时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:04] | AND NOW… | 请欣赏 |
[00:05] | Dream works Kung Fu Panda | 功夫熊猫-大侠传奇 |
[00:07] | Legends of awesomeness | |
[00:10] | * HEAR THE LEGENDS OF THE KUNG FU PANDA* | * 功夫熊猫的传奇 请听我说仔细 * |
[00:17] | * RAISED IN A NOODLE SHOP * | * 面馆里长大的胖小子 * |
[00:18] | * NEVER SEEKING GLORY OR FAME * | * 从不曾追求功与名 * |
[00:20] | * HE CLIMBED A MOUNTAINTOP * | * 他攀登高峰到山顶 * |
[00:22] | * AND EARNED THE DRAGON WARRIOR NAME * | * 摇身变成神龙大侠 * |
[00:25] | * KUNG FU PANDA * | * 功夫熊猫 * |
[00:30] | * MASTER SHIFU SAW THE WARRIOR BLOSSOM * | * 师父慧眼识英才 * |
[00:33] | * AND MASTER THE SKILLS OF BODACIOUS AND AWESOME * | * 传授他勇气和武林绝学 * |
[00:36] | * KUNG FU PANDA * | * 功夫熊猫 * |
[00:41] | * HE LIVES, AND HE TRAINS * | * 每天吃喝拉撒 学习武术精华 * |
[00:43] | * AND HE FIGHTS WITH THE FURIOUS FIVE * | * 与盖世五侠切磋本领 * |
[00:45] | * PROTECT THE VALLEY SOMETHIN’, SOMETHIN’ * | * 保护山谷里的 山谷里的 * |
[00:47] | * SOMETHIN’, SOMETHIN’ ALIVE * | * 山谷里的老百姓 * |
[00:49] | * KUNG FU PANDA * | * 功夫熊猫 * |
[00:53] | * LEGENDS OF AWESOMENESS * | * 大侠传奇 * |
[00:55] | SWEET. | 赞哟 |
[01:10] | – COME ON, MANTIS. YOU HAVE TO EAT SOMETHING. | 别这样 螳郎 你得吃点东西 |
[01:14] | I CAN’T. | 吃不下 |
[01:16] | MY STOMACH FEELS LIKE I’VE BEEN DRINKING | 我的胃里就像灌满了 |
[01:18] | FROM THE CUP OF HEARTBREAK AND SORROW. | 伤心和难过 |
[01:23] | – DID YOU TRY SALT? | 你吃盐了吗 |
[01:25] | – IT’S NOT THAT. | 不是那样 |
[01:26] | MANTIS’ GIRLFRIEND DUMPED HIM, AND NOW HE WON’T EAT. | 螳郎被女朋友甩了 不肯吃东西 |
[01:30] | SHE WAS THE MOST BEAUTIFUL CATERPILLAR YOU EVER SAW. | 她是我见过的最好看的毛毛虫 |
[01:33] | THEN ONE DAY, POOF! SHE BECOMES A BUTTERFLY. | 然后有一天 呼! 她变成了蝴蝶 |
[01:37] | NOW IT’S LIKE I DON’T EVEN KNOW HER. | 现在我好像都不认识她了 |
[01:39] | – ROMANTIC ENTANGLEMENTS UPSET ONE’S CHI. | 纠结于浪漫容易影响气 |
[01:41] | THAT’S WHY I AVOID THEM. | 所以我尽量避免 |
[01:43] | – YEAH, THAT’S THE REASON. | 嗯 就是这个原因 |
[01:45] | OH, MAN-TIS, YOU GOT TO EAT. | 噢 螳郎 你得吃东西 |
[01:49] | NO EAT-Y, NO ENERGY. NO ENERGY, NO TRAIN-Y. | 不吃就没力气 没力气就不能训练 |
[01:51] | NO TRAIN-Y, NO- | 不能训练就… |
[01:53] | – WHY-Y ARE YOU-Y TALKING LIKE THAT-Y? | 你为什么要这样说话? |
[01:56] | – BECAUSE IT’S ADORABLE? | 因为很可爱? |
[01:58] | I KNOW JUST THE DISH TO SOOTHE YOUR TINY BROKEN HEART. | 我知道有道菜能抚慰你受伤的小心灵 |
[02:03] | NEED A FEW BEAN PASTE DUMPLINGS, LIBERAL PORTION OF HONEY, | 需要一些豆酱汤圆 多放点蜂蜜 |
[02:07] | SOME STICKY PLUM SAUCE, EXTRA STICKY, | 加点梅子酱 增加黏性 |
[02:10] | AND MY OWN SUPERSECRET INGREDIENT… | 还有我的私家绝密配料… |
[02:14] | – ISN’T THAT WHAT WE PATCH WALLS WITH? | 那不是修补墙壁用的吗 |
