Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
时间 英文 中文
[00:12] And now… 接下来请欣赏
[00:13] Dreamworks’ Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness 来自梦工厂的《功夫熊猫:盖世传奇》
[00:18] *Hear the legends of the Kung Fu Panda* *请听功夫熊猫的传奇故事*
[00:25] *Raised in a noodle shop* *他在面馆长大*
[00:26] *Never seeking glory or fame* *从未想当大侠*
[00:28] *He climbed a mountaintop* *一朝登得凌绝顶*
[00:30] *And earned the Dragon Warrior name* *神龙之名冠天下*
[00:33] *Kung Fu Panda* *功夫熊猫*
[00:38] *Master Shifu saw the warrior blossom* *师父慧眼识英杰*
[00:41] *And master the skills of bodacious and awesome* *艺高胆大震奸邪*
[00:44] *Kung Fu Panda* *功夫熊猫*
[00:49] *He lives, and he trains* *他终日苦练*
[00:51] *And he fights with the Furious Five* *和盖世五侠并肩作战*
[00:53] *Protect the valley somethin’, somethin’* *保护着 保护着山谷生灵*
[00:55] *Somethin’, somethin’ alive* *免遭涂炭*
[00:58] *Kung Fu Panda* *功夫熊猫*
[01:01] *Legends of awesomeness* *盖世传奇*
[01:03] Sweet. 漂亮
[01:29] And… one. 一
[01:34] Ready, Master Shifu. All limbered up. 准备好了 师父 热身都做好了
[01:37] Good, Panda, because I’ve prepared something special for you. 好 熊猫 我为你准备了特别的东西
[01:40] – Is it pudding? – It’s not pudding. -是布丁吗 -不是
[01:43] It’s a little something I like to call 我喜欢称这件小事为
[01:45] “The ordeal of 100 arrows.” 百箭考验
[01:57] Oh, a little teamwork action, huh? 是团队合作的训练吧
[02:00] I’m just going to demonstrate. 我只想证明
[02:01] And I work better… 我一个人
[02:03] Alone. 表现更好
[02:22] That. Was. Awesome! 真是 太棒了
[02:27] A true Kung Fu master keeps his composure 真正的功夫大师即使在最可怕的情况下
[02:30] even in the most dire of circumstances. 也能保持镇定
[02:33] – Master Shifu, it’s Mei Ling! – Mei Ling? -师父 梅铃来了 -梅铃
[02:36] Lock the doors! Man the gates! 锁上通道 抵住大门
[02:39] – Double the guard! – Mei Ling? Oh no! -加倍守卫 -梅铃 不
[02:43] Full alert! Full alert! 全面警戒
[02:47] – Master Shifu? – No, no talk to time. -师父 -不 没空细说了
[02:50] Danger! Mei peril! Ling! 危险 危险的梅铃
[02:53] – It’s Mei Ling! It’s Mei Ling! – Who’s Mei Ling? -梅铃 梅铃来了 -谁是梅铃
[02:56] No idea. 不知道
[02:58] Come on! 快走
[03:03] – Master Shifu? – Hurry! -师父 -赶紧
[03:05] Battle stanctions! Combat ziptiks! 进入战斗装备(准备)
[03:07] Razza frapsit! Razza frapsit! 块块桃命(快快逃命)
[03:10] You heard him, guys! Razza frapsit! 大家听见了吧 块块桃命(快快逃命)
[03:16] Mei Ling’s here. New plan: Hide! 梅铃在门口 新计划 躲起来
[03:21] – Wow. He’s terrified. – Me too. -他很惊恐 -我也是
[03:24] Don’t worry, monk. 别担心 猴子
[03:25] Just gotta banish fear from our brain parts. 只要从我们的脑海中消除恐惧就成
[03:29] Banish, banish banish, banish, banish. 消除 消除 消除
[03:33] All right, Mei Ling. 好了 梅铃
[03:36] Let’s see what you got. 看看你有什么本事
[03:42] Wha…? 什…
[03:47] – Mistress Mei Ling. – Mm, razza frapsit. -梅铃夫人 -振块块桃命(快快逃命)
[03:52] Good to see you, Zeng. Miss me? 很高兴见到你 阿曾 想我吗
[03:57] Uh, maybe a little. 也许有点吧
[04:03] Mm, let me guess. Shifu’s students, right? 让我猜猜 都是师父的学生吧
