Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
时间 英文 中文
[00:04] And Now… 请欣赏
[00:05] ???? 梦工厂出品”功夫熊猫”
[00:07] ??? “大侠传奇”
[00:11] – * Hear The Legends Of The Kung Fu Panda * * 功夫熊猫的传奇 请听我说仔细 *
[00:17] * Raised In A Noodle Shop * * 面馆里长大的胖小子 *
[00:19] * Never Seeking Glory Or Fame * * 从不曾追求功与名 *
[00:21] * He Climbed A Mountaintop * * 他攀登高峰到山顶 *
[00:22] * And Earned The Dragon Warrior Name * * 摇身变成神龙大侠 *
[00:25] * Kung Fu Panda * * 功夫熊猫 *
[00:27] * Doong, Da-Doong, Doong, Shu-Gong, Da-Doong, Doong *
[00:30] * Master Shifu Saw The Warrior Blossom * * 师父慧眼识英才 *
[00:33] * And Master The Skills Of Bodacious And Awesome * * 传授他勇气和武林绝学 *
[00:37] * Kung Fu Panda * * 功夫熊猫 *
[00:38] * Doong, Da-Doong, Doong-Doong, Da-Doong, Da-Da-Doong *
[00:41] * He Lives, And He Trains * * 每天吃喝拉撒 学习武术精华 *
[00:43] * And He Fights With The Furious Five * * 与盖世五侠切磋本领 *
[00:45] * Protect The Valley Somethin’, Somethin’ * * 保护山谷里的 山谷里的 *
[00:47] * Somethin’, Somethin’ Alive * * 山谷里的老百姓 *
[00:50] * Kung Fu Panda * * 功夫熊猫 *
[00:53] * Legends Of Awesomeness * * 大侠传奇 *
[00:55] Sweet. 赞哟
[01:08] – Panda, You’re Next. 下一个 熊猫
[01:09] Ten Seconds To Get To The Other Side Unscathed. 10秒钟内毫发无损地过到对面去
[01:16] Ha! Catlike Reflexes. 哈! 猫爪反射
[01:19] – Monkey! 猴哥
[01:24] – Two Points For Monkey. 猴哥得两分
[01:26] Lights Out, Po. 你完啦 阿宝
[01:28] – Dyah. 阿嚏
[01:40] Get Off Me. 从我身上挪开
[01:44] – Po, Five. Monkey, Four. 阿宝五分 猴哥四分
[01:46] – You Can’t Count That. 这个不算数
[01:48] – Sure, I Can. 当然算
[01:50] Shifu, That Was A Point, Right? 师父 这得算一分吧
[01:52] – I Don’t Care About Your Childish Score-Keeping, Panda. 我才懒得管你那幼稚的算分呢 熊猫
[01:57] – Monkey, That Was A Deceitful, Underhanded Attack. 猴哥 刚才是欺诈且奸猾的攻击
[02:01] Good Work. 干得好
[02:04] – The Point Of Sneak-Attack Training 突袭训练的要点在于
[02:06] Is To Do The Unexpected. 出其不意 攻其不备
[02:09] – What? Ooh! 神马 唉呦
[02:11] – See? Unexpected. 看见没 这就叫出其不意
[02:13] Tigress, You And Crane Are Next. 虎妞 你和鹤儿来下一组
[02:16] Ah-Choo! 阿嚏
[02:26] – Master Shifu, Can We Take Five 师父 我们能不能休息五分钟
[02:27] So I Can Go Sterilize My Beak With Hot Coals? 我要去用热水给我的嘴消消毒
[02:31] – Uh-Oh, I Think I Caught Tigress’ Cold. 哦 我觉得我被传染了
[02:36] – I Don’t Have… 我没有
[02:39] A Cold. 感冒
[02:48] – Hey, I Got A Cold Too. 嗨 我也感冒了
[02:50] – I Do Not Have A Cold. 我才没有感冒
[03:05] – Not Cool, Man. 真讨人厌
[03:09] – Friends Love The Sneezy Trick. 大家都喜欢玩打喷嚏这招
[03:13] – I Do Not Have A… 我说了 我没有
[03:15] Cold. 感冒
[03:16] – Wait. Maybe You Don’t. 等等 也许是没有
[03:22] I See. It’s River Fever. 我知道了 是河热病
[03:28] – What’s The Big Deal About River Fever? 河热病没什么好大惊小怪的
[03:29] You Get A Little Sneezy, A Little Snoozy. 打打喷嚏 有点鼻塞
[03:32] I’ve Personally Barfed A Couple Of Times; True Story. 个人而言还吐过几次 真的
