Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
时间 英文 中文
[00:12] And now… 接下来请欣赏
[00:13] Dreamworks’ Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness 来自梦工厂的《功夫熊猫:盖世传奇》
[00:19] Hear the legends of the Kung Fu Panda 请听功夫熊猫的传奇故事
[00:25] Raised in a noodle shop 他在面馆长大
[00:26] Never seeking glory or fame 从未想当大侠
[00:28] He climbed a mountaintop 一朝登得凌绝顶
[00:30] And earned the Dragon Warrior name 神龙之名冠天下
[00:33] Kung Fu Panda 功夫熊猫
[00:38] Master Shifu saw the warrior blossom 师父慧眼识英杰
[00:41] And master the skills of bodacious and awesome 艺高胆大震奸邪
[00:44] Kung Fu Panda 功夫熊猫
[00:49] He lives, and he trains 他终日苦练
[00:51] And he fights with the Furious Five 和盖世五侠并肩作战
[00:53] Protect the valley somethin’, somethin’ 保护着 保护着山谷生灵
[00:55] Somethin’, somethin’ alive 免遭涂炭
[00:57] Kung Fu Panda 功夫熊猫
[01:01] Legends of awesomeness 盖世传奇
[01:03] Sweet. 漂亮
[01:20] – Uh, what are you guys doing? – Trying your soup. -你们在干嘛呢 -喝你的汤
[01:24] Uh, that’s not soup. I’m washing my clothes. 那不是汤 那是我的洗衣水
[01:31] – What are you trying to do, kill us? – I’m gonna be sick. -你是存心想毒死我们吧 -我要生病了
[01:45] Po! Po! Your father, he’s in horrible trouble. 阿宝 阿宝 你父亲有大麻烦了
[01:48] – The noodle shop. It’s terrible. – I’m coming, Dad! -面馆出事了 -我来了 老爸
[01:55] Aah, aah, hot pants! Hot pants! Hot! 好烫 好烫
[02:04] Ha-ha! What? 这个
[02:09] Oh, there you are. Table six needs bean buns. 你来了啊 六号桌要豆沙包一份
[02:11] Bean? You… I… table six needs bean buns? 豆沙包 你 我 六号桌要豆沙包一份
[02:15] That’s the horrible trouble? 这就是你所谓的大麻烦
[02:17] What? It’s busy. I need your help. 怎么 没看见忙不过来 需要你么
[02:19] By the way, your pants are filthy. You should wash them. 还有 你的裤衩真脏 该洗洗了
[02:28] Why are you looking at me like that? 你为什么要这么看着我
[02:30] I thought someone was trying to kill you or something. 我还以为是有人来杀你什么的呢
[02:34] – You lied to me. – Well, would you have come -你撒谎了 -那么我说六号桌需要豆沙包
[02:37] if I had said table six needed bean buns? 你会跑下山来吗
[02:41] That’s not the point. 重点不是这个
[02:42] If you do stuff like this, how can I believe you? 要是你这般 我怎么能相信你
[02:45] Can we talk about this later, please? 这个我们能等下再说么 拜托了
[02:48] Table six still needs bean buns. 六号桌的豆沙包还没送过去呢
[02:58] I’m done. 我吃完了
[03:00] – Oh, no, you don’t. – But… -还没呢 -但是
[03:02] – You haven’t touched those noodles. – I’m not hungry. -你一口都没尝过 -我又不饿
[03:06] If you don’t finish your noodles, 如果你不吃完
[03:08] the Qilin is going to eat you up. 麒麟就会来把你吃掉
[03:11] There’s no such thing as the Qilin. 根本就没有所谓的麒麟
[03:14] Who said that? 谁说的
[03:15] Who… who… who… who said there’s no Qilin? Who? 谁 是谁说没有麒麟的 是谁
[03:21] Well, I’m sorry to disappoint you, my little friend, 很抱歉让你失望了 小朋友
[03:23] but the Qilin is quite real, and I assure you, 但是麒麟是真实存在的 我敢打包票
[03:26] I’ve seen it with my own two eyes. It was horrible. 我亲眼所见 至今都觉得胆颤心惊
[03:31] I was your age. Against my parents’ wishes, 那时我也才你这般大 不听爸妈的话
[03:34] I had gone frolicking deep into the Xin Xao forest. 独自跑到新萧森林深处嬉戏
[03:40] I was so busy frolicking, I didn’t realize I was lost. 我玩的很尽兴 都没发现自己迷路了
