a noodle shop * * 面馆里长大的胖小子 *
[00:18] * Never seeking glory or fame * * 从不曾追求功与名 *
[00:20] * He climbed the mountaintop * * 他攀登高峰到山顶 *
[00:22] * And earned the Dragon Warrior name * * 摇身变成神龙大侠 *
[00:25] * Kung Fu Panda * 功夫熊猫 *
[00:30] * Master Shifu saw the warrior blossom * * 师父慧眼识英才 *
[00:33] * And master the skills * 传授他勇气和武林绝学 *
[00:34] * Of bodacious and awesome
[00:36] * Kung Fu Panda * 功夫熊猫 *
[00:41] * He lives and he trains and he fights * * 每天吃喝拉撒 学习武术精华 *
[00:43] * With the Furious Five * 与盖世五侠切磋本领 *
[00:45] * Protect the valley something something * * 保护山谷里的 山谷里的 *
[00:47] * Something something alive * * 山谷里的老百姓 *
[00:50] * Kung Fu Panda * 功夫熊猫 *
[00:53] * Legends of Awesomeness * 大侠传奇 *
[00:55] Sweet! 赞哟
[00:57] 猴哥有鬼
[01:21] Monk, old buddy, you picked the wrong sparring partner. 猴哥 你选错陪练了
[01:25] I know, but the practice dummy’s in the shop. 我知道 但是练习用的假人都在商店里摆着呢
[01:30] Hy-sterical, my furry friend. 你疯了吧 毛毛小朋友
[01:32] But none of your tricky Monkey trick trickery. 你的猴招在我身上可不管用
[01:34] We’re gonna do this. 放马过来吧
[01:37] – What?! – Giant rice ball! – 什么? – 超级大饭团!
[01:39] Wha… 什么…
[01:41] Ooh, blazing butt chop. Nice move. 噢 烈火屁屁掌 好招
[01:45] You fall for it every time! 哈哈 你每次都上当!
[01:48] Now, I’m gonna take you down. 现在我要打倒你
[01:51] Yeah? You and what army? 是吗? 你和你的手下么?
[01:54] Whoa, you have an army, cool. 哇 你真有手下 真酷
[01:57] Hello, son. Wait, dad? – 哈罗 儿子 – 等等 老爸?
[02:00] Is Shifu at home? 师父在家吗?
[02:01] The angry mob and I must speak with him at once. 愤怒的大伙和我要马上见他
[02:07] Mr. Ping. Oh, thank goodness, Shifu. – 平先生 – 噢 谢天谢地 师父
[02:10] You have got to do something. 你一定要替我们做主啊
[02:12] The Valley of Peace is being swept by a crime wave. 和平村掀起了了一波犯罪潮
[02:15] Awesome! Po, please, this is serious. – 超赞的! – 阿宝 这事很严重
[02:18] Sorry, I meant, 对不起 我的意思是
[02:20] awesome-bad! 超赞的坏!
[02:21] It is awesome-bad, Po. 这确实是超赞的坏 阿宝
[02:23] The thief even stole my emergency noodle fund. 小偷连我的面条紧急备用金都偷走了
[02:27] What if there’s an emergency and I needed money for noodles? 万一有什么紧急情况我要在面条上花钱呢?
[02:30] I would have no fund! 那我就没有钱了!
[02:36] And worse, he leaves childish pranks 更可气的是 他还在每个犯罪现场 都留下了恶作剧
[02:38] at the scene of each crime, just to taunt his victims. 就为了取笑受害者
[02:44] Monkey, what’s wrong? – 哇 – 猴哥 怎么了?
[02:46] Oh, nothing, just uh, wha? 噢 没事 就是随便哇一下
[02:49] The Jade Palace will handle this, Mr. Ping. 平先生 翡翠宫会处理这个事情的
[02:52] Tigress, Monkey… Hold on, master Shifu. – 虎妞 猴哥… – 等等 师父
[02:55] I know what you’re thinking. 我知道你在想什么
[02:56] Po’s keen powers of observation make him awesome at figuring out crime clues 阿宝敏锐的观察力让他特别善于
[03:01] and stuff of that ilk. 寻找犯罪线索神马的
[03:03] I wasn’t thinking any such thing. 我一点也没这么想啊
[03:05] Yes, I do! 是的 我就是这样的!
