Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第3季第17集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
时间 英文 中文
[01:12] Oh! I’m too late! No! 我来的太晚了
[01:14] No! No! No! No! No! 不 不 不 不 不!
[01:21] Wait! 等等!
[01:26] Wait! – Gah! 等等! – 啊
[01:32] – Master yao! 姚大师!
[01:34] Oh! Oh, thank goodness. 谢天谢地
[01:35] You almost left before I had a chance to say good-bye. 差点就没机会和你道别了
[01:43] Good-bye. 再见
[01:44] – Bye, fuzzy! Stay out of trouble! 再见 傅傅!别找麻烦!
[01:47] – Master yao, are you absolutely certain that I can’t– 姚大师 您真的确定我不能
[01:50] – Yes, shifu. I have made up my mind. 是的师傅 我已经下定决心
[01:52] Po alone will accompany me to meet with the other master. 只让Po和我去会见其他大师
[01:59] – yes, master yao. 好的 姚大师
[02:01] – Oh, don’t sulk, fuzzy. We’re still buddies! 哎呀别生气了傅傅 我们还是伙计!
[02:04] Hoof bump! 击个蹄!
[02:07] – Besties. – I said buddies, not besties. 好伙伴 – 我说的是伙计 还没到好伙伴
[02:10] – Yes, master yao. 好 姚大师
[02:12] At least stay in your box for the entire journey. 旅程中您最起码要呆在柜子里
[02:14] You have the greatest kung fu mind in history, 您有世界上最伟大的功夫精神
[02:17] Holding the most powerful secrets of the shaolin. 知晓最强大的少林秘籍
[02:19] We can’t risk losing them. 我们不能冒险失去那些
[02:21] – You are right, of course, shifu, 你说的很对 师傅
[02:23] Though I assure you no ill shall befall me. 不过我保证 这种事不会发生在我身上
[02:31] bye, besty. 再见 好伙伴
[02:32] – Buddy! 是伙计!
[02:38] – Master yao, I’m super stoked about this trip. 姚大师 这次旅行我真的很兴奋
[02:41] I mean, – hanging with the guy who knows everything? 我是说 和一个知晓一切的家伙一起上路?
[02:44] Awesome! 太赞了!
[02:45] – And I am super stoked to hang with you as well. 我也跟你一样超级兴奋!
[02:48] Just look at me. 看看我
[02:50] I can’t stop smiling! 我高兴的根本停不下来!
[02:55] I can’t wait to meet with the other master. 我迫不及待的想要去见其他大师
[02:58] I’m going to share with him the five most powerful, 我要和他们分享五个最最强大
[03:01] Most astonishing, most mind-boggling 最最令人惊奇 最最难以置信的
[03:05] Mystic kung fu secrets ever! 有史以来最神秘的武功秘籍!
[03:07] love it! 大爱啊!
[03:08] – What kind of stuff do you think he’ll share with you? 您觉得他们会和您分享什么?
[03:11] – I’m hoping for a good rice pudding recipe. 我希望是锅巴(米饭布丁)制作秘方
[03:14] – I like you, master yao. 真喜欢你这风格 姚大师
[03:15] You’re super smart and super weird. 您超级聪明 超级不可思议
[03:18] – That’s me, baby! 这就是我 伙计!
[03:21] So, po, since we have some time… Po 现在我们有的是时间…
[03:23] Are there any of life’s mysteries 有什么深奥的问题
[03:25] That you’ve always wanted the answer to? 你想要问的吗?
[03:27] – Yeah. Who sews mantis’ clothes? 有啊 mantis的衣服是谁做的?
[03:30] I mean, you’d need a teeny, tiny little needle, and– 我是说 要用多小的针才能做那个啊
[03:33] – I was thinking more big picture. 我想让你问一些大问题
[03:37] – Okay, I got one. 好了 我想到一个
[03:39] What is the purpose of life? 生命的意义是什么?
[03:41] – To strive toward a worthwhile goal. 为了一个值得去实现的理想而努力奋斗
[03:45] – Aha! I knew it was something with striving. 我就知道又要努力奋斗啊什么的
[03:47] – What goal are you striving for, po? 你会为什么样的理想而奋斗 Po?