[03:46] Lost. 迷路了
[03:47] I heard a horrible breathing sound. 我听到了一阵吓人的低吼声
[03:52] And when I turned around, there it was… 当我转过身来 就发现是它
[03:56] the Qilin! 麒麟
[03:58] I ran as fast as I could. I even tried flying. 我尽可能地跑 甚至试着飞起来
[04:02] But I hadn’t learned that yet, so that was pointless. 但是我没学过飞翔 所以结果不言而喻
[04:07] The Qilin came after me. 麒麟已经来到我身后
[04:13] Luckily, I fell into a stream and floated to safety 幸运地是我掉进了小溪
[04:17] by disguising myself as a log. 伪装成木头飘到了安全的地方
[04:24] – Oh, thank you, Mr. Ping. – You’re welcome. -谢谢你 平先生 -不客气
[04:27] And don’t worry, sonny. The Qilin won’t eat you. 不要担心 孩子 麒麟不会吃你的
[04:30] It just chews your head off. 它只会把你的脑袋咬下来
[04:35] Oh, Mr. Ping, how could you? 平先生 你怎么能这样
[04:39] Uh, went a little overboard there, didn’t you, Dad? 你有点过了吧 老爸
[04:41] – What? Hmm, just telling the truth. – Aw, come on, Ping. -怎么会 我只是在说事实而已 -不是吧 平
[04:45] Knock it off. The Qilin’s just a legend. 得了吧 麒麟只是个传说而已
[04:47] I’m telling you, it’s true. 我告诉你 它是真的
[04:49] It attacked me. The Qilin is real. 它袭击了我 麒麟是真实存在的
[05:06] I’ll show them. 等着瞧
[05:11] Attention, stupid customers. I’ll prove the Qilin exists. 注意了 蠢货们 我会证明麒麟是真的
[05:15] I’m going to find it and bring it back. 我会找到它并把它捉回来
[05:18] How you gonna do that, Ping? I thought it was huge. 你要怎么抓 那货不是很大吗
[05:22] Nothing’s too huge for the Dragon Warrior. 再大也打不过神龙大侠
[05:25] What? Dad, stop. 什么 老爸 别
[05:29] – We need to talk. – No time. -我们需要谈谈 -没这个必要
[05:31] We need to reach the Xin Xao forest before nightfall. 我们需在夜幕降临之前赶到新萧森林
[05:35] “We”? No, Dad. See, there’s no “We.” 我们 不 老爸 不是我们
[05:38] – I’m not going with you. – You heard them laughing at me. -我不会跟你去的 -你看到他们是如何嘲讽我了
[05:41] You don’t want to help your father restore his honor? 你不想帮助你老爸重获自尊吗
[05:44] By looking for something that doesn’t even exist? 因此就要去找个不存在的东西吗
[05:47] It does exist. 它是存在的
[05:49] Ha. Well, fine, never mind. I’ll go by myself. 好吧 算了 我自己去
[05:53] – You could get lost or hurt. – That’s a risk I’ll have to take. -你会迷路受伤的 -我愿意冒这个险
[05:59] Good-bye, Po. If I don’t come back, 再见 阿宝 如果我没有回来
[06:02] something horrible probably happened to me. 肯定是悲剧了
[06:07] Now which way is it? 该走哪条路呢
[06:09] I get so turned around. 我已经众叛亲离了
[06:12] Oh, dear. If only I had someone to go with me. 老天 要是有人跟我一起去就好了
[06:31] I’ll go with you. 我跟你去
[06:34] Oh, thank you, son. Now hurry up. 谢了 儿子 现在赶紧地
[06:55] There it is. Xin Xao forest. 我们到了 新萧森林
[07:02] You ready, son? 准备好了吗 儿子
[07:04] Let’s go get ourselves a Qilin. 我们去抓头麒麟
[07:09] – Well, go on. – I can’t believe we’re doing this. -那个走啊 -真不敢相信我们在干这个
[07:14] Po. Quick, put your hands over your head. 阿宝 快点 把手举到头上
[07:17] Make it harder for the Qilin to chew it off. 这样麒麟就不会那么容易把头咬下来
[07:23] Keep your eye out for clues. 眼睛留意线索
[07:25] Interesting. Hmm… yes. 有意思 没错
[07:29] Yes, yes, yes, hmm, this may be something. 没错 没错 这可能有用
[07:33] Look, son. Qilin poop. 快看啊 儿子 麒麟便便