[03:34] Then It’s All Over The Next Day. 第二天都会好的
[03:36] We All Had It As Kids. 咱们小时候都得过
[03:38] – I Didn’t. – Oh, Man. – 我没有 – 不是吧
[03:41] River Fever’s Bad News If You Get It As An Adult. 成年以后再得河热病就要命了
[03:43] You Wind Up Like This. 你最后会变成这样
[03:47] Is That A… A Pig? 这个 是一头猪么
[03:49] – There’s Only One Cure: 只有一个方法能治愈
[03:51] Tea Made From The Sacred Sun Orchid. 喝下用稀有的太阳兰花泡的茶
[03:56] – True. The Sun Orchid Is Powerful. 没错 太阳兰花很好很强大
[03:58] But Getting One Is Dangerous. 但是要拿到它是很危险的
[04:00] It Used To Grow Here, But Now It’s Only Found In One Place, 过去这个地方就有 但是现在仅存于一处
[04:03] The Valley Of The Scorpion. 蝎子谷
[04:05] – No One’s Risking Their Lives For Me. 没有人该为了我去冒生命危险
[04:07] I’ll Be Fine. – Fine? – 我没事 – 这叫没事?
[04:11] Look At The Pig. 看看这头猪
[04:11] Look At The Pig! 看看
[04:13] – You May Feel Fine, But The Muscle Spasms Could Start At Any– 你也许觉得还行 但是肌肉痉挛可能随时都会开始
[04:18] Like That. 比如现在
[04:20] Tigress, If You Don’t Get That Orchid By Sundown, You’ll.. 虎妞 如果你得不到太阳兰花 你就会…
[04:23] – What? 会怎样?
[04:25] – I Can’t. 我不能说
[04:27] – What? 说什么
[04:28] – Well, First, You’ll Never Do Kung Fu Again. 好吧 首先 你以后再也别想习武了
[04:33] I’d Rather Die. 那还不如死了算了
[04:34] – Yeah, That’s Second. 对 其次就是这个
[04:37] – Well, It Looks Like The Dragon Warrior’s 看起来 神龙大侠
[04:40] Gonna Be Picking Up That Orchid Deal-Y. 要挺身而出去采兰花了
[04:42] – I’ll Get It. 我去
[04:43] 50 Points Says I Get There Before You. 比你抢先一步拿到就得50分
[04:49] – This Is No Game. 这不是游戏
[04:51] Few Have Ever Returned From The Valley Alive. 很少有人能从蝎子谷生还
[04:54] And Those Few Have Come Back Shambling Zombies, 生还的那些也变成了僵尸状
[04:57] Their Minds Destroyed By The Power Of Scorpion Sting. 他们的意念都被蝎子摆尾的力量摧毁了
[05:03] Long Ago, Scorpion Was A Celebrated Healer, 很久以前 蝎子是一位有名的医生
[05:07] An Expert In Medicinal Plants. 药用植物方面的专家
[05:11] The Soil In The Valley Of Peace 和平谷的土壤
[05:13] Was Perfect For Her Experimental Flowers. 对于栽培她的试验性植物十分合适
[05:17] But When She Discovered A Hypnotic Elixir 但是 当她发现了一种催眠药剂
[05:20] And Stung Herself With It, 并注入了她自己的体内以后
[05:21] It Warped Her Body And Her Mind. 她的身体和意志就都被扭曲了
[05:25] She Used This New Power To Control Others. 她用这种新的力量来控制其他人
[05:29] She Assaulted The Valley 她把村民们变成红眼睛的僵尸
[05:30] By Turning Villagers Into Red-Eyed Drones. 来攻打山谷
[05:35] She Nearly Succeeded In Taking Over, 她差点就成功夺取了山谷
[05:38] But Oogway Had Two Things She Didn’t Have: 但是乌龟大师有两样她不具备的东西
[05:41] The Villagers’ Loyalty And A Shell. 村民的忠诚 和乌龟壳
[05:45] Oogway Exiled Scorpion, 乌龟大师放逐了蝎子
[05:47] But She Stole The Last Sun Orchid That Grew Here. 但是她偷走了最后一棵长在这的太阳兰花
[05:51] She Has Sworn Eternal Vengeance 她发誓要对
[05:53] Upon Anyone From The Valley Of Peace, 任何从和平谷来的人进行复仇
[05:56] Which Is Why You Need To Be Extremely… 所以你必须要非常的小心…
[06:00] Po? 阿宝?