[04:06] Yeah, sorry, Miss Ling, uh, you just missed Shifu. 抱歉 玲小姐 你和师父错过了
[04:12] – He’s… not here. – Oh, such a shame. -他不在这里 -真遗憾
[04:17] I was hoping he’d be… hiding in that cabinet. 我还以为他 会躲在橱里呢
[04:24] Stay back! Don’t come any closer. 退后 别再过来了
[04:26] Why is Shifu so afraid of her? 为什么师父这么怕她
[04:29] Because I can do this. 因为我能这么做
[04:42] Whoa. She’s pretty good. 她非常厉害
[05:05] Shifu, you’ve really kept up your strength. 师父 你的体力依旧充沛
[05:10] – Oh, I, uh… oof! – Men are so gullible. -我 -男人太容易上当了
[05:17] – She beat Shifu. – I always do. -她打败师父了 -一向如此
[05:20] He never could bring himself to fight his own girlfriend. 他从不会让自己打女朋友
[05:24] Girlfriend? 女朋友
[05:30] Girlfriend? 女朋友
[05:31] – Ex-girlfriend. And evil incarnate. – Mm, so dramatic. -前女友 邪恶的化身 -真戏剧啊
[05:36] But yes, I suppose I was a bit of a bad girl back in the day. 没错 我以前可能是有点小坏
[05:43] Shifu was a young prodigy. 师父年轻时是个奇才
[05:46] I was a rogue Kung Fu master. 我则是游手好闲的功夫大师
[05:59] It was love at first fight. 我们一打钟情
[06:01] We became quite the item, but it couldn’t last. 我们一开始相当合拍 但却没能持续
[06:12] Shifu felt a higher calling. 师父感受到更高的使命感
[06:18] But I used Kung Fu as a way to make a living. 但我把功夫作为谋生的方式
[06:22] When I refused to change my ways, Shifu dumped me. 当我拒绝改变时 师父甩了我
[06:26] He cared more about the honor of 比起在意我 他更在意
[06:29] Kung Fu than he cared about me. 功夫的荣誉感
[06:31] That’s not true. 不是真的
[06:32] I cared about you very much, it’s just that… 我非常在意你 只是
[06:35] Wait, I totally get it! 等等 我完全懂了
[06:36] Mei Ling doesn’t scare you because she can beat you, 梅铃不怕你 因为她能打败你
[06:38] she scares you ’cause you’re afraid you still like her. 你怕她是因为你怕自己还喜欢她
[06:43] I, uh… 我
[06:47] Po, that’s ridiculous. 阿宝 太可笑了
[06:51] Your mouth says “No”, but your eyes say “Don’t mind if I do.” 你嘴上说”不” 眼神却说”别介意”
[06:56] Forbidden love, so romantic! 禁忌之爱 太浪漫了
[07:02] Never. Mei Ling is a petty thief. 绝不可能 梅铃是个惯偷
[07:04] That’s what I came to tell you, Foofy. 我就是来告诉你这事的 父儿
[07:08] Foofy? Oh ho ho, yeah! 父儿 棒
[07:09] I’m here because I want to change. 我来这里是因为我想改变
[07:12] I want to follow the honorable path of Kung Fu 我想和你一起追随功夫的
[07:16] – with you. – I… -光荣之路 -我
[07:20] – I don’t know what to say. – Sounds sincere to me. -我不知道该说什么 -我听来很真诚
[07:24] Honor demands that I take you at your word…for now. 荣誉感让我目前相信你的话
[07:28] You may stay at the palace for a time. 你可以暂时待在殿里
[07:33] But that doesn’t mean I trust you. 但那不意味着我相信你
[07:36] Not now. Not ever. 现在和将来都不会
[07:54] *China moon, I love you* *中国月 我爱你*
[07:57] – *China moon, do do do* – Stop. -*中国月 爱爱爱* -住嘴
[08:03] Master Shifu. What a surprise. 师父 好惊喜啊
[08:06] Just casually sitting outside your door, 我只是随意地坐在你房前
[08:07] playing a love song to stir your inner wantings. 唱一首情歌激发你的内心渴望
[08:15] – No more singing! – Ah, more of an instrumental guy. -别唱了 -不如称我为演奏家吧