[07:39] – Those are rocks, Dad. – Oh. They’ve hardened. -石头而已 老爸 -它们已经变硬了
[07:45] Well, come on. 快跟上
[08:07] – Dad. – What? -老爸 -怎么了
[08:08] – We’re not alone. – What? -有什么东西在 -什么
[08:10] – Behind us. Keep moving. – It’s the Qilin, Po. -在我们后面 别停下 -是麒麟 阿宝
[08:15] Po, put your hands on your head. 阿宝 用手护住头
[08:18] Do it! Somebody help! 赶紧地 来人救命啊
[08:25] Somebody help! 来人救命啊
[08:26] Qilin is chewing my boy’s head off. 麒麟要把我儿子的头咬下来了
[08:32] – Huh? General Tsin? – Dragon Warrior? -神将军 -神龙大侠
[08:35] Well… well, I’ll be. 那个 是我
[08:36] Sorry about that, son. I’m camping nearby, and I… 抱歉了 孩子 我在附近露营 我
[08:39] well, I thought you were bandits. 我还以为你们是劫匪呢
[08:41] And I thought you were supposed to be in prison. 你不是应该在监狱吗
[08:44] Nope, uh-uh, they let me out. 没 他们放我出来了
[08:46] Wait, why would they do that? 等等 他们为什么要放你出来
[08:48] – Well, on account of my tunics. – Tunics? -因为我的罩衫 -罩衫
[08:56] Made this in prison. Ever seen anything like it? 我在监狱做的 有见过这个款式么
[09:00] No. 没有
[09:02] Turns out, I got talent I never even knew about. 原来 我也有没有发现的天赋
[09:05] That’s why they let me out early, 这就是为什么我被提前释放了
[09:08] so I can start a new life. That, and not be crazy anymore. 这样我可以开始新生活 不会像以前这般疯了
[09:13] Uh, how’s that working out for you? 那你新生活过的咋样呢
[09:15] Well, I have my good days and bad days. 时好时坏吧
[09:19] At ease, soldier. 稍息 士兵们
[09:21] Anyway, I’m on my way to your village. 总之 我在去你们镇子的路上
[09:24] Gonna open up me a tunic cart. 开个罩衫摊
[09:27] – What are you doing out here? – Looking for the Qilin. -你们在这干什么 -找麒麟呢
[09:32] It’s real. 它是真的
[09:33] I know it’s real, but you’ll never find it. 我知道是真的 但是你们永远找不到的
[09:37] I spent years hunting that evil, vile thing. 我花了数年追捕那个邪恶卑鄙的东西
[09:41] That blasted head-chewer is a slippery one! 那个咬头的不祥之物很是狡猾
[09:44] Oh, yes! Hides himself real well. 没错 把自己藏得严严实实的
[09:47] But believe me, it’s out there somewhere. 但是相信我 它肯定就在这附近
[09:53] Never could find its lair. 从没有找到过它的巢穴
[10:00] What a trophy that would be… 要是能找到那该有多威风啊
[10:02] if I were still a hunter, which I’m not. 可惜我已经不是猎人了
[10:05] Did I mention I make tunics now? 我有跟你们说我现在改做罩衫了吗
[10:08] Yes. 说了
[10:09] See you in the village. 村子里见
[10:13] See, Po, he believes in the Qilin. 瞧见了没 阿宝 他相信麒麟的存在
[10:26] Look, we’ve been walking all day. Can we just stop this, please? 我们已经走了一天了 能放弃吗 求你了
[10:30] What? Oh, it is getting late. 什么 天要黑了
[10:34] – Oh, maybe you’re right. – Finally. -或许你是对的 -终于醒悟了
[10:38] – We’ll camp here. – Camp? -我们在这露营 -露营
[10:40] What do you think the bag’s for? 不然你认为那个包是用来干嘛的
[10:46] There’s nothing like a wok in the forest. 森林里连口像样的锅都没有
[10:50] I made a little pun. Wok! Forest! 双关呢 锅 森林
[10:53] Some productive day, huh? 今天玩的够创意对吧
[10:56] We know where the Qilin isn’t now. 现在我们知道麒麟不在这
[10:58] Tomorrow we just need to find out where it is. 明天我们去其他地方找找
[11:03] What’s the matter, son? You don’t like your noodle beans? 怎么了 儿子 豆面你不喜欢
[11:06] Oh, come on, Dad. The Qilin isn’t anywhere. 算了吧 老爸 麒麟根本就不存在
[11:11] Enough’s enough. 适可而止
