Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第23集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第23集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
时间 英文 中文
[00:12] And now… 接下来请欣赏
[00:13] Dreamworks’ Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness 来自梦工厂的《功夫熊猫:盖世传奇》
[00:19] Hear the legends of the Kung Fu Panda 请听功夫熊猫的传奇故事
[00:25] Raised in a noodle shop 他在面馆长大
[00:26] Never seeking glory or fame 从未想当大侠
[00:28] He climbed a mountaintop 一朝登得凌绝顶
[00:30] And earned the Dragon Warrior name 神龙之名冠天下
[00:33] Kung Fu Panda 功夫熊猫
[00:38] Master Shifu saw the warrior blossom 师父慧眼识英杰
[00:41] And master the skills of bodacious and awesome 艺高胆大震奸邪
[00:44] Kung Fu Panda 功夫熊猫
[00:49] He lives, and he trains 他终日苦练
[00:51] And he fights with the Furious Five 和盖世五侠并肩作战
[00:53] Protect the valley somethin’, somethin’ 保护着 保护着山谷生灵
[00:55] Somethin’, somethin’ alive 免遭涂炭
[00:57] Kung Fu Panda 功夫熊猫
[01:01] Legends of awesomeness 盖世传奇
[01:03] Sweet. 漂亮
[01:36] – Oh, hey. Morning, Tigress. – What’s going on? -早上好 虎妞 -怎么了
[01:41] Monkey’s about to pull the best wake up prank on Po, ever. 猴子准备了有史以来最牛的叫醒阿宝的恶作剧
[01:45] – This is gonna be epic! – Wanna watch? -史诗级别的哦 -要来看下不
[01:47] Don’t be ridiculous. Of course I don’t want to… 别开玩笑了 我当然不想
[01:50] Ooh, this does look good. 这看起来的确不错
[01:59] – Po. – Mmm. -阿宝 -嗯
[02:02] – You’re late for training! – Coming! -你上课迟到了 -来啦
[02:16] Gotcha! You’ve been monked. 搞定 你被调戏了
[02:19] Heh, heh, yeah, good one. Got me again. 这次不错 又调戏到我了
[02:22] Lucky for you I’m not petty or vengeful or… nyaah! 还好我大人有大量也不爱斤斤计较
[02:29] It is so on. 我跟你没完
[02:31] I don’t like it, Shifu, not one little bit. 我不喜欢 师父 一丝喜意都没有
[02:35] Superintendent Woo and his daughter should have arrived by now. 吴总管和他的女儿此时应该到了才是
[02:38] Good heavens. You don’t suppose something 老天 他们不会是
[02:41] unsavory happened to them? 遇到危险了吧
[02:43] I’ll send out a team to look for them at once. 我立马派人出去找他们
[02:59] Looks like the Monkster just got Po’d. 看来猴子大师刚被阿宝痛扁了
[03:05] Monkey, you okay? 猴子 你没事吧
[03:09] Oh! My… my hands! 我的手
[03:15] Oh, no, Monkey! Forgive me! 不 猴子 原谅我
[03:17] Oh, Monkey. 猴子
[03:20] Got you again. 又被调戏了吧
[03:25] Po. Monkey. 阿宝 猴子
[03:29] Master Shifu. Ha. When did you get… whoa! 师父 你什么时候
[03:33] How did that happen? 这是怎么了
[03:34] I thought I made it clear. 我已经明确训诫过你们了
[03:35] This little prank war between the two of you must stop. 你们之间这种调戏的基情游戏该停止了
[03:40] He started it. 是他先调戏我的
[03:41] I don’t care who started it. 我不管是谁先开始的
[03:43] I want it to end before one of you goes too far 我希望你们不要太出格
[03:45] and does something they’ll regret. Is that clear? 以至于做出难以挽回的事情 听清楚了吗
[03:49] Yes. 听清楚了