[06:01] – In Case You’re Wondering, I’ll Be Getting That Orchid Before You, 如果你好奇为什么我能比你先找到那兰花
[06:04] ‘Cause I’ve Got A Secret Weapon: Awesomeness. 那是因为我有秘密武器 非同凡响
[06:07] – Not A Chance. 不可能
[06:09] I’m Faster Than You At Everything… 我做任何事情都比你快
[06:11] Except Eating. 除了吃东西
[06:15] Oh, Maybe We Should’ve Stuck Around And Listened To Shifu. 也许我们应该听师父的话 不应该来
[06:18] – Man, He Is Such A Worrier. 伙计 他就是这样的人
[06:20] It Was Just “Blah, Blah, Blah, Danger,” 只知道说什么什么很危险
[06:22] “Blah, Blah, Blah, Certain Death” Kind Of Stuff. 什么什么死定了之类的
[06:24] You Know, He Should Cut Back On That Green Tea. 他也许该少喝点绿茶
[06:26] I Think It Makes Him A Little Tense. 我觉得是喝太多茶才让他有点紧张兮兮的
[06:30] That’s A Lot Of Skulls. 有好多的头骨啊
[06:32] You Want To Know Something Interesting About Skulls? 你想知道点儿关于头骨的趣事吗
[06:34] You Can’t Drink Soup Out Of Them. 你不能用它们来喝汤
[06:37] – Wow, That Is Interesting… To No One. 喔 真有趣啊 你得了吧
[06:40] Come On! We Got To Get A Move On. 来吧 我们需要有所行动
[06:42] So Pick Up The Pace! 跟上节奏 别拉下
[06:44] – Me? 你说我么
[06:44] You Couldn’t Pick Up The Pace With A Shovel. 带着铲子走路没办法跟得上节奏
[06:47] – Oh, Yeah? Watch Me Fl– 你确定? 看我的
[07:02] Uh, Think Anybody Heard That? 你觉得刚才的事会有别人听见吗
[07:05] – Think Anybody Didn’t Hear That? 会有人听不见吗
[07:09] – Ooh, Visitors From The Valley Of Peace. 从和平谷来的客人们呐
[07:12] – I Think I Dislocated My Forehead. 我觉得我的额头歪了
[07:14] – It’s That Adorable Panda Dragon Warrior They Speak Of. 这就是传说中可爱的熊猫神龙大侠啊
[07:18] – Uh, My Brain’s Like A Bag Of Pudding. 哦 我的脑袋感觉就像是一大盒布丁
[07:21] – Ha. Nothing New. 哈 一直都是啊
[07:22] Come On! 快点
[07:23] Tigress Needs That Orchid By Sundown. 虎妞要在日落前得到那兰花
[07:26] – Oh, They Need My Orchid. 哦 他们想要我的兰花
[07:28] And I Need To Add Something To My Collection Of Tchotchkes. 我也能给我的收藏增加点展品了
[07:33] His Adorable Panda Head Will Fit Right Here… 他那可爱的熊猫头放这儿正合适
[07:37] Once I Sever It From His Body. 就等我从他的身上取下来了
[07:41] Ooh, Yes, You Come And Get Your Medicine For Your Lady Friend. 是啊 来给你的女朋友取药吧
[07:45] I’ve Got It Right Here. 我这儿正好就有
[07:49] – You Know What Else Is Interesting About Skulls? 你知道头骨还有什么好玩的吗
[07:52] They Run Faster Than You. 他们跑的比你快
[07:54] – Ah, What I Lack In…Speed, 我缺乏的是速度
[07:57] I Make Up For… In…Stamina. 不过好在我有耐力
[08:02] Don’t Hurl. Don’t Hurl. 别喘 别喘
[08:04] Monkey! 猴哥!