[11:12] – What are you talking about? – The Qilin, Dad. -你说什么呢 -麒麟 老爸
[11:15] You know as well as I do it doesn’t exist. 我们彼此都知道它不存在
[11:17] Then what are we doing out here? 那我们在这荒郊野外的干啥
[11:19] Because you can’t admit you made the whole thing up. 因为你不肯承认这都是你瞎编的
[11:21] Po, why won’t you believe me? 阿宝 你为什么不相信我
[11:23] You haven’t exactly been very good with the truth lately, Dad. 你最近都不怎么说实话 老爸
[11:27] – What? – Come on. -怎么会 -得了吧
[11:30] The evil curse that could only be lifted 能解除诅咒的办法是
[11:31] by me taking flour sacks to the cellar? 我扛几袋面粉去地窖
[11:33] The invisible pixie that could only be found 想找到隐形的皮鞋
[11:35] by me waxing the floor? 我就得给地板打蜡
[11:37] Are you calling your own father a liar? 你认为你父亲我在撒谎吗
[11:43] Well, I see. Well, I don’t want you to be around a liar. 我懂了 我不希望你在巢穴附近
[11:49] I’m going home. 我回去了
[11:51] Alone. 我自己走
[11:55] – Dad. – Leave me alone. -老爸 -别跟来
[12:02] Way to go, Po. 干的好 阿宝
[12:19] Dad? 老爸
[12:56] Dad! 老爸
[12:58] Dad! 老爸
[12:59] – Oh, just leave me alone, Po. – Dad, the Qilin! -尽管抛弃我吧 阿宝 -老爸 麒麟
[13:32] So it is real. You’re coming with me 原来真是真的 你要跟我走
[13:34] so I can prove my Dad’s telling the truth. 这样我就能证明老爸讲的是真的
[13:40] I… take you… village. 我 带你 村子
[13:45] No… funny stuff… Got it? 不是 好玩的 懂了没
[13:49] All right, now get up nice and easy. 好吧 现在好好的站起来放轻松
[13:55] Good. Let’s go. 很好 我们走
[14:01] Oh, dear. Now that’s gonna be a bit of a problem. 天 这个有点小麻烦
[14:06] – Excuse me? – I-I-I can’t let those folks see me. -怎么了 -我不能让他们看到我
[14:09] You weren’t supposed to see me. 你本不该看到我的
[14:11] Well, you were supposed to see me. 好吧 你本该看到我的
[14:13] You just weren’t supposed to chase me. 只是你不该追着我赶
[14:15] I’ve made a mess of things. 事情都混乱失控了
[14:17] Now I’m all “Flubbogated.” I need some tea. 我现在都凌乱了 我需要喝点茶
[14:20] Tea always helps me when I’m “Flubbogated.” 凌乱的时候喝点茶最有用了
[14:23] Hey! Come back here, you… thing. 给我回来 你这个 东西
[14:26] Why don’t you have some tea too? 你怎么能不带茶呢
[14:30] Don’t worry, I won’t chew your head off. That’s just a legend. 别担心 我不会咬断你头的 传说罢了
[14:56] Oh, camouflage. 我的隐藏之地啦
[15:11] I don’t normally show myself to folk. 我平时不会跟人见面的
[15:15] You have no idea what 你根本不会明白
[15:16] it’s like to be ridiculed and “Harangatanged” 被人嘲笑和羞辱是什么感觉
[15:18] ’cause people think you look funny. 他们认为我长得很奇怪
[15:23] – Actually, I think I’ve… – Ginger snap? -事实上 我想我已经 -姜汁饼干
[15:27] People making fun and being mean 人们取笑我对我很刻薄
[15:29] ’cause maybe you’re a little different. Or a lot. 因为你有那么一点点不同 或者很不同
[15:34] Yeah, I-I get it. But why show yourself to me? 我明白 但是你为什么在我面前现形呢
[15:37] I’ve been following you and your Daddy all day, 我跟踪你们父子俩一整天了
[15:40] and I had to do something. 我必须得做点什么
[15:42] You not believing him and all. 你一点都不相信他
[15:44] Why, my Daddy… my Daddy was… 为什么 我爸爸 我爸爸
[15:48] well, I don’t know what he was, but I never knew him. 我不知道他是什么 但是我从没见过他
[15:51] And if I had a minute with him now, 如果我现在能和他在一起
[15:53] I don’t think I’d be “Flibberty” jabbering like that. 我不认为我会这么叽里呱啦的说他的不是