[03:50] I, uh… Huh. 我,呃…哈..
[03:56] Wow. I don’t know. 还真不知道
[03:57] This is terrible. 这太糟了
[03:58] I should know my life’s purpose, shouldn’t I? 我应该知道自己的人生目标 是吧?
[04:02] Master yao? 姚大师?
[04:04] Master yao! – Whoo! 姚大师!- 哇呼!
[04:06] I don’t know what’s happening, but I love it! 我不清楚怎么回事 不过太好玩了!
[04:14] Watch out! Get out of the way! 小心!快躲开!
[04:16] Kung fu master coming through! 功夫大师冲过来了!
[04:19] – Still no! 还在晃 不!
[04:42] – Perhaps you and I can discover 也许你和我可以
[04:44] Your life’s purpose together, po. 一块去寻找你的人生目标 Po
[04:46] – Really? That’d be awesome. 真的 应该会很有意思
[04:50] – Behold! 快看呀!
[04:55] – Yeah, I got some stuff to do. 那个 我还有事要做
[05:00] So close. 差一点
[05:03] – Behold! 快看!
[05:04] I have perfected the bronze lotus. 我完善了青铜莲花
[05:08] What does it do, you ask? – No. 你问这用来干吗的? – 没问
[05:10] – It can steal knowledge right out of your head. 它能从你的脑袋里偷走知识!
[05:13] And only I know how to operate it. 只有我知道怎么操作它
[05:15] Pretty cool, huh? 很酷吧?
[05:16] – I think we’ve established me not caring. 就算成功了 我也不在乎
[05:45] There. Eat the cookie. 给 吃这块饼干
[05:47] – What kind of– – eat the cookie! 什么味的 – 快吃这块饼干!
[05:57] Whoa. I… 哇哦 我…
[05:59] I totally know how to operate that machine. 我已经完全知道怎么用那台机器了
[06:01] – And I don’t. 可我不知道了
[06:03] You see, it sucked the knowledge of how the controls work 你看 他吸走了操控机器的知识
[06:06] From my head and turned it into a cookie. 从我的脑袋 转换进一块饼干里
[06:09] You ate the cookie and now you have that knowledge. 你吃了那块饼干 接着你获得了操控机器的知识
[06:12] – Not lame. – I know, right? 不赖嘛 -我知道 是吧?
[06:15] – We can make a fortune with this thing! 我们可以用它来发大财!
[06:18] – You think? – Hello! 你这样想? – 忘了吗!
[06:20] The parade? Master yao? 游行?姚大师?
[06:21] The five great mystic secrets? 最厉害的五大武功秘籍?
[06:23] There were posters everywhere. 他们把海报贴得到处都是
[06:25] – I don’t get out much. 我不是很明白
[06:26] – We’ll steal his secrets and auction them off 我们把秘诀偷走 然后拍卖掉
[06:29] To your lame super-villain friends. 卖给你的超烂恶棍朋友们
[06:31] – I’d prefer to think of them as colleagues in evil. 我更愿意把他们看作我的邪恶同伙
[06:34] – Fine, let’s just fire up your latest 随便啦 来启动你的最新
[06:36] Lame battle machine and get going. 超烂战争机器然后开始吧
[06:39] – It’s nice that you’re finally taking an interest 真高兴你能够继承
[06:41] In my work, son. 我的事业 孩子
[06:44] – Whatever. 无所谓啦
[06:46] – ♪ 46 pots of tea on the wall ♪ ♪ 墙上有46罐茶 ♪
[06:48] ♪ 46 pots of tea ♪ ♪ 46罐茶 ♪
[06:50] – Po, remember when I asked you what your goal in life is? Po 还记得我问过你的人生目标吗?
[06:54] – Um, still thinking on that… A lot. 呃 还在想…想了很多
[06:57] – I may be able to suggest one to you. 我也许可以给你一个建议
[07:00] You see, there’s a reason I asked for you alone 你看 我要求我们俩一起
[07:02] To accompany me. 组团去旅行
[07:04] – Shifu finally creeping you out? 师傅把你吓到了?