[03:06] Okay, let me lay it down for you. Tigress, you’ll be my plucky assistant. 好的 就让我来帮你搞定吧 虎妞 你来当我的助手
[03:10] Naturally, the monk man will be my partner, like in those buddy warrior operas. 而猴哥自然就是我的搭档了 就像戏里的兄弟侠客一样
[03:13] One warrior goes by the book. The other makes his own rules. 一个循规蹈矩 另一个自行其是
[03:16] Dibs on the make his own rules guy. 我要当自行其是的那一个
[03:18] Uh, sorry, Po, but I have other plans. 呃 对不起 阿宝 我有点别的事要做
[03:24] ‘Kay, so I’ll just be going now, bye. 好了 那我先走了 拜拜
[03:27] That was weird. 很诡异啊
[03:29] I know, Monkey loves playing buddy warrior. 我知道 猴哥可爱演侠客兄弟了
[03:31] Be that as it may, Mantis, Tigress, you’ll accompany Po. 先不管他 螳螂 虎妞 你们和阿宝去吧
[03:37] You won’t regret this, master Shifu. 啊哈 你不会后悔的 师父
[03:38] I’ll be the best sleuthy figure-it-out guy the Jade Palace has ever seen! 我会是翡翠宫史上最强侦探的!
[03:45] Ooh, do we have like, a shiny badge? Go. – 噢 我们有徽章啥的么? – 赶紧走吧
[03:48] On it. 在办了
[03:51] Maybe some kind of certificate or official… stick? 要不有证书或者官方…棍子也行?
[03:53] Po. 阿宝
[03:56] – Uh… – Po! – 呃… – 阿宝!
[04:02] All right, dad. 好了 老爸
[04:03] Just stay calm. 保持冷静
[04:06] Good. 很好
[04:07] Plucky assistant, you take notes. 助手小姐 你来做笔记
[04:09] Substitute buddy warrior, get ready to hold me back when I go berserk. 替补兄弟侠客 准备好在我发狂的时候拦着我
[04:14] I have no idea what you’re talking about. 我完全不知道你在说什么
[04:16] Mr. Ping, how did the thief get in? 平先生 小偷是怎么进来的?
[04:19] Well, I guard my noodle fund very carefully. 呃 我对面条准备金守得很紧
[04:22] He broke in through that locked window, and then got past these booby traps, 他是打破了那扇锁好的窗户 然后躲过了后面的陷阱
[04:26] and went straight for my secret noodle fund jar. 直接奔着我藏得好好的钱罐去的
[04:29] Wow, he didn’t spring any of them? 哇 他一个陷阱都没中?
[04:31] Traps are easy to avoid as long as you… 陷阱是很好躲的 只要你…
[04:37] Uh, just getting inside the head of the… 呃 只是换位思…
[04:42] I’m listening, continue. 我在听着呢 接着说吧
[04:46] Hey, check this out! A patch of fur. – 嘿 快看这个 – 掉的毛
[04:49] It must have come off as he was making his escape. 这肯定是他逃走的时候掉下来的
[04:52] Hold on, I know what to do! 等等 我知道怎么做了
[04:54] It’s as plain as the throbbing vein on Tigress’s forehead. 这和虎妞脑袋上的王字一样明显
[05:07] Can’t unsee that. Uh, son, we’re wasting out time. – 这个你不能熟视无睹 – 呃 儿子 咱们这是在浪费时间
[05:11] The thief has robbed every merchant on this street except for Wang. 除了王家之外 小偷已经光顾了这条街上所有的店了
[05:15] Uh, the grocer. Ooh, maybe that’s his next target. – 就是开食品店的那个 – 噢 说不定是下一个目标
[05:18] Sweet deduction, substitute buddy warrior. 推理得漂亮 替补侠客
[05:22] Let’s hide out across the street and wait for the thief to show. 那我们就去街对面躲起来等小偷出现吧
[05:25] Yes, a stakeout! Love it. 好的 埋伏什么的最有爱了
[05:28] I call first watch. 我站第一班岗
[05:29] Nothing gets past the master of alertness. 谁也不能从清醒大师的眼皮下溜走
[05:37] No, not without my pants! Kung fu powers, cut in half. 不要 没有裤子不行! 功夫的威力就减了一半
[05:41] Pants, come back! 裤子君 快回来!