[08:26] Silence is good too. 安静也不错
[08:27] Master Shifu, I don’t wanna get too personal, 师父 我不想太干涉你的隐私
[08:32] but you’re alone. A lot. 但你单身一人 很寂寞
[08:35] Why are you so afraid of getting close to someone? 你为什么这么害怕和人亲近
[08:41] Out! 出去
[09:11] I’ve come to apologize for my earlier behavior. 我是来为先前的行为道歉的
[09:15] Having second thoughts about me? 对我改变想法了
[09:17] Let’s just say I’d like to believe that you, uh, 不如说我愿意相信你…
[09:21] – people can change. – Come inside and let’s talk about it. -人是会变的 -进来好好谈谈吧
[09:25] – Well, I really should be, uh… – Yes! -我真的该 -太棒了
[09:32] So, um, I like your, uh, your room. 我喜欢你的…房间
[09:36] This is your palace, remember? 这是你的玉殿 记得吗
[09:38] Oh, yes, yes, of course, I-it’s that I… I live here, yeah. 是的 当然 我住在这里
[09:41] Things weren’t the same once you left, Foofy. 一切和你离开时不同了 父儿
[09:45] I suppose I could understand how… 我想我能理解…
[09:47] Things are going to be different now. 现在一切都不一样了
[09:50] I’m not letting you get away from me this time. 这次我不会让你离开我了
[09:53] How can you be so… 你怎么这么…
[10:18] Mei Ling? What have you done? 梅玲 你做了什么
[10:21] Relax, Foofy. 放松 父儿
[10:22] I’m just borrowing your body for a bit with this. 我只是用这东西借一会儿你的身体
[10:26] A Zhou Deng soul gem. No, you can’t! 周邓灵魂石 不 你不能这么做
[10:33] I’m sorry, my love. 抱歉 亲爱的
[10:34] I need your team to do something very dangerous for me, 我需要你的徒弟为我做一件非常危险的事
[10:38] and they’d never say no 他们绝不会对自己
[10:40] to their honorable Master Shifu, would they? 尊敬的师父说不 对吧
[10:52] Get comfy, Foofy. 好好享受吧 父儿
[10:54] You might be down here a while. 你可能要在下面待一阵了
[10:57] Mei Ling, I thought you cared for me. 梅玲 我以为你在意我
[10:59] Aw, Foofy, I do care. 父儿 我在意
[11:01] But you’ve always been 但你总是被
[11:02] bound by the principles of honor and goodness. 荣誉和美德的原则束缚
[11:05] It’s always stood between us, but not for long. 它总横隔在我们之间 但隔不了太久了
[11:08] – What do you mean? – You’ll see. -什么意思 -你会知道的
[11:12] Later, handsome. 待会见 帅哥
[11:15] Mei Ling! 梅玲
[11:17] Mei Ling! 梅玲
[11:20] Guys! 伙计们
[11:23] Guys! I have the best news about Shifu and Mei Ling. 伙计们 我有关于师父和梅玲的好消息
[11:27] You’re going to mind your own business? 你准备不管闲事了
[11:29] Better. 更好的
[11:30] I think Shifu may actually get back together with Mei Ling! 师父可能真的会和梅玲复合
[11:34] Might wanna slow down there, cheetah boy. 这事得慢点来 性急孩子
[11:36] You’re right, Mantis, don’t wanna rush things. 没错 螳螂 一切顺其自然
[11:39] Still, couldn’t hurt getting a jump on planning the wedding. 但开始策划婚礼也没什么吧
[11:44] I’m thinking we go with an autumn leaves thing. 我们可以布置成落叶缤纷的秋天
[11:46] Tigress, Viper, you’ll be the flower girls 虎妞 小龙 你们做女花童
[11:49] and of course, I’ll be Shifu’s best man, right? 我当然是师父的伴郎啦
[11:52] – Who else? I know. – Morning, team. -还差谁 我知道 -早上好 团队
[11:54] – Time to get to work. – Uh, great… where’s Mei Ling? -该工作了 -好极了 梅铃在哪里