[03:50] Superintendent Woo and his daughter were supposed to arrive 吴总管和他的女儿本该
[03:53] at the Jade Palace last night. 昨晚就抵达玉殿的
[03:55] – I need… – We need. -我需要 -我们需要
[03:57] We need, but mostly I, need you to find them, and… 我们需要 但主要是我需要你们去找到他们
[04:01] And escort them back here at once. 然后立马护送他们回来
[04:03] Well, spit spot, off with you. 赶紧地 快去
[04:11] You heard what they said. No more pranks. 你听见他们说的了 不准恶作剧了
[04:14] – Not until I get even. – Bring it on, panda! -等我报复回来再说 -放马过来吧 熊猫
[04:21] Something’s wrong. We should have run into them by now. 情况不对 我们现在应该碰到他们了
[04:25] Ah, relax. They probably just stopped at an inn 放轻松 他们或许在哪个客栈下榻了
[04:28] so Superintendent Woo could yell at someone. 这样吴总管就有借口吼别人了
[04:32] – Hey, what’s that? – Where? -那是什么 -哪里
[04:37] – Behind that bush thing. – What? I don’t see anything. -在灌木丛的后面 -什么 没有啊
[04:39] Let’s check it out. 我们过去看看
[04:45] – No-oh-oh-oh! – Nice try. -不 -想得美
[04:48] Let’s face it, Po. 面对现实吧 阿宝
[04:49] I’m too good. You’ll never get even. 我太厉害了 你玩不过我的
[04:52] What are you doing? Where… 你在干什么
[04:53] – Hey, do you hear that? – You can’t… I’m a big deal… -你听到了吗 -你不能 我可是公务员
[04:56] I’m a big deal! 我可是公务员
[04:57] Why you… what are you doing to… 你们 你们为什么要
[05:00] You guys are stupid or whatever? 你们是脑子进水了还是
[05:02] – Why do you keep abducting me? – For the big fat ransom. -你们为什么要劫持我 -当然是为赎金了
[05:06] We’ve been following you for months, 我们跟踪你几个月了
[05:08] waiting for the perfect moment, and this is then for that. 就在等最好的时机 现在可谓是天时地利人和
[05:13] Who talks like that? I’m a ranking Superintendent. 谁让你这么说话的 我可是高级总管
[05:16] You’re gonna get caught and heavily fined. 你们会被捕然后给我把牢底坐穿吧
[05:18] – You hear? Huh? – I forgot what a whiny boy he is. -听见了没 -我都快忘了他有多聒噪了
[05:29] Thank you. Our mom’s birthday is coming up. 谢了 我们母亲大人的生日就要到了
[05:37] Wow. Let’s give her a hand, Po. 我们去给她帮把手 阿宝
[05:40] Monkey, wait! My hands are kind of busy. 猴子 等等 我没有多余的手了
[05:43] It’s not funny. 这一点都不好笑
[05:48] Finally. It’s about time. 终于来了 也该是时候了
[05:53] What? 怎么
[06:14] – Really, guys? – This isn’t over. -真的 还要来 -这还不算完
[06:17] Okay. 好吧
[06:20] Maybe it is. 现在完了
[06:25] What are you doing? But… hey. Hey! 你们在干什么 但是
[06:27] Go after them! They’re getting away. 快去追他们 别让他们跑了
[06:29] Those guys? Scoff. Don’t worry about them. 就他们 小杂碎而已 用不着担心
[06:34] How dare you disobey my father. Go after them! 你怎敢违背我父亲的意思 快去追他们
[06:37] Fool. Dunderhead. Nitwit. 蠢货 楠木脑袋 笨蛋
[06:39] Do you have cabbage in your ears? Go after them! 你们耳朵被卷心菜堵了 快去追
[06:43] Do you hear? 听见了没
[06:44] Don’t worry. They won’t bother you with us around. 不用担心 有我们在他们不敢来骚扰
[06:48] Then I’ll do it myself. 那我自己去追
[06:53] Oh, put me down. Now! 立马放我下来