[05:43] – Po! – Aagh! – 阿宝! – 啊!
[05:44] Don’t look at me! 别看我!
[05:48] The no pants dream again? 又梦见没穿裤子了?
[05:51] No. Why would you think that? 不是的 你为什么这么想?
[05:54] Why don’t you go splash water on your face. 你怎么不去洗把脸呢?
[05:56] We have a long night ahead of us. Good thinking, plucky assistant. – 我们得守一整晚呢 – 好想法 助手小姐
[06:00] That’s what you bring to the party. 这就是你对团队的贡献
[06:01] Brain… s 大脑…们
[06:04] be right back, refreshed and ready for action. 马上回来 清醒一下准备战斗
[06:18] What? 啥?
[06:31] Halt in the name of this 以我半官方证书和警棍的名义
[06:32] semi-official certificate and stick. 你给我站住
[07:05] Ooh, blazing butt chop. 噢 烈火屁屁掌
[07:07] Wait, that’s Monkey’s move. 等等 这是猴哥的招式
[07:16] Monkey? 猴哥?
[07:17] Monkey?! 猴哥?!
[07:24] This can’t be happening. Monkey is the thief? 不可能啊 猴哥是小偷?
[07:27] Or is he? 是他吗?
[07:31] Wha… pants? 什么…裤子君?
[07:33] Search your feelings, Po. 你扪心自问一下 阿宝
[07:35] You know Monkey better than anyone. 你比谁都了解猴哥
[07:38] He’s no thief. Yeah, you’re right. – 他不是那种人 – 你说得对
[07:42] But it sure looked like Monkey. 但是看起来确实很像猴哥
[07:44] Who are you going to believe? 你要相信谁呢?
[07:46] You eyes or your talking pants? 你的眼睛还是会说话的裤子君?
[07:50] Eh, well, is uh, this a trick question? 呃…这个问题有埋伏吧?
[07:54] Goodbye, Po. Pants, wait! – 再见了 阿宝 – 裤子君 等等!
[07:57] Hey, if you’re up there, then I must… 嘿 如果你在飘的话 那我肯定…啊!
[08:06] It can’t be Monkey. 肯定不是猴哥
[08:08] I’ve gotta get the evidence to prove it’s not him. 我一定要找到证据证明不是他
[08:13] Then, after craftily collecting clues, we went on a stakeout. 证据收集之后 我们就去埋伏了
[08:17] I remained alert while Tigress and Mantis caught some Zs. 虎妞和螳螂睡觉的时候我一直都很清醒
[08:22] So you saw nothing last night? Nothing. – 那你什么都没看见? – 什么都没看见
[08:25] – Nothing? – Nothing. – 什么都没看见? – 什么都没看见
[08:26] Nothing at all? Nope, nada, no. – 一点都没? – 没有 米有 木有
[08:30] Uh, and I certainly didn’t see anyone we all know personally, 反正我没有看见我们都很熟的人
[08:32] I mean… 我是说…
[08:34] Nothing. 什么都没看见
[08:36] The only clue we found was this patch of fur. 我们找到的唯一线索就是一撮毛
[08:40] This is very apelike fur. 这很像灵长类的毛
[08:43] Ape fur? 灵长类的毛?