[08:06] I’m Gonna… Catch You! 我要来抓你啦
[08:09] – Good Luck, Po! 祝你好运 阿宝
[08:36] Scorpion. 蝎子
[08:37] You Can’t Beat Me. 你不可能打败我
[08:39] – I Already Have. 已经打败了
[08:43] Poison. 毒药
[08:44] – Not Exactly. 不完全是
[08:46] Oh, I Could Simply Have Poisoned You And Your Panda Friend, 对哦 虽然只要下毒就能轻易结果了 你和你的熊猫朋友
[08:49] But I’m A Shut-In, Thanks To Oogway. 但是拜乌龟所赐 我过着暗无天日的生活
[08:52] And This Is My Only Entertainment. 这是我仅存的一点儿乐趣了
[08:55] It’ll Be So Much More Fun To Watch 看着你杀掉师父的小宠物
[08:57] As You Destroy Shifu’s Little Pet, 神龙大侠
[08:59] The Dragon Warrior. 是多么的有意思啊
[09:01] – No! Po, Friend. 不 阿宝 是我的朋友
[09:04] – You’re Only Good To Me As Long As You Forget 只有忘记他是你的朋友
[09:07] That He Is Your Friend. 你才会忠于我
[09:09] – Forget My Friend. 忘记我的朋友
[09:11] – And Destroy Him. 并且杀了他
[09:14] – And… 并且
[09:17] – Destroy Him. 杀了他
[09:18] – Destroy Him. 杀了他
[09:20] I Must Destroy The Panda. 我必须杀了熊猫
[09:23] I Must Destroy Po! 必须杀了阿宝
[09:30] – Monkey? 猴哥?
[09:32] Now, You Don’t Get Any Points For Hiding. 现在躲起来可得不了分哦
[09:35] – Must Destroy Po. 必须杀了阿宝
[09:39] – Are You Messing With My Head? 你是不是在恶作剧呀
[09:41] Ooh, A Berry. 有个野果哎
[09:43] Oh, Man. 哦 伙计
[09:44] It’s A Rock. 是块石头
[09:46] Wait. It’s Not A Rock. 等等 不是石头
[09:52] – It’s…Bird Poop? 原来…是鸟粪?
[09:56] I Just Touched Bird Poop. 我居然碰了鸟粪
[10:01] Must Destroy Po. 必须杀了阿宝
[10:04] – It Won’t Destroy Me. 我没事儿
[10:06] It’s Just Gross. 就是恶心了点
[10:09] – Destroy Po. 杀了阿宝
[10:14] – Shifu And I Set Up A Sick Ward. 师父和我建了个病房
[10:16] It’s Completely Sanitary. 绝对卫生
[10:21] – Unlike My Face. 不像我的脸这样
[10:23] – I Don’t Need A Sick Ward. 我不需要病房
[10:25] I’m Fine. 我没事
[10:28] Muscle Spasm. 肌肉痉挛
[10:29] Perfectly Normal. 绝对正常
[10:32] – Don’t Touch Me! 别碰我
[10:37] – Uh, We Also Took In Some Kids With River Fever. 我们同时还在照看一些得了河热病的孩子们
[10:39] Hope You Don’t Mind. 希望你不介意
[10:41] – Of Course Not. 当然不
[10:43] I Love Children. 最爱小孩儿了
[10:49] Muscle Spasm. 肌肉痉挛
[10:51] – Not That Time. 这次不是
[10:57] – Hmm, To The Left Of The Skull, 在这个头骨的左边
[10:58] Which Means We Go Right At The… 就是说我们现在往右边的
[11:05] What Are You Trying To Do? 你这是要干嘛
[11:06] – Destroy Po. 杀了阿宝
[11:10] – Are You… 你是不是?
[11:12] Sneak-Attack Training? 在搞突袭训练?