[06:54] I’m sorry, but we have orders to take you back to the palace. 抱歉 但是我们需要带你们去玉殿
[06:58] Put her down, right now. 立马放她下来
[07:01] – You coming? – No. -你要一起吗 -不
[07:03] Not until you go after those pigs. 除非你们去追那群猪
[07:06] Hey. Hey! Put me down, now. 放我下来
[07:10] Wow, she’s just like her dad. Mean and bossy. 她跟他老子一样 刁蛮专横
[07:13] And she smells like strawberries. 她散发着草莓的香气
[07:16] Yeah, right? I hate strawberries. 就是嘛 我讨厌草莓
[07:21] Never have I been treated like that in all my life. 我这一生中从没受过这种耻辱
[07:24] They should be flogged. Tortured! 他们应该被处以鞭刑 好好折磨一番
[07:26] I’m terribly sorry. But in their defense, 我真的很抱歉 请容许我为他们解释下
[07:29] they were only trying to get you to safety. 他们这么做也是为了你们的安全着想
[07:31] And now that you are safe, 现在你们安全了
[07:32] you can hand over the stone of Lu Mong. 你可以把鲁莽石交给我了
[07:36] No, we can’t. The pigs stole it! 做不到 它被那群猪拿走了
[07:39] Stole it? 拿走了
[07:42] – Why didn’t you go after them? – Wait, wait, wait, wait. -你们为何不追 -等等
[07:45] Nobody said anything about a stone. 没人跟我们说过石头的事
[07:47] – Yeah. – What? -没错 -怎么
[07:49] You need everything explained to you before you do something? 难道你做事之前非得要人家给你好好解释吗
[07:51] Huh? Stupid? Huh? 你是有多蠢
[07:55] This is disastrous. Catastrophic! 完了 这下完了
[07:58] Whoa, whoa, whoa. What’s so important about this stone? 这石头究竟有多重要
[08:01] It is a long lost sacred relic of the Lu Mong region. 这是鲁莽族人失传的圣物
[08:04] Somehow it came into the possession of the Emperor. 不知怎的就到了皇上的手中
[08:07] The inhabitants of Lu Mong have threatened war 鲁莽族人扬言如果不把这个归还
[08:10] – if it is not returned. – A Lu Mongian delegation -就要发起战争 -鲁莽的使者
[08:12] is arriving within a matter of days to take it. 这几天就要抵达将其取走
[08:15] – When they find it’s not here… – War! All because of you. -当他们发现石头不在 -就会打仗 都是因为你们
[08:20] You and your idiotic bungling. I hope you’re happy. 你和你的蠢蛋队友 现在你们高兴了吧
[08:25] Very. 非常高兴
[08:25] There’s not gonna be a war. 不会打仗的
[08:28] Tigress probably already caught up with those pigs 虎妞说不定已经抓到那群猪
[08:30] and has the stone. And if you’d spent less time yelling and 并夺回石头了 再说了要是你不在那里乱叫
[08:33] told us about the stone in the first place, 而是告诉我们那石头的事
[08:35] none of this would have happened. 这些都不会发生
[08:42] – She touched me. – Oh, she’s got a lot of nerve. -她摸了我 -真有她的
[08:46] – Oh, she makes me so crazy. – She makes me crazy too. -我要疯了 -我也要疯了
[08:51] Anyway… I’ll see you in the morning. 好啦 明早见
[08:55] Makes you crazy too, huh? 让你疯狂是吧
[09:05] Mantis, I got it! I finally know how to get 螳螂 我想到了 我终于知道
[09:08] even with Monkey for all those pranks. 怎么报复猴子了
[09:11] – Didn’t Master Shifu tell you… – I know, I know. -但是师父不是警告你们 -我知道
[09:13] But I gotta get even with Monkey. 但是我必须得跟猴子算账