[11:59] Oh, that. Things didn’t work out. 那事啊 没什么可能了
[12:01] That’s what I’m tal… 我就是这么说…
[12:02] – Wait, what? – It just wasn’t meant to be. -等等 什么 -不是命中注定吧
[12:04] Yes, Mei Ling is beautiful, exciting, and a little dangerous, 对 梅铃漂亮激情又有点危险
[12:08] but I’m too stodgy and unimaginative. 但我太平凡无趣了
[12:11] True, but… I mean, I mean, how will you ever get over it? 没错 可你该如何放下呢
[12:14] Aw, don’t worry, chunky. I know just how to forget her, 别担心 胖小伙 我知道如何忘记她
[12:18] by losing ourselves in a sweet, sweet caper. 让我们来一场充满乐趣的不法活动吧
[12:21] – Hmm? – I mean mission. -什么 -我是说任务
[12:23] You know, mission thing with honor, for good and the like. 带有荣誉的任务 做好事之类的
[12:30] The imperial jewels will be transported through town 皇室珠宝会经过村子
[12:33] on their way to the capital. 运往首都
[12:34] You will take out the guards, 你们放倒守卫
[12:36] steal the jewels, and bring them back here. 偷走珠宝 再带回这里
[12:38] Whoa! You want us to rob the imperial jewels? 你想让我们抢劫皇室珠宝吗
[12:42] It’s just a test. The Emperor’s concerned about security 这是测试 皇室成员担心安保问题
[12:46] and wants to make sure the jewels are heist-proof. 想保证珠宝不会被人盗走
[12:49] – Oh, that makes sense. – Consider it done, Master Shifu. -有道理 -包在我身上 师父
[12:53] Thank you. Your support and friendship 谢谢 你的支持和友谊
[12:55] means a lot to me, tiger girl, 对我很重要 虎儿姑娘
[12:58] bug guy, and, uh, the rest of you. 虫小伙儿 还有其他人
[13:01] – “Bug guy”? – Secret mission. -虫小伙儿 -机密任务
[13:04] New nicknames. Shifu’s back! 新绰号 师父回来了
[13:07] Come on, guys. 快来 伙计们
[13:14] Can’t quit. I’ve gotta stop her. 不能放弃 我得阻止她
[13:16] *China moon, I love you.* *中国月 我爱你*
[13:20] *China moon, you love me too.* *中国月 你也爱我*
[13:25] – Zeng! Zeng! – Yes, mistress Mei Ling? -阿曾 -是的 梅铃夫人
[13:30] Uh, Master Shifu ordered me not to speak to you. 师父命令我不能和你说话
[13:33] Then let me talk to one of the Five or even… Po. 那让我和五侠中的谁或者阿宝说话
[13:38] I can’t. Master Shifu just sent them off on a mission. 办不到 师父刚派他们出任务了
[13:41] – Something about the imperial jewels. – So that’s her game. -和皇室珠宝有关 -那就是她的目的
[13:45] Zeng, listen, Shifu’s not Shifu. 阿曾 听着 师父不是师父
[13:49] I am and she’s me. Uh, I mean, I’m her, I mean… 我才是 但她是我 我是她
[13:53] – Um, I’ll just keep sweeping. – Zeng, don’t go. -我要继续扫地了 -阿曾 别走
[13:59] I’m so… lonely? 我很 寂寞
[14:01] Please keep me company. 请陪着我
[14:07] You want me to keep you company? 你想让我陪你
[14:11] Yes, uh, tell me all about Zeng. 是的 告诉我你的一切
[14:15] Where do you see yourself in five years? 五年后 你觉得自己会怎么样
[14:18] Hopefully, far away from that ungrateful Shifu. 希望能离开讨厌的师父
[14:22] Ungrateful! How dare… 讨厌 你怎么敢…
[14:25] I mean, tell me more, uh, handsome. 再多说点 帅哥
[14:31] He’s on my back every day. “Zeng, sweep the stairs! 他每天都挑我毛病 “阿曾 扫楼梯”
[14:34] “Zeng, draw my bath! “Zeng, find my buttons! “阿曾 把浴盆拖来” “阿曾 我的纽扣呢”