[02:17] | – SO? | 那又怎样? |
[02:18] | NOW WE PATCH A BROKEN HEART. | 我们在修补一颗受伤的心 |
[02:20] | NOW WE JUST GIVE IT A GOOD STIR, AND VOILA! | 现在好好搅一搅 搞定啦! |
[02:22] | PO’S FAMOUS STICKY DUMPLINGS. | 阿宝远近闻名的汤圆 |
[02:25] | TRY ONE, MANTIS. | 吃一个 螳郎 |
[02:26] | – THANKS, PO. | 谢谢 阿宝 |
[02:28] | I SEEM TO BE STUCK ON YOUR DUMPLING. | 我好像被你的汤圆粘住了 |
[02:32] | OOPS. | 糟糕 |
[02:33] | GUESS I KIND OF WENT OVERBOARD WITH THE STICKY. | 我想可能把它做得太黏了 |
[02:37] | NOT… AS MUCH FUN… AS IT LOOKS! | 没有看起来…好玩! |
[02:41] | – THIS IS RIDICULOUS. | 太可笑了 |
[02:42] | HERE. | 我来 |
[02:45] | – PULL! PULL! | 拉! 使劲拉! |
[02:55] | – MEALTIME IS OVER. | 就餐时间结束 |
[02:57] | LET’S TRAIN. | 开始训练 |
[02:59] | – UH, BUT- BUT I JUST MADE- | 呃 但是 我刚刚做了… |
[03:01] | I MEAN, IT SEEMS LIKE A SHAME TO WASTE THE-AND- | 我是说 要是浪费就可惜了 |
[03:05] | UH, MAYBE I’LL JUST… | 呃 要不我… |
[03:09] | – PO! | 阿宝! |
[03:35] | – EXCELLENT. NOW, PO, I- | 很好 现在 阿宝 我… |
[03:38] | PANDA, ARE YOU EATING IN HERE? | 熊猫 你竟然在这里吃东西? |
[03:49] | NO. | 没有 |
[03:50] | – WE HAVE RULES ABOUT EATING IN THE TRAINING HALL. | 对于在训练馆吃东西我们有很多规定 |
[03:53] | – IS ONE OF THEM THAT WE SHOULD? | 这里可以吃东西吗 |
[03:56] | THAT’S ENOUGH TRAINING FOR TODAY. | 今天的训练到此结束 |
[03:58] | YOU’RE DISMISSED. | 下课 |
[04:01] | EXCEPT FOR YOU, DRAGON WARRIOR. | 除了你 神龙大侠 |
[04:03] | I HAVE A SPECIAL MISSION FOR YOU. | 我要交给你一个特别任务 |
[04:06] | YOU GUYS GO ON. | 你们走吧 |
[04:07] | SPECIAL MISSION. | 特别任务 |
[04:09] | – I WOULD LIKE THE DRAGON WARRIOR… | 我想让神龙大侠… |
[04:11] | – YES? | 我在 |
[04:12] | – TO CLEAN THE ENTIRE TRAINING HALL BY SUNSET. | 在日落前将整个训练馆打扫干净 |
[04:18] | BUT, MASTER SHIFU, YOU DON’T UNDERSTAND. | 但是 师父 你不明白 |
[04:21] | I WAS GONNA… – YES? | – 我原本打算… – 什么? |
[04:24] | – I GOT NOTHIN’,SO I THOUGHT I’D JUST TRAIL OFF LIKE THAT. | 我没有打算 那我还是不说了 |
[04:28] | – GOOD DECISION. | 这样就对了 |
[04:29] | NOW GET TO WORK, AND TAKE CARE. | 开始打扫 凡事小心 |
[04:31] | THIS TRAINING HALL IS A HALLOWED AND SPECIAL PLACE. | 这个训练馆神圣而特别 |
[04:40] | BUT FIRST, A LITTLE DRAGON WARRIOR ACTION. | 首先 练一下神龙大侠式 |
[04:50] | AH, STUCK! THE STICKY DUMPLINGS. | 啊 粘住了! 汤圆 |
[04:53] | MIGHT HAVE MADE ‘EM A BIT TOO STICKY. | 可能做得太黏了 |
[05:04] | NO! | 不要! |
[05:18] | THE DUMPLINGS! | 汤圆! |
[05:21] | OH, NO, THE WHOLE PLACE! | 噢 不要 训练馆! |
[05:23] | NOOOO! | 不要啊! |
[05:36] | UH, I BROKE THE TRAINING HALL. | 呃 我毁坏了训练馆 |
[05:39] | THAT’S… KIND OF IMPRESSIVE AND AWFUL. | 有点厉害 又有点糟糕 |
[05:44] | I GOT TO FIX THIS BEFORE SHIFU FINDS OUT. | 我要趁师父发现前把它修好 |
[05:46] | I’VE JUST GOT TO… WANT IT. | 我刚刚才… 想要它 |