[08:46] That’s ridiculous. Apes don’t have fur. 哈哈哈 这太扯了 灵长类不长毛
[08:48] I’m pretty sure that they do. Well, the only ape… – 我很肯定他们长毛 – 唯一的灵长类…
[08:52] Uh, we’re wasting time, come on everyone. 呃 我们这是在浪费时间
[08:54] Let’s get some sleep. 大家睡觉去吧
[08:58] Am I right? Yeah! 我说得对吧? 耶!
[09:00] Dude, you could not be any weirder. 哥们 你太诡异了
[09:03] Yeah. 是的
[09:14] Sleep, little Monkey. 睡吧 小猴哥
[09:16] Sleep like the wind. 像风一样睡着吧
[09:21] Dark in here. 好黑啊
[09:28] Ha, these fur samples are completely different! 哈 这些毛吃起来完全不一样!
[09:31] This’ll prove the thief’s fur sample doesn’t match Monkey’s. 这说明小偷和毛和猴哥的毛不一样
[09:36] Tigress… 虎妞…
[09:39] Toe, ow! 脚趾头痛!
[09:43] Oh, hey Po. 噢 你好啊阿宝
[09:44] So uh, what are you doing up so late? 你这么晚不睡干什么呢?
[09:48] Uh, nothing, I just went for a drink of water, 呃 没什么 我起来喝点水
[09:51] and now I’m going back to my room. 现在马上回房间
[09:55] Ah, me too. 啊 我也是
[10:04] Okay, well, I’ll see you in the morning. 好吧 早上见
[10:08] I’m going back to my room now. 我回房间了
[10:10] You can go out and rob… I mean de… uh, I mean uh, you can 你可以去外面抢一下…我的意思是…
[10:13] get a drink or whatever it is you’re gonna do. 我的意思是你可以喝点水或者干点别的什么
[10:16] I’m not watching you or anything. 我没有监视你
[10:17] No, it’s like I… like I said I’m just going back to my… room. 没有 我…我…我回房间了…
[10:21] Okay, good night. 好的 晚安
[10:45] It’s a match. Po, is that you? – 这对上了 – 阿宝 是你吗?
[10:49] Uh, no, I mean, uh, yes. 呃 不是 嗯 是的
[10:51] I thought this was my room. I-isn’t this my room? 我以为这是我房间 这不是我房间么?
[10:53] I… what happened? 我…发生了什么?
[10:54] I’m, uh, I’m not looking for anything. 我…呃…我没有在找什么
[10:56] I-I’m just going to my… The grain mill. 我只是要回…磨房
[11:03] Po, what are you doing in there? No, uh, nothing. – 阿宝 你在干什么呢? – 没…没什么
[11:05] Nothing, I was looking for an extra pillow. 没什么 我就是在找多余的枕头
[11:08] But, uh, Monkey said it was uh, I’m just gonna go back to my room now. 但是猴哥说…呃… 我还是回我房间吧
[11:13] Okay, it’s like I said, everybody. 好吧 大家们
[11:15] I’m just going back to my room. 我回房间了
[11:17] Goodnight, Po! 晚安 阿宝!
[11:22] Uh, Shifu, Shifu? 呃 师父 师父?
[11:25] Mr. Ping, please calm down. 平先生 请镇静
[11:28] We know who the thief is. You do? – 我们知道小偷是谁了 – 你们知道了?
[11:31] I dusted my shop with noodle powder, 我在我店里撒了面粉
[11:33] and found these fingerprints on the curtains. 然后在窗帘上找到了指纹
[11:36] They clearly belong to a long-tailed, knuckle-walking Monkey. 这显然是长尾巴用手走路的猴子留下来的
[11:43] Mr. Ping, are you sure? Noodle powder doesn’t lie. – 平先生 你确定吗? – 面粉可不会说谎
[11:51] Dad, mob, wait. 老爸 大伙 等等
[11:54] I know it looks bad, real bad, but Monkey… Uh, Po? – 我知道这看起来很糟糕 可是猴哥… – 呃 阿宝?