[14:37] No, the other buttons.” “不 别的纽扣”
[14:38] But one day, I’m gonna look Shifu right in the eye 总有一天 我会直视师父
[14:41] and I’m gonna say to him… 告诉他…
[14:48] Men are so gullible. 男人果然容易上当
[14:58] We’ll stop here. 我们在这里住宿
[15:08] I don’t know. This whole thing seems odd. 我不知道 整件事有点怪
[15:12] Don’t be silly. Shifu knows what he’s doing. 别傻了 师父知道自己在做什么
[15:14] Now come on, let’s steal us some jewels. 来吧 我们去偷珠宝
[15:17] How? Just fight our way in? 怎么偷 一路打进去
[15:19] You’re right, bug guy. 没错 虫小伙儿
[15:21] We’ve gotta think like criminals. 我们该像罪犯那样思考
[15:22] We’ll need stealth, cunning, wiriness, chicanery. 我们要潜行 动作如丝 欺骗他们
[15:26] – We get the idea. – Yes, you do. -懂了 -是的
[15:36] Halt! 站住
[15:40] – So, fight our way in? – Works for me. -打进去吗 -我没问题
[16:05] This is…ow!… Harder…ow!… 这事 比我想得
[16:07] Than I thought… ow! 难多了
[16:14] Come on. 快
[16:24] Are we awesome thieves or what? 我们难道不是一流的小偷吗
[16:26] We’re not done yet. 还没结束呢
[16:27] We still have to get these jewels back to Shifu. 还得把珠宝带给师父
[16:33] I’m too late. 我来晚了
[16:40] Stop, all of you! You don’t know what you’re doing. 你们都住手 你们不知道自己在做什么
[16:44] Mei Ling! You’ve got a lot of nerve coming here 梅铃 伤了师父的心
[16:46] after you broke Shifu’s heart. 你还有胆来这里
[16:48] – She’s here to steal the jewels! – Get her. -她是来偷珠宝的 -抓住她
[16:54] Listen, I’m not Mei Ling. 听着 我不是梅铃
[16:56] – Right. Then who are you? Shifu? – Yes, I am Shifu. -那你是谁 师父吗 -对
[17:00] Mei Ling used a Zhou Deng soul gem to switch bodies with me. 梅铃用周邓灵魂石和我换了身体
[17:04] You have to believe me. 你们得相信我
[17:05] I say we end her crime-committing, 不如我们彻底结束她的
[17:07] heart-breaking career once and for all. 犯罪生涯和伤人事业吧
[17:09] Stop, don’t make me fight you! 住手 别逼我打你们
[17:11] Lady, we’re looking forward to it. 女士 我们可巴望着呢
[17:47] Wow, she is good. 她很厉害
[17:49] She obviously learned a lot from Shifu. 她显然从他那里学到很多
[17:51] – She fights just like him. – I am Shifu! -她的招式就像他的 -我就是师父
[17:57] – Ready crossbows. – This ain’t good. -弓箭准备 -不妙
[18:01] Aim! Fire! 瞄准 发射
[18:30] Reinforcements! 亟需增援
[18:33] – Shifu, it is you! – Master? -师父 是你 -师父
[18:36] – Shifu’s a lady. – It’s a good look for you. -师父变女的了 -样子不错
[18:40] Mei Ling sure went to a lot of trouble to steal some jewels. 梅铃为了偷珠宝费了不少力气啊
[18:47] of the Jade Palace, I’ll 让我逼不得已
[18:48] have no choice but to come crawling back to her. 爬回她的身边
[18:52] – Whoa, that is devious. – Women. -太阴险了 -女人嘛
[18:55] We’ve got to get back and… 我们得赶回去
[19:07] Razza frapsit! Razza frapsit! 振翅捆压 振翅捆压
[19:10] – Attack! – What are we going to do? -进攻 -我们该怎么办
[19:18] Please, Master, I’m sorry I let Mei Ling get away. 师父 真抱歉我让梅铃逃走了
[19:22] – Have mercy. – Keep plucking. -行行好吧 -继续拔
[19:24] I can’t think with these ridiculous eyebrows. 可笑的眉毛让我不能思考了
[19:30] Chunky? And you others. 胖小伙 还有其他人