[05:49] | HERE WE GO NOW. FEEL THE THUNDER. | 那就这样吧 挨雷劈吧 |
[05:51] | YEAH, FEEL THE THUNDER. | 对 挨雷劈吧 |
[05:54] | YOU! | 你! |
[05:56] | I HOPE YOU’RE HAPPY, STICKY DUMPLING. | 这回你开心了 汤圆 |
[05:58] | THIS IS ALL YOUR FAULT! | 这都是你的错! |
[06:01] | OH, I CAN’T STAY MAD AT YOU. | 噢 我不能对你发火 |
[06:05] | WHAT’S THIS? | 这是什么? |
[06:06] | THEY MUST HAVE MADE THE TRAINING HALL. | 训练馆肯定是他们建的 |
[06:08] | THAT’S SHIFU’S MARK, AND THAT’S TAOTIE. | 这是师父的头像 那是饕餮的 |
[06:13] | I’LL GET HIM TO FIX THE HALL! | 我去找他修训练馆! |
[06:22] | HEY, SOMEONE COULD TRIP OVER THIS. | 嘿 这会把人绊倒的 |
[06:34] | WHOA, THAT IS SO- | 哇 这也太… |
[06:39] | SWEET! | 可爱了! |
[06:42] | WASN’T SO… | 也不是这么… |
[06:43] | BAD! | 差劲! |
[06:57] | TAOTIE? | 饕餮? |
[06:59] | – DAD, IT’S FOR YOU. | 老爸 找你的 |
[07:02] | – WHAT IS THE MEANING OF THIS? | 有何贵干呀 |
[07:06] | UH! LOOK, I DIDN’T COME TO FIGHT. | 呃! 听着 我不是来打架的 |
[07:08] | BUT IF I DID, JUST SO YOU KNOW, I’M SORT OF THE DRAGON WARRIOR. | 如果要打 先提醒你 我是神龙大侠 |
[07:12] | YOU’D NEED MORE THAN A STICK. | 一根棍子可对付不了我 |
[07:16] | YEAH, THAT’D DO IT. | 嗯 这就够了 |
[07:21] | WHOA, COOL THINGIES. | 哇 东西好酷 |
[07:23] | – CARE FOR A CLOSER LOOK? | 想凑近点看看吗 |
[07:24] | MY OWN INVENTIONS. | 我自己发明的哦 |
[07:27] | – NOBODY CARES, DAD. | 没人想 老爸 |
[07:30] | – AH, NO, THAT’S PLENTY CLOSE. | 啊 不 已经够近了 |
[07:32] | LOOK, I WOULDN’T BOTHER YOU, BUT… | 我也不想打扰你 但是… |
[07:35] | SOMEONE NEEDS YOUR HELP. | 有人需要你的帮助 |
[07:36] | – WHO? | 谁? |
[07:38] | – SHIFU. | 师父 |
[07:40] | – SHIFU SEEKS MY ASSISTANCE? | 师父寻求我的帮助? |
[07:43] | – UH, YEAH. | 呃 对的 |
[07:44] | HE’S LIKE ALL, “GET TAOTIE. HE’S THE MAN.” | 他说”去找饕餮 他能搞定” |
[07:48] | – THAT DOESN’T SOUND LIKE SHIFU. | 听起来不像师父说的话 |
[07:50] | – HE’S GOT A LITTLE COLD. | 他得了小感冒 |
[07:51] | ANYWAY, THE TRAINING HALL YOU GUYS BUILT, | 总之 你们俩建的训练馆 |
[07:53] | IT’S KIND OF… BROKE. | 可能是… 坏了 |
[07:56] | – WHAT? | 什么? |
[07:57] | THAT EQUIPMENT WAS BUILT TO LAST CENTURIES. | 那里的器械能使用上百年 |
[07:59] | WHAT KIND OF ADDLEPATED LUMMOX COULD’VE BROKEN IT? | 什么样的糊涂虫大傻冒会毁坏它呀? |
[08:03] | – NO ONE KNOWS. | 没有人知道 |
[08:05] | BUT, UH, BETWEEN YOU AND ME, | 但是 我只告诉你 |
[08:06] | I THINK IT WAS THAT GRASSHOPPER-LOOKIN’ GUY. | 我认为是长得像蚱蜢的那个人 |
[08:08] | – AND SHIFU SENT FOR ME? | 师父让你过来找我的? |
[08:11] | – YOU COULD SAY THAT. | 可以这么说 |
[08:12] | OR YOU COULD SAY THAT IT WOULD BE GREAT IF YOU FIXED THE HALL | 你也可以说要是你把训练馆修好 |
[08:15] | WITHOUT ANYONE EVER FINDING OUT. | 而不被其他人发现就太好了 |
[08:18] | – AH, NOW I UNDERSTAND. | 现在我明白了 |
[08:22] | I’M GONNA TAKE A NAP. | 我要打个盹 |