[15:58] Hazelnut wafer? 榛子糕
[15:59] So I thought if you saw me, 所以我想如果你见到我
[16:02] that that would make things right with your Daddy. 你就会跟你爸爸和好如初
[16:05] I never thought you’d chase me. 我从没想过你会来追赶我
[16:07] Almond crisp? Anyway, what’s done is done. 杏仁酥 不管怎样 木已成舟
[16:14] But I’m gonna need you to keep our little secret. 但是我需要你保守秘密
[16:16] Folks been searching for me for years. 人们已经寻找我很多年了
[16:19] Some folks not all that nice, you understand? 其中有些不是什么好人 你明白吗
[16:23] You can’t tell anyone I really exist. 你不能跟任何人说我是真实存在的
[16:26] But my Dad. He… he has to know. 但是我老爸 他必须得知道
[16:28] Well, I guess that’s okay. 这个没关系
[16:31] But only your Daddy. Nobody else. 但是就你老爸 其他人不能说
[16:34] – Promise? On your honor? – I promise on my honor. -答应么 用你的荣耀发誓 -我发誓
[16:39] Good. Peach jumble? 很好 桃酥
[16:48] Dad? Where are all the customers? 老爸 客人呢
[16:52] You’re looking at him. 在那呢
[16:57] Nobody else wants to eat here. They think I’m crazy. 没人想要来这吃饭 他们觉得我疯了
[17:01] Hey, looney Ping! 疯子平
[17:10] – What do you want, Po? – To say I believe you. -你想干嘛 阿宝 -跟你说我相信你
[17:15] Don’t patronize me, Po. I know what you really think. 别安慰我了 阿宝 我知道你是怎么想的
[17:19] Now go away. 走开吧
[17:20] – Dad, I saw the Qilin. – What? -老爸 我看见麒麟了 -什么
[17:24] It told me how it stays hidden because it’s really private, 它告诉我它为什么藏起来 因为它很神秘
[17:27] and it’s a super good cook. 而且还是个很好的厨子
[17:28] We had ginger snaps, and almond crisps, 我们吃了姜汁饼干 杏仁酥
[17:30] and… and the most amazing peach jumble. 最棒的就是桃酥了
[17:33] Peach jumble? The Qilin made you peach jumble? 桃子肉串 麒麟给你做了桃酥
[17:38] What did I ever do to deserve such mockery? 我做了什么要被这样嘲笑
[17:42] Dad, it’s true. 老爸 是真的
[17:43] – Stop it, Po. – But I saw it. -别说了 阿宝 -但是我看见了
[17:46] – This has gone far enough. – I’m telling you the truth! -够了 -我在说真的
[17:50] The Qilin lives in a cave in a hill of boulders 麒麟住在一堆乱石洞中
[17:52] right in the middle of the forest! 就在森林的正中间
[17:56] Time to rid the land of that evil head-chewer. 是时候除掉那个咬人头的杂碎了
[17:59] What? No! 什么 不要啊
[18:06] Oh, yes. Let me at him. 别让我找到他
[18:09] Yes, where are you? Step out, show yourself. 你在哪 还不快快现形
[18:12] – General Tsin, no, stop! – Stay back, Po. -神将军 不要 住手 -退后 阿宝
[18:16] Time to end its vile reign of terror. 是时候结束它的邪恶统治了
[18:20] No, you don’t understand. 不 你不明白
[18:22] It’s not like what you think. 它不是你想的那样
[18:25] That thing is pure evil. 那东西就是一个恶魔
[18:27] Now stay out of my business. 快给我滚开 别妨碍我
[18:52] Qilin, Qilin, you gotta get out of here! 麒麟 麒麟 你快逃走吧
[18:54] – What’s wrong? – There’s a hunter. -怎么了 -有个猎人
[18:56] He’s coming to get you. He knows where you live. 他来抓你了 他知道你住哪
[18:59] – Well, how’d he find that out? – I, uh, kind of… told him. -他怎么会知道的 -是我 告诉他的
[19:03] – Po! – I know, I know. -阿宝 -我知道 我知道
[19:05] – Look, you gotta get out… – Move away, panda! -听着 你得逃走 -走开 熊猫
[19:10] I’ll take care of him. Run! 我来对付他 快跑
[19:29] Sorry, Dragon Warrior. 抱歉 神龙大侠
[19:31] I can’t let you stop me. 我不能让你碍事