[07:06] – I wanted to ask if you’d consider being… 我想问你是否能考虑成为…
[07:09] My successor. 我的继承者
[07:13] What? 什么?
[07:14] – I can’t live forever. 我又无法永生
[07:16] Someone will have to learn my secrets 总要有个人来学习我的秘诀
[07:18] And remember them for future generations. 学会还要传授给后代
[07:21] – You really think that I could do that? 你真觉得我能够胜任?
[07:23] – Of course! 当然了!
[07:25] And since your head isn’t cluttered 自从你的脑子不再是一团糟
[07:27] With lots of thought, you’ve got plenty of room in there. 没有了这些乱七八糟的想法之后 就有足够的空间
[07:30] so much room! 如此多的空间!
[07:32] – Wow, this is just… Wow. 哇哦 这真是…哇哦..
[07:36] – You would know all the great secrets, 你将知道所有伟大的武功秘籍
[07:39] But you would have to meditate on them in solitude. 但你必须一个人用他们来冥想
[07:43] – So I’d know them all, but I wouldn’t be able to use them? 那么说 我会这些秘诀 却不能用?
[07:47] – Precisely. 完全正确
[07:48] I know it’s a big decision. 我知道这是一个艰难的决定
[07:50] – Yeah, it is. 是啊 的确
[07:56] Maybe you should get back in your box while I think it over. 在我想出答案之前 您应该先回到柜子里去
[07:59] Remember what shifu said. 忘了师傅说的吗
[08:00] – Trust me, po. 相信我 Po
[08:02] Nothing terrible is going to happen, 不会有什么事发生的
[08:04] Except maybe that angry warthog 也许会有愤怒的疣猪
[08:07] That’s about to arrive in a giant metal octopus. 和一个即将抵达的巨大的金属章鱼
[08:38] – Ooh! A fight! I love it! 喔 战斗!我最爱看了!
[08:52] – You missed him! – I missed him? 你失手了! – 失手?
[08:54] Do you even know how to drive this thing? 你会开这玩意么?
[08:56] – I’m trying, but the panda won’t let me. 我在试 这熊猫太碍事!
[08:58] – Sure, blame him for your lameness. 是啊 责怪他以掩盖你的无能
[09:08] – Ah! – Hold it steady. 抓稳一点
[09:09] – One man’s steady is another man’s freaking out. 一个人的稳定是另一个人的颤抖
[09:12] – I’m trying. 我在试!
[09:13] – There is no try, there is only– 没有尝试 只有
[09:15] Can it! 抓住了!
[09:22] – One, two, three, four– I got all five. 一 二 三 四 五个我全拿到了
[09:24] Let’s go! – [grunts] 我们走吧!
[09:26] Just a minute. 等一下
[09:33] Ugh, what are you even laughing at anyway? 你到底在笑些什么啊?
[09:42] – You know such amazing secret kung fu stuff. 你知道如此神奇的武功秘籍
[09:44] Why didn’t you do anything? 为什么你什么也不做!
[09:46] – I was trying to decide if this pebble is interesting. 我在观察这块卵石是否有趣
[09:50] – Well? – Meh. 那有趣吗? – 嗯!
[09:52] – Then could, you know, you stop them? 你本来可以阻止他们?
[09:55] Use that, uh, brainy-thinky “spleen punch” thing, maybe? 就用思想武器 弄个冲击波什么的
[10:01] – Oh, all right. 哦 好吧
[10:10] I-I-I can’t remember it! 我 我 我想不起来了!