[08:24] | WAKE ME WHEN YOU GUYS AREN’T LAME. | 等你们不差劲了再叫醒我 |
[08:27] | – PLEASE EXCUSE MY SON, BIAN ZAO. | 请原谅我的儿子 |
[08:29] | HE’S JUST LEARNING THE BUSINESS. | 他刚进入这一行 |
[08:31] | – LAME! | 差劲! |
[08:34] | – SO WILL YOU DO IT? WILL YOU FIX THE TRAINING HALL? | 你能帮忙吗 你会修复训练馆吗 |
[08:36] | – ANYTHING FOR MY OLD FRIEND SHIFU. | 愿为老朋友师父赴汤蹈火 |
[08:39] | – WHO WE’RE NOT GONNA TELL ANYTHING ABOUT THIS TO. | 这件事可不能告诉他哟 |
[08:42] | – IT’LL BE OUR SECRET. | 这是我们的秘密 |
[08:45] | – OH, WHAT A RELIEF. | 噢 松了一口气 |
[08:46] | IF YOU FIX IT, THIS WILL BE AWESOME. | 如果你把它修好 就太棒了 |
[08:48] | – SOUNDS GREAT. | 听起来不错 |
[08:49] | COULD YOU STAND ON THAT “X” AGAIN? | 你能站在那个”X”上面吗 |
[08:55] | – THIS IS TOO PERFECT, MY SON. | 太完美了 儿子 |
[08:57] | ESCORTED INTO THE JADE PALACE BY THE DRAGON WARRIOR | 由神龙大侠护送进入翡翠宫 |
[09:00] | RIGHT UNDER THAT MORON SHIFU’S POINTY NOSE? | 从那个笨蛋师父的鼻子底下通过 |
[09:05] | – I THOUGHT YOU SAID SHIFU IS YOUR FRIEND. | 还以为你说师父是你的朋友 |
[09:07] | – WAS MY FRIEND. | 曾经是我的朋友 |
[09:10] | MANY YEARS AGO, SHIFU AND I WERE AT THE JADE PALACE TOGETHER, | 多年前 我和师父一起在翡翠宫修行 |
[09:15] | BUT I WAS NEVER AS GOOD AS SHIFU. | 但是我的功夫练得不好 |
[09:22] | WE THOUGHT BETTER TRAINING WOULD DO THE TRICK, | 我们认为好好训练就能成功 |
[09:24] | SO WE WORKED SIDE BY SIDE BUILDING THE TRAINING HALL- | 所以我们肩并肩地建造了训练馆 |
[09:28] | MY FINEST ACHIEVEMENT. | 我最高的成就 |
[09:30] | BUT WHILE IT HELPED SHIFU IMPROVE TREMENDOUSLY, | 尽管它帮助师父取得了长足的进步 |
[09:35] | I WAS STILL HOPELESS. | 我却仍旧一事无成 |
[09:38] | I WANTED TO MAKE UP FOR MY LACKINGS, | 我想要弥补自己的缺陷 |
[09:41] | SO I DEVISED INGENIOUS MECHANICAL CONTRIVANCES | 所以我设计了巧妙的机械装置 |
[09:44] | TO COMPENSATE FOR MY WEAK SPOTS. | 来弥补我的软肋 |
[09:47] | I WAS SO EXCITED TO SHOW MY MECHANICAL IMPROVEMENTS | 我很激动地把我的机器 |
[09:51] | TO OOGWAY AND SHIFU. | 展示给乌龟大师和师父看 |
[09:53] | THEY LOOKED AT ME WITH HORROR. | 他们看我的眼神透着恐惧 |
[09:55] | MY MACHINES HAD SULLIED THE PURITY OF KUNG FU. | 我的机器玷污了纯洁的功夫 |
[10:01] | WELL, I HAVE NEWS FOR YOU: | 嗯 我有好消息要告诉你 |
[10:02] | KUNG FU IS OUTDATED AND USELESS! | 功夫过时了 毫无用处! |
[10:07] | WHICH MACHINERY COMES POWER. | 机器会大行其道 |
[10:10] | NOW THIS LUMBERING MOUNTAIN OF BLACK-AND-WHITE PUDDING | 现在这座行动迟缓的黑白布丁山 |
[10:13] | WILL TAKE ME RIGHT IN. | 会把我带进去 |
[10:15] | ONCE MY MACHINES AND I ARE VICTORIOUS, | 一旦我和我的机器获胜 |
[10:18] | THE VILLAGERS WILL SEE WHAT TRUE POWER IS. | 村民们就能见到真正的力量 |
[10:21] | THEY’LL TURN THEIR BACKS ON KUNG FU | 他们会背弃功夫 |
[10:24] | AND WORSHIP ME LIKE A GOD. | 将我供奉为神明 |
[10:27] | I’M NOT GOING. | 我不去 |