[11:15] I Don’t Know If This Is The Best Time, 不知道这会儿练习是不是合适
[11:16] But Okay. 不过好吧
[11:18] Watch Your Back, ‘Cause Now It’s My Turn. 注意啦 这次轮到我了
[11:26] – Po, Ten. Monkey, Six. 阿宝10分 猴哥6分
[11:32] – Destroy Po. 杀了阿宝
[11:42] – Monkey? 猴哥?
[11:43] Monkey, Monkey, Monkey, Monkey, Monkey! 猴哥! 猴哥! 猴哥!
[11:45] Are You Messing With My Head? 是不是又搞恶作剧啦
[11:49] – Destroy Po. 杀了阿宝
[12:07] Po Has Taken A Commanding Four-Point Lead. 阿宝领先4分
[12:10] What Could Poor Monkey Possibly… 要怎么做猴哥才能…
[12:22] Scorpion’s Lair. 蝎子的老巢
[12:27] – Destroy Po. 杀了阿宝
[12:29] – The Orchid Is In There! 兰花就在里面
[12:32] Cut It Out, Monkey. We Don’t Have Time For That! 别闹了 猴哥 没时间玩这个了
[12:35] Tigress Needs Our Help. 虎妞需要我们的帮助
[12:46] – So, Uh, I’m Hoping You Like Clowns. 我希望你喜欢小丑表演
[12:52] Then I’m Hoping You Like Not Hitting Me. 还有希望你不喜欢揍我
[12:56] – Hello, Boys And Girls. 大家好 孩子们
[12:57] I’m Mr. Ping– 我是平先生
[12:58] I Mean, Mr. Clown. 我是说 小丑先生
[13:01] I Have Come To Spread Joy And Happiness 我是来传播喜悦和欢乐
[13:04] And Two-For-One Coupons For Mr. Ping’s Noodle Shop. 以及平先生面馆买一送一优惠券的
[13:13] Oh, Someone Has A Sad Face. 哇哦 有人看上去好难过呀
[13:17] What’s Your Name, Little Girl? 小姑娘你叫什么名字
[13:19] – Back Away. 离我远点
[13:22] – Oh, And Would “Back Away” Like A Pretty Flower? 好吧 “离我远点”姑娘喜欢花儿吗
[13:25] – No. – Ta-Da! – 不喜欢 – 看呐
[13:29] – The Flower Is Made Out Of Coupons. 花儿是用优惠券做的
[13:32] – To Mr. Ping’s Noodle Shop. 来平先生面馆吧
[13:34] Four Out Of Five Herbalists Recommend Noodle Soup 来吃百分之八十的中医都推荐的面汤
[13:36] For River Fever. 可以有效治疗河热病
[13:42] Who’s The Master Juggler? 谁是变戏法的大师?
[13:46] Not Me. 不是我
[13:51] I Love You So Much. 我很爱你啊
[13:54] – I Love You So Much. 非常非常爱
[14:00] Who Loves You? Who Loves You? 谁爱你呢
[14:02] Of Course, I Love You. 当然是我爱你
[14:04] ????Me Love You Always. 我永远爱你
[14:12] You’re Choking Me. 你要掐死我了
[14:14] – Doesn’t Mr. Clown Have Urgent Business Somewhere? 小丑先生是不是还有要紧的事情要做呢
[14:17] – Quite Right. 正解
[14:19] Quite Right. 太正确了
[14:20] Mr. Clown Has To Make Friends With The… 小丑先生要去交朋友…
[14:24] Something Friendly. 只和友好的人交朋友
[14:29] Well, Kids, Mr. Clown Must Be Going Now. 好了 孩子们 小丑先生必须得走了
[14:32] Good-Bye! 再见
[14:36] – Ping’s Noodle Shop. 记得平先生面馆呐
[14:41] – We’ve Got To Find A Way In. 我们得找条路进去
[14:45] – Oh, That Monkey Doesn’t Know What He’s Doing. 那猴子简直不知道在干嘛
[14:48] He’s Pathetic At Destroying His Friend. 太不擅长在朋友背后捅刀子了