[10:12] The yangtze spleen punch! 长江冲击波
[10:14] I-I can’t remember the secret up here. 我想不起来秘籍了
[10:17] the five mystic secrets! 那五大武功秘籍
[10:19] I’ve forgotten them all! 全都忘了
[10:21] I don’t love it! 我不想要这样
[10:23] – Whoa…Settle down. 要淡定
[10:24] – For 65 years, my whole reason for existing 65年来 我存在的理由
[10:27] Has been to sit and ponder the world’s greatest secrets! 一直在冥想世上最强大的武功秘籍
[10:31] And now I’ve forgotten the five most powerful ones! 现在我竟然把五大秘籍给忘了
[10:35] Do you realize what this means? 你知道这意味着什么吗
[10:38] I have no purpose! 我没有活下去的理由了
[10:46] – Wait, bian zao said, “I got all five.” 等等 卞造说‘我拿到了五个’
[10:50] they stole your secrets! 他们偷了你的秘籍
[10:53] – We gotta figure out how we’re gonna price these babies. 我们得给这些宝贝定个价
[10:55] Okay, the five great mystic secrets are… 好了 五大武功秘籍就是
[10:59] The iron heart, 铁人心
[11:01] Which multiplies your strength a thousandfold. 能让你的力量增强千倍
[11:08] The clap of stillness will freeze 冷冻定身法
[11:10] Every nearby object in place. 能定住附近的每一处物体
[11:13] Jin tian’s tempest enables you to shoot lightning bolts. 金田大法让你能操控闪电暴风雨
[11:17] The yangtze spleen punch… 长江冲击波
[11:20] Let’s you knock out anyone within a hundred-yard radius with your mind. 用思想对付百码半径的敌人
[11:25] And the wings of light gives you the ability to fly. 光之翼让你有飞翔的能力
[11:32] These secrets are incredible! 这些功夫真不可思议
[11:35] Once we auction them off, you know how rich we’re gonna be? 卖了这些之后 我们有钱了会怎样吗
[11:39] – Uh, filthy? 肮脏
[11:40] – Most definitely. 肯定会那样
[11:44] – Stop right there! 给我停下
[11:46] – Now? 现在吗
[11:47] But we were actually connecting. 我们都已经设定好了
[11:50] – Uh, sorry? 你说什么
[11:51] – Eh, forget it. The moment’s passed. 算了 已经过去了
[12:03] Master yao! 姚大师
[12:04] I could use some help! 我需要支援
[12:07] – why bother? 为什么要呢
[12:14] Maybe you forgot a few secrets, 你是忘了几个秘籍
[12:16] But you’re still a kung fu master! 但是你还是功夫大师啊
[12:18] Now come on! 快行动起来
[12:28] – No. Too depressed. 不行 心情不好
[12:31] – But, master–ah! 但是 大师
[12:37] Watch out! 小心
[12:46] – You saved me. Neat. 你救了我 漂亮
[12:49] – Don’t get so excited about– aah! 不要这么兴奋 啊
[12:53] Hey! You almost crushed my lucky head. 你差点击碎我幸运的脑袋
[12:56] It’s on. 到我反击了
[13:25] – All right, taotie– 好了 饕餮
[13:30] Aah! He’s all strong. 他变强了
[13:32] The secrets are in the cookies! 秘籍都在饼干里
[13:36] I accidentally ate the mystic secret of the iron heart. 我一定是吃了铁人心的那块饼干
[13:40] It tasted all…Kung fu-ey. 功夫的味道
[13:43] – That was awesome. 真是太牛叉了
[13:45] – No, it wasn’t. 一点都不好
[13:47] Haven’t you been listening to me? 你有听我说吗?
[13:48] – Of course not. 当然没有
[13:49] – I’ve dedicated my life 我费尽一生
[13:51] To proving that machines are better than muscles. 来证明机器比肌肉强
[13:53] Being this strong is just distasteful! 变这么强不是我的风格
[14:01] Of course, I’m nothing if not adaptable. 当然了 我没有什么不适应
[14:06] Let’s get to that auction. 我们去拍卖吧
[14:14] – well, that’s it. 就这样
[14:15] We failed. 我们完了
[14:16] Nothing to do now but plummet to our doom. 做什么都没用了厄运降至
[14:19] – Yeah…Not so much into the plummeting. 是啊 没降那么快
[14:24] – you’re so closed-minded. 你思想真封闭
[14:27] – I’m gonna get your secrets back, master yao, 我会把秘籍夺回来的 姚大师
[14:29] So you can have your purposey life. 夺回你生存的理由
[14:31] But first, we gotta get out of this mess. 但是我们得先摆脱这个困境
[14:34] What do you say? 你说呢?