[10:29] | – JUST COME. YOU’LL HAVE FUN. | 去吧 很好玩的 |
[10:31] | I WILL SOON DESTROY ALL WHO ONCE OPPOSED ME! | 我会消灭那些曾经反对我的人! |
[10:49] | SO YOU GUYS READY TO GO? | 你们准备好出发了吗 |
[10:55] | – IS THIS REALLY NECESSARY? | 真的有必要吗 |
[10:58] | – YES, I TOLD YOU. | 有 我告诉过你 |
[11:02] | – YIKES. | 哎呀呀 |
[11:05] | HEY, YOU GUYS LOOK GREAT. | 嗨 你们气色真好 |
[11:08] | BEEN WORKING OUT? | 最近有健身吗? |
[11:09] | – UH, NO, NO ONE’S BEEN WORKING OUT, | 不 没有人健身 |
[11:11] | BECAUSE THE TRAINING HALL’S CLOSED TILL YOU FINISH CLEANING IT. | 因为训练馆关了 等你打扫干净才开 |
[11:14] | – OH, YEAH, RIGHT, AND THAT’S JUST WHAT I’M GONNA DO | 噢 对 没错 我正要做这件事 |
[11:17] | WITH THIS, UH- THIS CRATE OF GIANT… | 用这个…这箱巨大的… |
[11:22] | SPONGES. | 海绵 |
[11:25] | SO, UH, BYE. | 那么 再见 |
[11:31] | – OKAY, NOW, WE DON’T HAVE MUCH TIME, SO- | 好 现在 我们时间不多了 |
[11:34] | – BEHOLD, MY SON, MY GREATEST- | 看呐 儿子 我最好的… |
[11:37] | THE TRAINING HALL! IT’S RUINED! | 训练馆! 它被毁了! |
[11:40] | OH, MY CREATION, MY BEAUTIFUL CREATION. | 噢 我的创作 我美丽的创作 |
[11:44] | OH, IT’S OKAY. | 噢 没事了 |
[11:45] | I’M HERE NOW. | 我在这呢 |
[11:49] | WHAT DID YOU DO TO IT? | 你对它做了什么? |
[11:51] | – SEE WHAT I’VE BEEN DEALING WITH? | 看到我每天要应对的事了吗 |
[11:53] | – LOOK, I TOLD YOU, I- | 我告诉过你 |
[11:55] | LOOK, WE CAN GO BACK AND FORTH OVER WHO DID WHAT AND… | 听着 我们可以来回地猜是谁做的… |
[12:00] | OKAY, NOT SO MUCH WITH THE BACK-AND-FORTH, | 好的 也没有那么多次来回 |
[12:01] | BUT WHAT’S IMPORTANT IS, CAN YOU FIX IT? | 但重要的是 你能不能修好? |
[12:04] | – OF COURSE, BUT FOR A JOB THIS BIG, | 当然可以 但是这么大个工程 |
[12:07] | I’M GOING TO NEED SPECIAL TOOLS. | 我需要特别的工具 |
[12:10] | DO YOU HAVE ANYTHING OF INFINITE POWER | 你有没有一件法力无边的物品 |
[12:12] | IN THE SHAPE OF AN ORB THAT’S MADE OF JADE? | 形状是一只翡翠做的球? |
[12:17] | – NO. | 没有 |
[12:18] | WE DO HAVE THE JADE ORB OF INFINITE POW-OH! | 我们确实有一只翡翠球法力无边! |
[12:22] | AH, BUT THAT’S SACRED, | 但那是神圣的 |
[12:23] | AND IT’S ONLY FOR HUGE EMERGENCIES. | 只用于非常紧急的情况 |
[12:25] | – AND WHAT EXACTLY WOULD YOU CALL THIS? | 你会把这个情况叫做什么? |
[12:28] | – GOOD POINT. I’LL BE RIGHT BACK. | 说得对 我马上回来 |
[12:30] | JUST REMEMBER TO STAY OUT OF SIGHT. | 记住别被人看见 |
[12:33] | – SOON THE JADE PALACE WILL BE OURS, MY SON. | 翡翠宫马上就是我们的了 儿子 |
[12:38] | – NEAT. | 好啊 |
[12:53] | – WHAT ARE YOU DOING? | 你在做什么? |
[12:54] | – UH, WHAT- WHAT ARE YOU DOING? | 呃 你在做什么? |
[12:56] | I MEAN, STOP LOOKING AT MY BUTT. | 别盯着我的屁股看 |
[12:58] | I- I’M SENSITIVE ABOUT IT. | 我会害羞的 |
[13:00] | – OH, SORRY, MAN. | 噢 抱歉 |
[13:09] | UH, THERE YOU GO. | 给你 |
[13:10] | NOW, IF WE CAN JUST MOVE THINGS ALONG IN HERE, | 现在 如果我们能让这里焕然一新就再好不过了 |