[11:57] Just a second, Monkey. Fine, his fingerprints were at the scene. 就一下 猴哥 好吧 就算是现场有他的指纹和毛
[12:00] And so was his fur and yeah he had a suspicious map of all the robbed stores. 而且他也有所有被抢铺子的地图
[12:04] Po! 阿宝!
[12:05] And sure the thief I saw last night had a long tail and moved like a Monkey. 确实我昨天看见的小偷 尾巴和动作也都像猴哥一样
[12:09] You saw the thief last night? You didn’t say anything. – 你昨晚看见小偷了? – 你什么都没说啊
[12:12] Didn’t I? 我没说么?
[12:13] Uh, it must have slipped my uh… 呃 肯定是说漏了…
[12:15] But listen, everyone, I know this Monkey and no matter what 但是大家听着 我了解猴哥
[12:19] the “irrefutable evidence” may show, he’s a great master, 不管什么”铁证如山” 他是个伟大的武术家
[12:23] a warrior of integrity and the best friend I’ve got. 从头到尾都是侠客 也是我最好的朋友
[12:26] And he’s no thief. 他不是小偷
[12:28] Right, Monkey? Tell ’em the truth. 对吧 猴哥? 跟他们说实话
[12:30] I am the thief. 我就是小偷
[12:32] Tell ’em, Monkey. I am the thief. – 告诉他们 猴哥 – 我就是小偷
[12:35] But tell ’em the other… Thing. 告诉他们别的…事
[12:38] Wai… you… 等等…你…
[12:40] Monkey? 猴哥?
[12:42] No. 不…
[12:45] Get him! 抓住他!
[13:00] You protected someone whom you knew robbed your own father? 你居然保护一个你明知道抢了你爸爸的人?
[13:05] For shame, Po. For shame! 可耻啊 阿宝 可耻啊!
[13:08] This is a grievous day for our temple. We must pursue Monkey at once. 这对我们神殿很严重 我们必须马上追捕猴哥
[13:13] Wait, look, I know you don’t have any reason to trust me. 等等 我知道你们现在很难相信我了
[13:16] You got that right. 这个你说对了
[13:17] Yeah, uh, it’s just that, I think I know where’s he headed. 好吧 就是吧…我想我知道他去哪了
[13:20] Let me go alone, he’ll listen to me. 让我一个人去吧 他会听我说的
[13:22] I can fix this, please, please, please! 我可以解决这个事情的 求求你们了!
[13:26] Very well, Po. But master… – 好吧 阿宝 – 但是老师…
[13:30] I hope Monkey listens to you, 我希望猴哥会听你的
[13:32] because if he doesn’t we’ll be coming for both of you. 要是他不听的话 我们会连你一起抓的
[13:44] Monkey. 猴哥
[13:47] Monkey, listen, I don’t know why you’re doing this. 猴哥 听着 我不知道你为什么要这么做
[13:48] But I won’t let you throw away our friendship. 但是我不会让你就这样丢下我们的友谊
[14:00] Don’t make me do this, Monkey. 别逼我 猴哥
[14:01] For the last time, come back with… 最后说一次 带着…
[14:05] What are you looking at? 你在看什么?
[14:07] You’re not Monkey. 你不是猴哥
[14:08] Who are you? Tell me, who are you?! 你是谁? 告诉我你是谁?!
[14:11] Po? 阿宝?
[14:15] He’s my brother. Your brother. – 他是我哥哥 – 你哥哥?!
[14:18] Ha, I knew it wasn’t… 哈 我就知道不是…
[14:24] Nighty-night, Panda. 晚安吧 小熊猫
[14:35] Monkey, oh, I knew you weren’t the thief. 猴哥 我就知道你不是小偷
[14:37] Yes, this is so awesome and… hey wait a minute. 这太好了..等一下
[14:39] You nerve-pinched me. What’s going on? 你点了我的穴 发生了什么事?