[14:36] – sure. How? 好 要怎么做
[14:38] – I don’t know! 我哪知道
[14:39] I was counting on you to think of something. 我还指望你能想出些什么
[14:42] Aah! Kind of soon. 最好能快点
[14:43] – I have an idea that may or may not work, 我是有一个办法 不知道管不管用
[14:46] But you probably won’t like it. 你可能不会同意
[14:47] – Sort of out of other options here. 那还有别的选择吗
[14:50] – Okay. 行吧
[14:51] Hunan butt kick. 湖南踢臀脚
[14:59] See? You were right. 知道了 你说得对
[15:01] I didn’t like it. 我确实不喜欢
[15:08] – Get this mystic secret out of–oh! 把这个秘籍取出来
[15:15] – That was awesome. 这东西真牛叉
[15:16] – How well my device works? 我的发明怎么样
[15:18] – How much it hurts you. 你不疼啊
[15:19] Okay, we’re all set for the auction. 好了 五个可以去拍卖了
[15:21] – Stop right there. 在那别动
[15:23] You, like, just said that. 你刚才说过了
[15:26] – How could you possibly have found us? 你怎么找到我们的
[15:32] – I would like my secrets back now. 我想该把秘籍拿回来了
[15:35] – You heard the master. 听见大师说了
[15:36] Now hand them over before– 全交出来 不然
[15:41] – Temutai! Hundun! Fung! 铁木台 浑盾 方
[15:47] – gah-ri. 格瑞
[15:48] – Sorry. 抱歉
[15:50] It’s been a day. 你好久没出场了
[15:51] – Well, I’m afraid there aren’t enough cookies for every– 我想恐怕没有足够饼干分给大家
[15:55] We get to bid on the five great mystic secrets 我们要得到武功秘籍
[15:58] And smash the dragon warrior and master yao to furry pulps? 然后击碎神龙大侠 再把姓姚的拍成浆糊
[16:02] It is good to be alive! 光想想就过瘾
[16:09] – Ready to fight our way out of this? 准备好杀出一条血路了吗
[16:11] You go ahead 你去吧
[16:12] Without my secrets, I’m useless. 没有秘籍 我就是废材
[16:21] Dragon warrior! 神龙大侠
[16:22] I will crush you with the smashing crush 我要把你砸的粉碎
[16:25] Of a thousand painful smash-pains! 让你痛不欲生
[16:27] – “smash-pains”? 粉碎 痛苦
[16:28] You know, it’s like you’re not even trying anymore. 你就不能改改嘛 每次都这样
[16:32] – Screaming phoenix flip! 无敌凤凰转
[16:46] You’re pretty good for an old goat who lives in a box. 对一个住在柜子里的老家伙来说 你身手真不错
[16:49] – I am unworthy of the gift of existence. 我不配赋予这种能力
[16:52] – Whoa! You’re kind of a bummer, guy. 你在这聊闲天哪 老兄
[17:00] – Master yao! 姚大师
[17:13] – This first cookie contains the wings of light. 第一个饼干里包含了光之翼的秘籍
[17:17] How much will you bid for the ability to fly like a bird 像鸟一样飞你出价多少
[17:20] But without those tedious hollow bones? 还没有麻烦的中空骨头
[17:23] – 3 yuan. – 5,000 yuan! 三块 – 五千
[17:25] – 6,000 yuan! 六千
[17:28] – 4 yuan. 四块
[17:30] Or is it–wait. How does this work again? 或许再加点 等会 什么秘籍来着?