[13:13] | ‘CAUSE WE’RE KIND OF OUT OF TIME. | 因为我们时间不多了 |
[13:15] | – CERTAINLY. JUST KEEP EVERYONE OUT. | 好的 把所有人挡在外面 |
[13:18] | – RIGHT. I’M ON IT. | 好 包在我身上 |
[13:21] | – JEEZ! | 天哪! |
[13:22] | – MANTIS, UH, WHAT ARE YOU DOING? | 螳郎 你要做什么? |
[13:26] | DROWNING MY SORROWS IN A GOOD WORKOUT. | 好好锻炼 祛除悲伤 |
[13:29] | – THAT’S A TERRIBLE IDEA. YOU KNOW WHAT YOU SHOULD DO? | 这主意逊毙了 你知道你该怎么做么 |
[13:32] | TALK ABOUT IT, LIKE, SOMEWHERE ELSE | 谈一谈这事 不过是在别的地方 |
[13:35] | AND NOT RIGHT HERE. | 不是这里 |
[13:38] | I MISS MY GIRLFRIEND SO MUCH. | 我好想念我的女朋友 |
[13:40] | EVERYTHING I LOOK AT REMINDS ME OF HER, | 我眼前的一切都让我想起她 |
[13:43] | LIKE THAT ROCK… | 比如那块石头… |
[13:45] | OR THAT BUTTERFLY. | 还有那只蝴蝶 |
[13:47] | – ACTUALLY, THAT’S HER. | 实际上 那就是她 |
[13:48] | – I’M JUST GETTING MY STUFF. | 我去拿我的东西 |
[13:50] | – WHEN DOES IT STOP, | 什么时候才会停止 |
[13:52] | THE HURTING? | 伤痛? |
[13:56] | TIGRESS! | 虎妞! |
[13:57] | GOOD TALK, BUDDY. I FEEL BETTER. BYE! | 聊得不错 兄弟 我感觉好点了 拜! |
[14:02] | GET OFF OF ME. | 滚开 |
[14:03] | WHAT ARE YOU DOING? | 你在干嘛? |
[14:04] | – HEH, THIS IS BETTER THAN TRAINING | 嗨 这比在机械上训练要好 |
[14:06] | ON SOME DUMB MACHINE, RIGHT? FEEL THE BURN. | 对吧 感受这灼烧 |
[14:10] | I AM GOING IN THERE. | 我非得进去 |
[14:12] | – WHY? BECAUSE YOU’RE SCARED OF ME? | 为什么? 因为你害怕我? |
[14:15] | – I AM SCARED OF NOTHING. | 我天不怕地不怕 |
[14:17] | – HOW ABOUT NOW? | 那这样呢 |
[14:18] | OR NOW? | 这样呢 |
[14:20] | OR NOW? | 这样呢 |
[14:22] | – I AM NOT SCARED OF YOU. | 我一点都不怕你 |
[14:24] | – YES, YOU ARE, SCAREDY-CAT, SCAREDY-CAT, | 你怕了 害怕的猫咪 害怕的猫咪 |
[14:27] | SCAREDY-CA-AT! | 害怕的猫咪! |
[14:29] | – PO! PO? | 阿宝! 阿宝? |
[14:32] | SHIFU! | 师父! |
[14:34] | OH, UH, WHAT’S UP, ‘FU? | 噢 怎么了 父? |
[14:36] | I MEAN, SHI’. | 我想说 师 |
[14:38] | SEE HOW I DID THAT BACKWARDS? | 看我怎么倒着说? |
[14:40] | ‘FU… | 父… |
[14:42] | – I WANT TO SEE HOW THE TRAINING HALL | 我想看看训练馆 |
[14:44] | IS COMING ALONG. | 打扫得怎么样了 |
[14:46] | – UH, I WANT IT TO BE A SURPRISE. | 呃 我想给你一个惊喜 |
[14:48] | – I DON’T LIKE SURPRISES. | 我不喜欢惊喜 |
[14:50] | – REALLY? | 真的么 |
[14:51] | UH, BECAUSE I’M DOING SOME STUFF WITH FLOOR WAX | 因为我在给地板打蜡 |
[14:53] | THAT WILL REALLY BLOW YOUR MIND. | 肯定会让你眼前一亮 |
[14:57] | – WHAT ARE YOU HIDING FROM ME, PANDA? | 你在掩藏什么 熊猫? |
[14:59] | – UH, NOTHING. | 没什么 |
[15:00] | WHAT-WHAT MAKES YOU THINK I’M HIDING ANYTHING? | 你怎么会觉得我在遮掩呢 |
[15:02] | THOUGHT I WOULDN’T FIND YOU, HUH? | 还以为我找不到你 是吧? |
[15:04] | – YOU’RE NOT SENSITIVE ABOUT YOUR BUTT. | 你根本不为你的屁股害臊 |