[14:42] Ah, lame-o’s awake, huh? 啊 傻瓜醒了吗?
[14:46] Not so tough now, are you? 你现在没那么硬气了吧?
[14:49] Okay, still kinda tough. 好吧 还是有点硬
[14:51] Oh, Monkey, help me get these chains off. 猴哥 帮我把链子卸下来
[14:53] I can’t, Po. Not yet. 我不能 阿宝 现在还不行
[14:55] I’ll free you as soon as he leaves. Which will be happening now. 等我们一走我就放了你 马上就好
[15:00] Wukong, king of thieves, 我是悟空 窃贼之王
[15:02] answers to no one. 不听任何人支配
[15:04] Especially not his fancy-pants snob of a kid brother. 尤其不听什么幻想出来的裤子兄弟的话
[15:08] King of thieves, ha! 窃贼之王 哈!
[15:10] Uh, fellas, can we kinda bring it back to uh… 呃 伙计们 能不能回到…呃….
[15:12] Yeah, better. Monkey, I know he’s your brother, but come on. 对 好些了 猴哥 我知道他是你哥哥 但是吧…
[15:16] Why are you protecting this chump? 你为什么要保护这个蠢货呢?
[15:22] Long before I was in the Furious Five, 在我加入盖世五侠之前很久
[15:25] my brother and I were both trouble-makers. 我哥哥和我都是捣蛋鬼
[15:27] But where I was happy merely playing pranks, 但是我只是喜欢搞恶作剧
[15:30] he went deeper, into a life of crime. 他则是深陷犯罪生活
[15:40] He was imprisoned and shamed our family. 他进了监狱 成为我们全家的耻辱
[15:44] Then, he escaped, 然后他越狱了
[15:46] and continued his criminal ways while I was training 当我在翡翠宫受训的时候
[15:49] at the Jade Palace. 他还是继续犯罪
[15:53] We had chosen different paths. 我们选择了不同的道路
[16:04] The battle between us broke our mother’s heart. 妈妈为我们之间的争斗伤透了心
[16:11] But still, Wukong was her first born, 但是不管怎样 悟空是她的第一个孩子
[16:15] and she loved him dearly. 她深深地爱着他
[16:19] She made me swear to protect the family. 她让我发誓要保护家人
[16:30] I’ll go to prison for him before I break my promise to my mother. 我宁愿为了他进监狱 也不能打破我对妈妈的承诺
[16:35] That’s my brother. 这才是我的好弟弟
[16:36] He may be a sap, but I can always count on his protection. 也许他是个蠢货 但是我可以一直指望他来保护我
[16:41] Ah, you stink Wukong! 啊 你个臭悟空!
[16:43] Now the entire village is hunting Monkey. 现在全村人都在找猴哥
[16:45] His name is mud around here now. 他的名声都臭了
[16:48] Well, mud, 呃 臭臭
[16:49] you need a fresh start. 你得重新开始了
[16:50] You can come be my bodyguard. 你可以来当我的保镖
[16:54] It’s not like I can stay around here anymore. 反正我在这里也呆不下去了
[16:57] You can and you will! 你可以的 而且一定要呆下去!
[17:02] You’re going down, Wukong. 你要完了 悟空
[17:09] Monkey, we have to turn Wukong in. 猴哥 我们必须把悟空交出去
[17:11] It’s the only way to clear your name. 这是唯一洗刷你名声的方法
[17:13] I made a vow to my mother. 我对我妈发过誓
[17:14] And you made a vow to Shifu, 你对师父
[17:16] the Furious Five… me, 盖世五侠…我
[17:18] the Jade Palace, the Valley of Peace and yourself to do what’s right. 翡翠宫 和平村还有你自己都发过誓 说要做对的事情
[17:28] Fancy boy fight. 打得真精彩
[17:35] I never stopped believing in you, Monkey, and I’m not stopping now. 我一直都相信你 猴哥 我现在也不会放弃
[17:59] Look, someone’s up at the mill! 快看 有人在磨房里面
[18:00] Come on. 快走
[18:06] Monkey, don’t make me… 猴哥 别逼我…
[18:10] Who’s the chump now, chump? 现在谁是蠢货了 蠢货?