[17:33] – Master yao, are you okay? 姚大师 你怎么样了
[17:35] – as okay as anyone 还好啊
[17:36] Who has spectacularly failed at their life’s work. 搞丢了毕生保护的武功秘籍
[17:39] – You haven’t failed. 还没彻底搞砸
[17:41] You just need a little help. 你只是需要支援
[17:42] – From who? Who will help me? 谁啊 谁会帮我
[17:44] – Me. If there’s two things I know, 我呀 有两件事我最擅长
[17:46] It’s how to help folks and how to get cookies. 帮助别人还有拿到饼干
[17:49] – We’re chained to these poles. 我们被绑在这
[17:51] How can you possibly reach them? 你怎么搞定他们
[17:57] Hunan butt kick! 湖南踢臀脚
[18:00] – 20,000 yuan! 两万块
[18:04] – Can I just buy, like, a bite of cookie? 我能像买普通饼干一样的买吗
[18:07] You know, not like, you know– 不像买古董什么的
[18:09] I don’t need to fly around or anything like that. 我不需要飞翔或其他能飞的东西
[18:11] I just wanna jump good. 我只想增强弹跳力
[18:40] – No! Po! 不要 Po
[18:41] The secrets are too powerful! 秘籍的强大力量
[18:43] You’re not ready! 你还没准备好驾驭
[18:45] – Ready as I’ll ever be. 我时刻准备着
[18:58] – I could smell that one. – Get him! 我都闻见味了 – 抓住他
[19:01] – Wings of light! 光之翼
[19:06] Oh, my gosh! This is so awesome! 我的老天 太牛叉了
[19:11] – Jin tian’s tempest! 金田大法
[19:21] Get out of the way, gary! 一边凉快去 盖瑞
[19:23] I’m trying to use the spleen punch. 我在试用冲击波
[19:34] – Like the strength of a thousand rhinos 有千只犀牛的力量
[19:36] Multiplying my strength by a thousand rhinos! 我不是一只犀牛在战斗
[19:56] – Did you see that? 看到没
[19:57] Did you totally see that? 你真的看见了
[20:00] These mystic secrets are– I– 这些武功秘籍真是
[20:02] I don’t even have a word for it! 我都找不到词来形容
[20:04] Bodaciawesome! 狂拽炫酷吊炸天
[20:06] – Thank you for helping me, po. 谢谢你帮我 Po
[20:08] I think we’ve discovered your life’s purpose. 我想你已经找到你的人生目标了
[20:11] To possess the mystic secrets and succeed me, yes? 从我这里继承武功秘籍 对吗
[20:18] – No, but by helping you, I did learn what it is. 不行 通过帮助你 我找到了
[20:22] My life’s purpose is to help those that need help 我的人生目标就是 去帮助需要帮助的人
[20:24] And kick some bad guy tushie in the process, 顺便收拾一些恶棍
[20:27] And I can’t do that from inside a box. 在柜子里可做不了这些
[20:31] – You are very wise, po. 你很明智 Po
[20:34] And in this case, wiser than even I am. 这种情况下 明智的胜过我
[20:38] – I don’t know about that 我没想那么多
[20:40] What do you think, bian zao? 你觉得呢 卞造
[20:42] – Nowhere…Is where I was going. 不清楚 我是要去哪
[20:45] – I need you to use your machine 我需要你用你的机器
[20:47] And give master yao back his secrets. 把秘籍还给姚大师
[20:50] – And why should I 我为什么要那样做
[20:56] I’ll do it! I’ll do it! 好吧 我做
[21:06] – just gotta 总算是到了
[21:09] – We’re here! 到了
[21:11] – Wait. Where’s the other master? 唉 其他大师在哪
[21:14] – I’m looking at him. 我正仰望着他
[21:20] – Wait. What? 等等 什么
[21:21] You set this whole thing up just so I could realize 你安排这一切就是为了
[21:24] What my goal in life is? 让我找到我的人生目标
[21:25] – Well, let’s just say yes. 我只能说 是的
[21:28] Otherwise I kind of look like a yutz. 不然我看起来会像个蠢货
[21:30] – Fair enough. 还行
[21:33] – I am very grateful to you, po. 我真的很感激你 Po
[21:36] Without you, I never would have gotten 没有你 我是不可能拿回
[21:39] The five great mystic– 五大秘籍的
[21:42] wait! 不对
[21:43] I can only remember four of the secrets! 我只知道四个武功秘籍
[21:45] – Four? 四个
[21:46] But I gave you five cookies, didn’t I? 我是给你五个饼干 是吧
[21:48] – I don’t know! It’s dark in here! 我不知道 这里黑糊糊的
[21:52] – Definitely…Not lame. 这个结局 还不错
功夫熊猫盖世传奇

文章导航

Previous Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第3季第16集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第3季第18集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号