[19:39] – Thanks, I… – Playtime is over, sweetheart. -谢谢 我 -游戏时间结束了 甜心
[19:48] The Qilin! 麒麟
[19:52] You saved my life. Thank you. 你救了我 谢谢你
[19:55] – No, thank you. – For what? -不 谢谢你 -谢我什么
[19:59] – For being real. – Nice job, Dad. -因为你真存在 -干的好 老爸
[20:04] I… I’m sorry I didn’t believe you. 抱歉我没有相信你
[20:07] Oh, it’s okay. You were right, Po. 没事 你说对了 阿宝
[20:10] I haven’t exactly always told the truth. But no more. 我确实撒谎了 但是我不会再这样了
[20:14] – So we’re good? – Very good. -我们和好了吗 -和好了
[20:20] Aw, that’s so beautiful. 真是太感动了
[20:28] He saw me, what are we gonna do? 他看到我了 我们要怎么办
[20:30] We need a subtle way of making General Tsin think 我们需要一个精妙的办法让神将军觉得
[20:32] he imagined the whole thing because he’s crazy. 这些都是他想象的 因为他疯了
[20:36] I’ve got it. 有了
[20:39] Ohh. Oh, my head. 我的头
[20:42] Where is it? Where’s the Qilin? 它在哪 麒麟在哪
[20:44] You imagined the whole thing. You’re crazy. 都是你想象的 你疯了
[20:47] – Subtle. – What? What? No, the Qilin. -精妙 -什么 什么 不 麒麟
[20:50] You were looking for it, remember? 你在找它 还记得吗
[20:52] – No, I wasn’t. You’re crazy. – But, no, it was… -不 我没有 你疯了 -但是 不是的 它
[20:56] What are you talking about? You’re crazy. 你在说什么呢 你疯了
[20:59] So, uh, it… it wasn’t? 那么 它 它不存在
[21:02] Of course not, crazy person. You’re just crazy. 当然不存在了 疯子 你疯了
[21:10] Yeah, um… guess I did imagine the whole thing. 好吧 或许都是我想象的
[21:14] – Right, ’cause you’re a nut. – Guess I best be going. -没错 因为你是个癫子 -我想我得走了
[21:19] Need more time to get things right… up here, you see. 需要花点时间整理一下 这里
[21:23] – Good luck with that tunic cart. – Uh, see ya. -祝你罩衫生意兴隆 -拜拜
[21:27] Sad whistle. Sad, sad whistle. 悲伤的口哨 悲伤 悲伤的口哨
[21:31] Qilin! 麒麟
[21:34] He won’t be bothering you any more. 他不会再来骚扰你了
[21:36] – Thank you. – Your secret is safe with us, -谢谢 -我们会为你保密的
[21:39] even if everyone in town thinks I’m as crazy 即便他们都认为
[21:42] as General Tsin. Oh, well. 我跟神将军一样疯
[21:44] I wish there was some way I could make it up to you. 真希望有什么可以弥补你们的
[21:49] Maybe there is. 我知道了
[21:55] Help! He’s gonna chew your head off! 救命 他要把你头咬下来
[22:05] The Qilin’s mad because we went looking for him. 麒麟发狂了 因为我们在找它的踪迹
[22:08] That’s right, and if any of you ever come looking for me, 没错 如果还有人胆敢来找我
[22:12] I’ll… uh… uh… what? 我就要 什么呢
[22:16] Oh! I’ll chew your heads off! 我就要把你们的头咬下来
[22:21] And? 还有呢
[22:22] And make sure you eat at Ping’s noodle shop, 你们最好乖乖去平的面馆吃饭
[22:26] or I’ll… I’ll chew your heads off… again! 不然我还要把你们的头再咬下来
[22:35] You got a good boy here who loves his Daddy, Mr. Ping. 平先生 你有个爱父亲的好儿子
[22:41] “Zabbadooby.” Well, I’d best be off. 我得走了
[22:47] Hey, Ping, you open or what? 平 你开不开门做生意啊
[22:50] – Coming. – Dad? -来了 -老爸
[22:53] Yeah, son? 怎么了 儿子
[22:54] Why don’t I come in and help for a while? 我来给你搭个手
[22:56] I have a feeling table six may need some bean buns. 说不定六号桌需要豆沙包呢
功夫熊猫盖世传奇

文章导航

Previous Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第23集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第25集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号