[18:14] Po! 阿宝!
[18:15] Don’t worry, I’d never let my little brother 别担心 我永远也不会让我弟弟
[18:18] take the blame for me. 替我背黑锅的
[18:21] We’ll frame the Panda instead. 我们栽赃给熊猫好了
[18:35] Come on, bro, let’s blow. 快走 兄弟
[18:45] I can’t let you do this to my friend. 我不能让你这样对我朋友
[18:47] Yeah, right. 好吧
[18:48] You won’t fight me. You’re the good one. 你不会和我打的 你是好孩子
[18:52] And I’m the only family you have. 而且我是你唯一的家人
[18:54] Wrong, Wukong. Po’s my family too. 你错了 悟空 阿宝也是我的家人
[18:58] How noble. 真伟大
[18:59] And boring! 而且真无聊!
[19:01] Let’s make this more interesting. 我们来搞刺激一点的吧
[19:11] Po! 阿宝!
[19:57] You could never beat me. 你永远也打不过我!
[19:59] I always had the moves on you. 我对付你一直有绝招
[20:02] I’ve been practicing a little since then. 我之后有稍微练过一下
[20:25] Monkey! 猴哥!
[20:47] Hold on, bro! 坚持住 兄弟!
[21:12] Monkey, I’m sorry. 猴哥 对不起
[21:14] You could have been… I stink as a brother. 你可能会…我这个哥哥当得糟透了
[21:18] Yeah, you do. 是 你确实是
[21:21] But you did stay to save Monkey. 但是你留下来救了猴哥
[21:25] There you go, pal. Thanks, brother. – 你没事了 伙计 – 谢谢你 兄弟
[21:28] I see him, there he is! 我看见他了 他在这!
[21:34] Stop! He’s not the thief. 住手! 他不是小偷
[21:36] I am. 我才是
[21:39] Dad, mob, put down your weapons. 老爸 大家 放下你们的武器
[21:41] Wukong is ready to take full responsibility for what he did. 悟空已经准备好承担所有的后果了
[21:45] That’s right. For my brother. 是的 为了我弟弟
[21:48] There’s only one thing I’d like to say in my defense. 我只想为自己辩解一句
[21:50] What’s that? Is that a giant rice ball? 那是神马? 是超级大饭团么?
[21:53] Where?! 在哪?!
[22:00] Wukong! 悟空!
[22:02] That’s Wukong, king of thieves! 那就是悟空 窃贼之王!
[22:05] So long, losers! Blazing butt chop. 再见了 笨蛋们
[22:10] I fall for it every time.
[22:15] How’s the cleanup going? 清洁得怎么样了?
[22:18] Fine, I’d say it’s worth it. No, it’s not. – 挺好 我觉得很值得 – 不 这不值
[22:21] I smell all painty. 我身上全是油漆味
[22:23] My fur’s sticky. 我的毛都发黏了
[22:24] Nevertheless, I’m proud of you both. 不管怎样 我为你们俩感到自豪
[22:26] You stopped the crime wave, 你们阻止了犯罪
[22:28] and your right actions may help Wukong truly reform one day. 而你们正确的做法也许能帮助悟空醒悟
[22:31] Yeah, well, I just hope I never see another 好吧 我只是再也不希望看见
[22:34] crazy, thieving, practical joke playing Monkey again. 另一只疯狂恶作剧的贼猴子了
[22:37] Po, rice ball! 阿宝 有饭团!
[22:39] Look, I’m not falling for that ag… oh, well, what do you know? 听着 我不会再上当… 噢 你怎么知道呢?
[22:44] Monkey… 猴哥…
[22:47] Nice one, bro. 这个漂亮 兄弟
功夫熊猫盖世传奇

文章导航

Previous Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第25集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第27集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号