[15:06] | – GIANT SPONGES AREN’T HEAVY. | 巨大的海绵一点也不重 |
[15:08] | – YOU’VE BEEN ACTING WEIRD ALL DAY. | 你整天都奇奇怪怪的 |
[15:10] | – ARE YOU DATING MY GIRLFRIEND? | 你在和我的女朋友约会吗 |
[15:12] | – ALL RIGHT, YOU GUYS MUST BE CRAZY, | 好的 你们肯定都疯了 |
[15:13] | BECAUSE I DON’T KNOW WHAT YOU’RE TALKING ABOUT. | 因为我不知道你们在说什么 |
[15:30] | – WHAT IS THAT? | 那是什么? |
[15:32] | – THE… TRAINING HALL. | 训练馆 |
[15:34] | – AND WHO IS THAT? | 那是谁? |
[15:38] | – HELLO, SHIFU, MY OLD FRIEND. | 你好 师父 老朋友 |
[15:42] | – TAOTIE! | 饕餮! |
[15:48] | – HOW DID THIS HAPPEN? | 怎么会发生这种事? |
[15:49] | HOW DID HE GET IN HERE? | 他是怎么进来的? |
[15:51] | – OH, IT WAS QUITE SIMPLE, SHIFU. | 其实很简单 师父 |
[15:54] | YOUR DRAGON WARRIOR SHOWED US RIGHT IN. | 神龙大侠带我们进来的 |
[16:07] | – YEAH, ABOUT THAT… | 嗯 那个… |
[16:09] | I KIND OF GOT SOME STICKY DUMPLINGS | 我刚好把汤圆 |
[16:10] | STUCK IN THE TRAINING MACHINE, | 卡在训练器械里了 |
[16:11] | WHICH THEN WENT ALL, LIKE, CRASH, BOOM, | 然后它们就都毁掉了 砰 |
[16:12] | AND THEN I FOUND TAOTIE TO FIX IT, | 然后我找了饕餮来修 |
[16:14] | AND HE-BLAH, BLAH, BLAH, BLAH, BLAH-MADE THAT! | 他突突突突就做了那个东西! |
[16:17] | – YOU’RE RESPONSIBLE FOR ALL OF THIS? | 这一切都是你造成的? |
[16:19] | – NO! YES! | 不! 是的! |
[16:21] | BUT I-I THOUGHT YOU AND TAOTIE WERE FRIENDS. | 我还以为你和饕餮是朋友 |
[16:24] | – WE WERE ONCE, | 曾经是的 |
[16:25] | UNTIL HE ABANDONED KUNG FU WHEN HIS HEART TURNED DARK. | 直到他的心变黑并抛弃了功夫 |
[16:28] | – OH… WOULD HAVE BEEN GOOD TO KNOW. | 要是早知道就好了 |
[16:35] | I’M VERY ANGRY WITH YOU, PANDA, | 我对你很生气 熊猫 |
[16:36] | SO ANGRY, I CAN’T EVEN THINK OF A PUNISHMENT HARSH ENOUGH. | 很生气 我都想不出怎么严厉地惩罚你才够 |
[16:43] | THAT’S GOOD ENOUGH. | 这就够了 |
[16:45] | EVERYONE, POSITIONS. | 所有人 站好位置 |
[16:48] | – YEAH, WE CAN DO IT. | 我们可以的 |
[16:49] | WE CAN TAKE THIS THING DOWN. | 我们能够打败它 |
[16:51] | – PO, I GAVE YOU A BROOM, AND THIS HAPPENED. | 阿宝 一把扫帚 你就惹这么个麻烦 |
[16:54] | DO YOU THINK I’M GOING TO LET YOU FIGHT? | 你以为我会让你参与战斗吗 |
[16:55] | – YEAH.MAYBE YOU SIT THIS ONE OUT. | 嗯 你要不在一边坐着 |
[16:57] | – HAVEN’T YOU DONE ENOUGH? | 你做的坏事还不够吗 |
[16:59] | – AS THE WISE MAN SAY:GET THE HECK OUT! | 聪明人会说: 滚出去! |
[17:01] | – BUT… – WE DON’T WANT YOUR HELP. | – 但是… – 我们不需要你的帮助 |
[17:06] | – LOOK AT THAT, SHIFU. | 看那里 师父 |
[17:08] | ALL YOUR PRECIOUS TRAINING RUNNING AYAY. | 你宝贵的训练都白费了 |
[17:12] | YOU’LL NEVER SEE A MACHINE DO THAT. | 你永远看不到机器做那个 |
[17:15] | – AND YOU’LL NEVER SEE A MACHINE DO THIS. | 你永远看不到机器做这个 |
[17:47] | – OH, GAH, THIS IS TORTURE. | 真是折磨 |
[17:50] | I’M AN IDIOT. | 我真笨 |
[17:51] | ALL THIS MESS JUST BECAUSE OF SOME STUPID DUMPLINGS. | 就为了几个汤圆惹这么大乱子 |