[09:15] This prank is my chance. 这个恶作剧是我的机会
[09:17] You have to help me write a letter. 你必须帮我写封信
[09:23] Okay, okay, okay. Read that back. 好的 在读一遍
[09:25] “I, Ming, hereby order you, Monkey, “我 明 现在命令你 猴子”
[09:29] to go out with me tomorrow afternoon.” “明天下午跟我出去”
[09:32] Yes! 很好
[09:33] “Dress is extremely formal.” “要求着正装”
[09:36] “Bathing is mandatory.” That’s awesome. “沐浴是必须的” 这个不错
[09:40] “P.S. You’re paying.” “附注 你买单”
[09:45] Oh, man, he’s gonna freak out when he reads that. 天 他要是读到这个一定会吓坏
[09:48] Right? He can’t stand her. 是吧 他绝对忍受不了她
[10:02] This will be so funny. He’ll be all yelling, “No, no, no!” 这肯定会很好玩 他会呐喊 不不不
[10:06] Yes, yes, yes! 棒棒棒
[10:09] Yes! 真棒
[10:10] Po… Ming likes me. 阿宝 明喜欢我
[10:13] She just sent me a letter ordering me out on a date with her. 她给我送了封信 命令我跟她约会
[10:16] I’m the happiest monkey in China! 我是中国最快乐的猴子
[10:21] – Yes! – But, Monkey, I thought -好耶 -但是 猴子 我以为
[10:22] you couldn’t stand her. 你不能忍受她的存在
[10:23] Oh, whatever gave you that idea? 你怎么会这么想
[10:27] Uh-oh. Uh, Monkey… 猴子
[10:30] Not now, Po. I have to get ready. 现在不是时候 阿宝 我得准备准备
[10:32] I can’t believe it. She likes me. 真是难以置信 她喜欢我
[10:34] She likes me! 她喜欢我
[10:40] Best. Prank. Ever! 最好的恶作剧
[10:54] – Whoa. You okay? – I feel terrible. -你还好吗 -不好
[10:56] I’ve been up all night trying to figure out how to tell Monkey 我整晚都在想要如何告诉猴子
[10:59] that it was just a prank, and Ming doesn’t really like him. 那只是个恶作剧 明并不喜欢他
[11:02] Maybe I should talk to Tigress. 或者我该去找虎妞商量下
[11:03] She’s not here, remember? 她不在 记得吗
[11:05] Shifu sent her out looking for those pigs, 师父派她出门找那群猪
[11:07] to get the sacred stone back. 把石头夺回来
[11:08] I would’ve gone too, but… it’s my day off. 我本来也要去的 但是我放假了
[11:12] – You hear there’s gonna be a war? – I mean a prank is one thing, -听说会打仗呢 -我是说恶作剧就算了
[11:15] but this could really hurt Monkey’s feelings, big time. 但是这会让猴子很伤心的
[11:17] I better tell him before he actually goes on that date 我最好在他赴约前告诉他
[11:20] and thinks Ming stood him up. 免得他认为明放他鸽子
[11:22] – Po… – Should I just tell him, tell him? -阿宝 -我该直接告诉他呢
[11:23] – Or should I open with a joke? – Po… -是先说个笑话呢 -阿宝
[11:25] – A limerick? – Po! Monkey already left for the date. -还是打油诗呢 -阿宝 猴子已经去赴约了
[11:29] – What? Why didn’t you stop him? – Day off. -什么 你干嘛不拦住他 -我放假了
[11:41] She stood you up, huh? Oh, tough break. 她放你鸽子了 真倒霉
[11:45] I almost hate to charge you for holding the table. 我都快不忍心收你占座的钱了
[11:50] Why would she do this? She’s the one who asked me on the date. 她为什么要这么做 明明是她约我的
[11:55] Why ask why? 哪有那么多为什么
[11:57] Love, women, noodles. 爱情 女人 面条
[12:02] Tree, sky, ground. 树木 天空 地板
[12:06] I hope that helped. 我希望这能帮上你
[12:16] – Hey. How you doing? – Terrible. Oh, Po. -你怎么样 -很郁闷 阿宝