[14:52] I Blame The Parents. 都怪基因不好
[14:54] I Guess I’m Going To Have To Give Him A Little Help. 看来我要给他提供点帮助了
[14:56] If You Need Someone Violently Destroyed These Days, 这年头如果想要果断地干掉某人
[14:59] I Guess You Have To Do It Yourself. 就只能自己动手了
[15:03] Oh, These Are Really Heavy. 这些可真重啊
[15:06] – Destroy Po. 杀了阿宝
[15:08] – Uh, Yeah, I Don’t Think That’s Helping. 你这是在帮倒忙吧
[15:10] See If You Can Find Something To Pry These Open With. 去找找有什么能撬开这门的
[15:13] Something Metal Would Be Good. 金属的就最好了
[15:14] – Monkey. – With A Point. – 猴子 – 有个支点的
[15:16] And Hurry. 快点
[15:23] That Could Be A Broken Toe Right There. 脚趾头都断了
[15:25] Oh, Those Are Perfect. 用这些正好
[15:27] Let Me Just Get Out Of Your Way. 我把路给你让开点
[15:30] W-W-What Are You Doing? 你在干嘛
[15:37] – Can We Do Your Hair And Makeup? 我们能给你梳妆打扮吗
[15:41] – No. 不能
[15:42] – Are You Strong Enough To Stop Us? 你现在有力气阻止我们吗
[15:46] No. 没有
[15:47] We’re Gonna Make You Pretty! 我们会把你变漂亮的!
[15:51] – So Do U U Love Po? 所以 你爱阿宝吗
[15:53] – Is Po Your Boyfriend? 阿宝是你男朋友吗
[15:54] – W-What? No. 什么 不是
[15:56] He Will Be When He Sees You! 等他见到你现在的样子 就是啦
[16:01] – Just Perfect. 真够美的
[16:06] Wait A Second. You’re Really Trying To– 等等 你不是真的想要…
[16:08] – Destroy Po. 杀了阿宝
[16:31] – Must Destroy Po. 必须杀了阿宝
[16:35] – Your Eyes– What’s With Your– 你的眼睛怎么了
[16:37] Wait A Second. 等会儿
[16:39] Red And Glowing Eyes, Trying To Kill Me, 闪着红光的眼睛 还想要杀了我
[16:40] Acting Like A Zombie. 动作像个僵尸
[16:42] That Scorpion Is Controlling Your Mind! 蝎子正在控制你的意念
[16:45] That’s Awesome! 太牛了
[16:47] What Does It Feel Like? 感觉如何
[17:11] Monkey, You’ve Got To Snap Out Of It. 猴哥 你一定要把毒给排了
[17:14] It’s Me, Po, Your Best Buddy. 我是阿宝 你最好的朋友
[17:31] Well, I Don’t Know If I’m Your Best Buddy, 好吧 我不知道自己是不是你最好的朋友
[17:33] But I’m One Of Your Buddies. 但至少是朋友之一吧
[17:36] Am I Your Best Buddy? 我是你最好的朋友吗
[17:37] It Could Be Mantis. 有可能是螳郎
[17:38] I Mean, I Know You Guys Have Lunch Together A Lot. 我知道你们俩总在一起吃午饭
[17:40] But You’re My Best Buddy. 但你是我最好的朋友
[17:42] Yes, You Are! 你就是
[17:43] Especially If You Stop Trying To Kill Me. 尤其是如果你能停下来不杀我的话
[17:53] – Destroy Po. 杀了阿宝
[17:55] – No! 不
[17:56] Don’t Do It, Monkey. It’s Me. 别杀我 猴哥 是我啊
[17:58] I’m Your Sneezy-Trick Friend. Remember? 一起玩打喷嚏游戏的 记得吗
[18:00] You, Me, Friends? 你我是朋友啊
[18:01] Sneezy Trick? Ha-Choo? 打喷嚏游戏啊 阿嚏
[18:07] – Friends! Remember? 是朋友 记得吗
[18:18] Friend? 朋友?