[18:35] | BAD IDEA! | 坏主意! |
[19:02] | – SO, SHIFU, READY TO ADMIT THAT MACHINERY IS MORE POWERFUL | 师父 你准备好承认机器 |
[19:05] | THAN YOUR OLD-FASHIONED KUNG FU? | 比你过时的功夫强大了吗 |
[19:07] | – MACHINERY WILL NEVER BE MORE POWERFUL, | 机器永远不会更强大 |
[19:10] | BECAUSE IT HAS NO HEART. | 因为它没有心 |
[19:13] | – AND SOON NEITHER WILL YOU. | 你也马上就没有了 |
[19:22] | – SURRENDER, TAOTIE. | 投降吧 饕餮 |
[19:27] | YOUR PANDA STYLE IS NO MATCH FOR MY MECHANICAL MARVEL. | 你的熊猫式比不上我的机器奇迹 |
[19:31] | – IT IS YOU WHO IS NO MATCH FOR THIS. | 是你比不上这个 |
[19:35] | – DUMPLINGS? -DUMPLINGS? | – 汤圆? – 汤圆? |
[19:37] | – STICKY DUMPLING STYLE. | 黏黏汤圆式 |
[20:42] | COME ON, STICKY DUMPLINGS, DO YOUR THING. | 加油 汤圆 把威力使出来 |
[20:56] | SHIFU! | 师父! |
[21:12] | – THOUGHT YOU COULD BEAT ME WITH DUMPLINGS? | 你以为可以用汤圆打败我吗 |
[21:15] | AH! WHAT’S HAPPENING? | 啊! 怎么了? |
[21:18] | CRANK HARDER! | 使劲转! |
[21:19] | – YOU CRANK HARDER. | 你使劲转 |
[21:23] | – NO! | 不! |
[21:29] | – YOU FELLAS WANT TO COME DOWN AND TRY YOUR LUCK MANO A MANO | 你们想下来单挑吗 |
[21:33] | WITHOUT HIDING BEHIND YOUR MACHINES? | 不要躲在机器后面 |
[21:42] | – NOT REALLY. | 不想 |
[21:43] | WE’LL BE BACK FOR THE PALACE SOMEDAY, | 我们总有一天会回来的 |
[21:46] | AND THEN YOU’LL SEE THE AWESOME POWER OF MY INVENTIONS AND- | 那时你就会看到我强大的发明 |
[21:51] | WHA- | 什么 |
[21:51] | DID YOU OIL THESE BLADES LIKE I ASKED YOU TO? | 你有没有按我说的给刀片上油? |
[21:55] | – BLADES ARE STUPID. | 刀片逊毙了 |
[22:04] | – THEY’RE GETTING AWAY! | 他们要逃了! |
[22:05] | – LET THEM GO, PANDA. | 别管他们 熊猫 |
[22:06] | WE’LL SEND THEM THE BILL. | 我们会把账单寄给他们 |
[22:08] | – SHIFU, SORRY FOR, UH- | 师父 对不起 |
[22:11] | – EVERYTHING? | 为你做的一切? |
[22:13] | – WELL, I DON’T KNOW ABOUT EVERYTHING, BUT… | 我不知道一切… |
[22:16] | A LOT. | 但知道很多 |
[22:18] | – PO, I MUST ADMIT THAT YOU DID A GOOD JOB DEFENDING US, | 阿宝 我必须承认你做得好 保护了我们 |
[22:21] | SO GOOD THAT I HAVE ONE MORE JOB FOR THE DRAGON WARRIOR. | 好到我还有一个任务要交给神龙大侠 |
[22:25] | – YEAH? BRING IT! | 啥? 尽管说! |
[22:33] | – DELICIOUS. | 真好吃 |
[22:35] | – MORE STICKY DUMPLINGS, MANTIS? | 再来个汤圆 螳郎? |
[22:36] | – OH, DON’T MIND IF I DO. | 噢 好啊 |
[22:39] | – SO YOU SEEM TO BE FEELING BETTER. | 你看起来感觉好点了 |
[22:42] | – I’M DOING GREAT. – GOOD, BECAUSE YOU KNOW WHAT? | – 我很好 – 好 因为你知道么 |
[22:45] | YOU WERE REALLY TOO GOOD FOR HER. | 她不配你 |
[22:47] | I MEAN, NOBODY REALLY LIKED HER. | 没有人真正喜欢她 |
[22:49] | – YEAH… | 嗯… |
[22:50] | WE ACTUALLY GOT BACK TOGETHER. | 我们其实和好了 |
[22:53] | – SHE’S LOVELY. NICE LADY. BEST TO YOU BOTH. | 她很可爱 是个好姑娘 祝你们幸福 |