[12:21] Why would she do this to me? 她为什么要这么对我
[12:23] For once, I thought someone actually liked me. 有那么一会儿 我以为真的有人喜欢我
[12:27] – I like you. – Oh, it’s the story of my life. -我喜欢你 -听听我的故事吧
[12:38] The girls never noticed me. 姑娘们从没有注意到我
[12:40] They all swooned over my brother. 她们都围着我哥哥打转
[12:43] I tried everything to impress them, 我用尽了一切办法
[12:46] but all they saw was him. 但是她们的眼里只有他
[12:50] Nobody liked me. 没有人喜欢我
[12:57] But that all changed when she came along. 但是她的到来改变了一切
[13:02] Her name was Ya Ya. 她叫丫丫
[13:06] She was wonderful. 她很漂亮
[13:09] We did everything together. 我们一起游山玩水
[13:12] We fell in love. 我们相爱了
[13:15] I was so happy, until… 我过的很开心 直到
[13:18] my brother took her away. 我哥哥把他抢走了
[13:21] I was devastated. 我崩溃了
[13:25] And now, finally, after all these years, 现在 过了这么多年 终于
[13:28] someone like Ming comes along and… oh. 有个像明一样的姑娘来了
[13:32] Listen to me. What am I worried about? 听听我在说什么 我为啥要担心
[13:35] She must like me, right? 她一定是喜欢我的 对吧
[13:37] Why else would she send me that letter? 不然干嘛给我送信
[13:39] But then, why didn’t she come? Unless… of course. 但是 她为什么不来赴约呢 除非 没错
[13:44] – That’s it. – Huh? -就是这样 -啥
[13:45] How could I have been so stupid? 我怎么这么蠢
[13:48] Uh, listen, I can explain, Monkey. See, we were… 听着 我可以解释的 猴子 我们
[13:50] She’s helping her dad make plans for war. 她在帮她父亲为战争制定行动
[13:54] – I… how’s that? – It explains everything. -我 什么 -这就说得通了
[13:58] Oh, for a minute there, I thought maybe someone was pranking me. 刚我还在想 或许是谁的恶作剧呢
[14:02] But who would be that cruel? I’m going to call on her… 但是谁会那么残忍 我要过去找她
[14:06] – Gentleman man style. – Yeah, I… oh. -绅士 男士模式开启 -好吧 我
[14:12] You got that “I didn’t tell him” look on your face. 你的表情说明了你没有告诉他
[14:15] – I couldn’t. – So what are you gonna do? -我做不到 -那接下来你要怎么做
[14:18] – I… . Guess! – Nope. Day off. -我 你猜 -免了 放假了
[14:21] Aw, come on… 来嘛
[14:21] Just… I just wanna… but… 只是 我只是想 但是
[14:27] You don’t want to go out with her. She’s just mean. 你不会想跟她约会的 她很刻薄
[14:31] No, she’s not. Think she’d like my hair like this? 不 她没有 我这发型她会喜欢吗
[14:35] Or this? 这样呢
[14:37] Uh, you didn’t change it. 根本还就是一样嘛
[14:38] No, no, no, I’m serious. She’s mean. 不不不 我说真的 她很刻薄
[14:40] I-I saw her hitting Shifu with a stick. 我看见她用棍子打师父
[14:43] Ho! He probably deserved it. 或许是他自找的
[14:46] Uh, what about that weird unibrow thing she’s got going on? Hmm? 她左右眉毛张到一起了 你说怪不怪
[14:50] – She doesn’t have eyebrows. – It didn’t work. -她根本没有眉毛 -没用
[14:54] Ugh, you should just be honest and tell him. 你该诚实点告诉他
[14:58] Exactly! Except, not that. 没错 但是不是你说的那样
[15:07] Hey there, Ming. 你好呀 明
[15:11] – Hello. – Ha. Here’s the thing. -你好 -事情是这样的