[18:21] – It’s Getting Late. 时间不早了
[18:22] I’m Not Sure They’re Gonna Make It. 我不知道他们能不能做到
[18:24] – Don’t Say That. They’ll Be Here. 别那么说 他们会成功的
[18:27] Crane, Viper… 鹤儿 小蛇…
[18:31] Mantis… 螳郎
[18:32] I’ll Never Do… 我再也不能
[18:35] Kung Fu Again. 习武了
[18:37] – Hey, Don’t Worry, Tigress. 嗨 别担心 虎妞
[18:39] There’s Lots Of Other Things You’re Good At, 你还擅长做很多其他事情的
[18:41] Like… Uh… 比如…呃…
[18:47] – Don’t Worry. 别担心
[18:49] They’ll Be Here. 他们会回来的
[18:55] – Someone’s At The Door. 有人在敲门
[18:57] Come In! 请进
[19:11] – Po No Mo’. 再也 没有 阿宝
[19:14] – Look At You. 看看你
[19:16] Who Did A Good Job? 谁表现出色了呀
[19:17] Monkey, That’s Who. 是猴子
[19:25] He’s Only Been Dead A Few Minutes. 他才死了几分钟而已
[19:27] He Shouldn’t Stink Already. 不应该就这么臭的
[19:30] – That’s The Stink Of Awesomeness! 这是非同凡响的臭味
[19:37] – Us, One. 我们得一分
[19:39] – Scorpion, Zero. 蝎子 零分
[19:41] – Oh, How Did You Overcome My Mind Control? 你是怎么克服我的意念控制的
[19:44] – With A Poison That’s Stronger Than Yours. 用一种更厉害的药
[19:46] And That Poison Is Called “Friendship.” 这种药叫做友谊
[19:49] – We’ll Take That Flower Now. 我们现在要来取兰花了
[19:52] – The Only Thing You’re Going To Get 你唯一能得到的
[19:53] Is A Little Soap To Wash Out Your Filthy Mouth. 就是一块用来洗洗你那臭嘴的肥皂
[19:57] – Let’s Do This. 我们行动吧
[20:03] It’s On Me! It’s On Me! 在我头上 在我头上
[20:24] – This Is Going To Sting A Little Bit. 会有一点点刺痛
[20:26] Just Kidding. 开玩笑的
[20:27] It Burns Like Fire. 其实是疼得像火烧一样
[20:30] – Negatory! 想得美
[21:13] – You’ll Never Get My Orchid. 你休想得到我的兰花
[21:19] – Oh, Sweetheart, 哦 宝贝儿
[21:20] You Can’t Surprise Someone With This Many Eyeballs. 当人家有很多眼珠子的时候 从背后偷袭是不管用的
[21:23] – Oh, No? 是么
[21:26] – Wha? 什么
[21:41] – Nice One! 干得漂亮
[21:42] – Bonus Points For Po! 阿宝获得额外奖励分
[21:44] – Hey, I Helped. 我也有帮忙啊
[21:46] We Split ‘Em. 我们俩平分
[21:47] – Deal. 成交
[21:56] – We Got It! 我们拿到了
[21:57] – Quick! It’s Almost Sundown. 快点儿 马上就日落了
[21:59] – I’m Supposed To Make Tea From This Thing, 我应该用这个来泡茶的
[22:00] But There’s No Time. 但是来不及了
[22:19] What Do You Think You’re D– 你感觉怎么样
[22:21] I’m… I’m Cured. 我好了
[22:25] – You’re Welcome? 不用客气?
[22:28] Sorry. 对不起
[22:30] – You Have Done Well. 你干的很不错
[22:31] – Yeah, Once I Used My Dragon-Warrior-Ness 是啊 我还用神龙大侠的绝招
[22:34] To Cure Monkey Of His Zombification… 治好了猴哥的僵尸病
[22:37] – Po, Do Your Funny Zombie Impression Of Me. 阿宝 用我的僵尸状来搞笑一下
[22:39] – Oh, Oh, Yeah, Yeah, Right, Right, Right. 哦 哦 好的 对
[22:42] Destroy Po. Must– 杀了阿宝 必须…
[22:44] These…Are…Peppers! 这是…是…辣椒!
[22:48] – Monkey, One. Panda, Zero. 猴哥1分 熊猫0分
功夫熊猫盖世传奇

文章导航

Previous Post: 杀死比尔(Killing Eve)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号