[19:32] Did you get the jewels? 你们拿到珠宝了吗
[19:36] Whoa, hey, you caught Mei Ling. 你们还抓到梅铃了
[19:38] You can drop the pretense. They know everything. 别假惺惺了 他们都知道了
[19:42] I warn you, I’ve been to your armory and… 我警告你 我去过你的兵器库了
[19:45] What are you doing? 你们在干什么
[19:46] The imperial army is right on our collective tails. 皇家军队紧跟在我们后面
[19:50] – They think we’re all traitors! – Like you wanted. -他们以为我们都叛国了 -如你所愿
[19:56] I’m sorry, Foofy. I only wanted to get you back. 抱歉 父儿 我只想让你回心转意
[20:00] And the jewels. But mostly you. 还有珠宝 但主要是为你
[20:03] – Open up! Open up! – They’re here! -开门 -他们来了
[20:05] And they sound mad! 而且气疯了
[20:07] – Open now! – Let us in! -快开门 -让我们进去
[20:09] We can still get away. We’ll be together, just like before. 我们还能逃走 能像以前那样在一起
[20:12] We’ll never get away, Mei Ling. 我们绝不会逃走 梅铃
[20:14] But, for whatever it’s worth, I-I realize now 但不论世事值得与否 我现在才意识到
[20:18] that I was a fool to choose Kung Fu over you. 我以前真是个傻瓜选了功夫而不是你
[20:23] Surrender or we’ll burn this palace to the ground! 投降 否则我们把这地方化为灰烬
[20:29] I’m ready to face whatever happens 我已经准备好面对一切
[20:32] because I’ve got you again. 因为你又回到我身边了
[20:34] Oh, Foofy. 父儿
[20:36] We can’t hold them much longer! 我们快撑不住了
[20:41] We’ll never survive. How about… one last kiss? 我们活不了了 不如来个最后的吻
[20:46] Of course, my darling. 当然 亲爱的
[21:00] You… you broke the spell. How? 你打破了魔咒 怎么办到的
[21:03] You let me get close enough to lift this. 你让我靠这么近 足够拿到这个了
[21:06] Not bad, huh? 不坏吧
[21:12] What’s the difference now? The army, we’ll be… 现在有什么差别 军队 我们会
[21:20] Thanks, guys. Very convincing. 多谢 伙计们 非常有说服力
[21:23] Happy to make up for the misunderstanding. 很高兴弥补之前的误会
[21:26] You still love your precious honor more than you ever loved me. 你仍然深爱宝贵的荣誉感多过爱我
[21:36] We both know that you can’t bring yourself to fight me. 我们都知道你不会打我的
[21:40] True. But there are those 没错 但还有别人
[21:42] that would be more than happy to oblige. 非常乐意帮忙
[21:47] – Hi there. – Oh, darn. -你好 -可恶
[21:59] Master Shifu? 师父
[22:00] I just wanted to say that 我只是想说
[22:02] I’m sorry I butted into your personal life. 很抱歉我搅乱了你的私生活
[22:05] Oh, I’ve already forgotten about that. 我已经忘记那事了
[22:07] Oh, and I also forgot to mention that Mei Ling escaped on 我还忘记告诉你 梅铃在押往
[22:11] her way to Chor Ghom prison. 磕岗监狱的路上逃走了
[22:14] She did? 真的
[22:16] That’s… that’s… 那真是 真是
[22:18] uh, unfortunate. 不幸
[22:20] You totally still like her. Even after all that? 你还是很喜欢她 即使在那一切之后吗
[22:25] I… it’s complicated. 我 太复杂了
[22:28] Ah, forbidden love. 禁忌之爱
[22:31] *China moon, I love you.* *中国月 我爱你*
[22:34] *China moon, you love me too.* *中国月 我也爱你*
[22:37] *China moon, y…* *中国月…*
[22:40] Right. I’ll just go now. 好吧 我马上就走
功夫熊猫盖世传奇

文章导航

Previous Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第25集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号