[15:14] I have this friend and, well, he likes you. 我有个朋友很喜欢你
[15:19] Really? And who is this friend? 真的吗 是谁啊
[15:22] Well, he’s a great guy, but kind of shy. 他是个好人 有点害羞
[15:26] And he’s also a huge fan of fake barf. 他喜欢人造呕吐物
[15:29] – So, uh, what I was thinking was… – I think I know. -我在想的是… -我想我知道
[15:33] – You do? – Oh, Dragon Warrior! -你知道 -神龙大侠
[15:37] Do you know how hard it’s been, being around you and 你知道这有多难熬 在你身边
[15:40] not being able to say how cute I think you are? 却不能对你说你在我心里是有多么帅
[15:42] Ming, whoa, whoa, wait, what? 明 等等 什么
[15:44] Me, cute, wha… you, what? 我 帅 你 什么
[15:46] It’s my father. 都是我父亲啦
[15:48] He wants me to be just like him. Yell, yell, yell. 他想我跟他一样
[15:50] While all the time I just wanted to hold you and squeeze you 这么久以来我都好想要抱抱你捏捏你
[15:53] and go like this to your belly. 然后像这样扑到你的肚子上
[15:56] Ah, ha, oh, stop, no, really. 停手 不要这样 真的
[15:58] Oh, I love that belly! 我爱你的肚子
[16:00] I can’t stand it! Oh, you’re so cute. 人家受不了了 你太可爱了
[16:04] The way you spoke to me was so… exhilarating. 你跟我说话的样子真的很 撩人
[16:08] No one has ever displayed so much passion for me before. 没有谁对我有这么热情过
[16:11] What? No. No, no, no. 什么 不不不
[16:22] You can’t like me. No, no, no, no. Not me! 你不能喜欢我 不不不 不是我
[16:24] Rah, rah, rah! Kiss me, fool. 快吻我 笨蛋
[16:45] So, just like my brother! 就跟我哥哥一样
[17:02] Ow! Monkey… 猴子
[17:04] How could you do this to me? 你怎么能这么对我
[17:06] Wait, you got the wrong idea. 等等 不是你想的这样
[17:07] Oh, sure, I guess I imagined you kissing the girl I like. 是吗 难道是我在幻想你在亲我爱的女人
[17:21] Boys, boys. This is all very flattering. 男士们 男士们 我真是太荣幸了
[17:27] Please, continue. 说真的 继续吧
[17:36] I didn’t kiss her. She kissed me. 我没有亲她 是她亲我
[17:38] It’s true. He tastes like eucalyptus. 是真的 他嘴唇有桉树的味道
[17:41] But, if you like Po, 但是 如果你喜欢阿宝
[17:43] then why did you write me that letter? 那为何给我送那封信
[17:45] – What letter? – Monkey, promise you’ll be calm. -什么信 -猴子 答应我你要冷静
[17:49] Will you promise me that? 你能答应么
[17:52] Okay. Okay. 我答应 答应
[17:55] I’ll be calm. 我会很冷静
[17:59] Um, Ming didn’t write that letter. 那信不是明写的
[18:03] I… kind of… did. 好想是我
[18:16] I knew he’d take it well. 我知道他会经得住的
[18:36] Stop it! You’re making a scene. 住手 你们会成为笑柄的
[18:40] Help! Someone help! 来人啊 有人吗
[18:42] Oh! You. 是你们
[18:46] I didn’t know you liked her. 我那时不知道你喜欢她
[18:48] It was supposed to be funny. 本来应该很好玩的
[18:51] Oh, yeah? Well here comes the punch line. 是嘛 现在来吃吃我拳头的厉害
[18:54] Oh! Good one. 打得好
[18:57] Aah! Help! 救命啊
[19:02] Help! 救命啊
[19:05] Help! Someone help! 救命啊 来人啊
[19:08] Help, Po. Aah! 救命 阿宝
[19:11] Monkey, listen. Ow. Let me explain. 猴子 听着 让我解释下
[19:15] I have nothing to say to you. 我跟你没什么好说的
[19:17] Okay. So how do you think I felt, 现在你知道你的恶作剧
[19:19] all those pranks you pulled on me? 让我有什么感受了
[19:21] I was just trying to get even. 我只是想要跟你扯平而已
[19:22] Unh! I never wanted this to happen. 我从没想过要伤害你
[19:24] Ah. You gotta believe me. 相信我
[19:30] See? I told you we could do this. 看见了吧 我早说过我们能成功的
[19:32] Wait until they get that ransom note. 等到他们收到绑票
[19:35] We’re gonna be rolling in money. 我们就发财了
[19:37] – Oops. I forgot to leave the note. – What? You forgot? Ah! -我忘记留下绑票了 -什么 你忘了
[19:42] Why didn’t you just tell me, before you let it get too far? 你为什么在失控之前早点告诉我
[19:45] I tried, but I was worried about hurting your feelings. 我试过了 但是我担心伤害到你
[19:49] – Really? – Now’s our chance to get those guys. -真的吗 -现在是时候拿下他们了
[19:56] I’m really sorry, Monkey. 我很抱歉 猴子
[20:20] Why do you think I went through all this trouble? 不然我干嘛要这么自讨苦吃
[20:28] That makes sense. I guess. 这倒是有点道理
[20:31] Hey! Guys! I’m over here. 伙计们 我在这
[20:34] Just a second! 稍等
[20:35] Monkey, you’re my best friend. 猴子 你是我最好的朋友
[20:37] I’d never do anything to hurt you… 我永远都不会伤害你
[20:39] Ever. 永远
[20:40] Okay, you can rescue me now! 好吧 现在你们可以救我了
[20:43] I know. I just got… 我知道 我只是
[20:45] …so worked up. 太激动了
[20:46] Seriously. Rescue me! 说真的 救我
[20:50] We said a second. We’re doing something important here. 都说了稍等了 我们的事很重要
[20:55] Do you believe those guys? I said rescue me, you nitwits! 真是奇葩 我说了 救我 蠢货
[20:59] You know, you’re right. She is kind of mean. 你说的没错 她的确有点刻薄
[21:03] – Right? – I forgive you, Po. -是吧 -我原谅你 阿宝
[21:05] Thanks, buddy. 谢谢 基友
[21:13] Rescue me, you idiots! 救我 笨蛋们
[21:16] – Ready? – Yeah. -准备好了 -是的
[21:41] I’ll take that. 我来拿
[21:42] No. Now we’ve got nothing for mom’s birthday. 不是吧 现在我们没什么给母亲当贺礼了
[21:46] – Flowers are always nice. – Yeah. Thanks. -花一直都可以哦 -好的 谢谢
[21:51] The pleasure is ours. 我们的荣幸
[21:56] I can’t believe you were going to let them carry me away. 难以置信你们会让他们把我抓走
[22:00] To think I liked you. Hmph! 我真是瞎了眼了
[22:04] – Shall we go stop a war, buddy? – Let’s. -我们去阻止一场战争吧 -走起
[22:16] I am pleased to return the stone of Lu Mong to you. 很高兴能把鲁莽石还给你们
[22:20] Now we won’t have to declare war. Lucky for you. 现在我们就不用宣战了 便宜了你们
[22:28] Between you, me, and the windmill, 偷偷的跟你说声
[22:31] I think we could have taken them. 打倒他们轻而易举
[22:34] Come, Ming. Our job here is done. 来吧 明 我们的工作结束了
[22:36] Yes, father. 是的 父亲
[22:43] – What did I ever see in her anyway? – Phhh. Beats me, buddy. -我到底看上她哪点了 -难到我了 基友
[22:47] – Just as long as you and I are cool. – The coolest. -只要我们好就好了 -我们最好了
[22:57] Got you again. 又调戏到你了
[23:03] Monkey! 猴子
功夫熊猫盖世传奇

文章导航

Previous Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第24集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号