Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
时间 英文 中文
[01:27] Harder, po! 给点力 阿宝!
[01:32] Skid–oops. 打滑了 糟糕
[01:34] A little too hard. 看来遇到瓶颈了啊
[01:36] Your compassion and your aggression 要想成为一代大侠
[01:38] Must be balanced to be a whole warrior. 切记要做到攻守兼备
[01:40] It’s not really fair. 可是这不公平
[01:41] She’s scary! 她强得变态好么
[01:47] Nevertheless, with croc bandits 台上十分钟 台下十年功
[01:48] On the rampage, everyone must be at the top of their game. 要知道 身在江湖 人不由己 那些强盗可没这么好对付
[01:52] Yeah. 好吧
[01:52] And I’m gonna go look for ’em right now. 我过会儿就去厨房
[01:55] In the kitchen. 找他们好好切磋切磋
[01:57] We agreed if you didn’t complete the entire course 嗯 不过你要是过不了关
[01:59] You had to clean the archives. 就得乖乖遵守约定去库房清扫文物
[02:01] Come with me. 跟我来吧
[02:04] Perhaps we should rethink these designs. 也许这训练场是得改进改进了
[02:11] Cool! 真棒
[02:11] I gotta say, as dumb chores go, 我怎么说来着
[02:13] This one’s kind of awesome. 这可真是个好地方 遍地都是宝
[02:15] Whoa! 哇!
[02:17] The ancient locking stocks for the prisoner xie cho. 这不就是以前押送犯人用的枷锁啊
[02:21] and xie cho junior. 这边还有个迷你版的耶
[02:25] Careful, po. 阿宝 小心点
[02:27] I love it. 我爱死它了
[02:28] Oh! Ah! Woohoo! Ow!
[02:34] I had it all the way. 我知道它怎么用了
[02:36] Don’t handle the artifacts, po. 不要把玩这些先人的遗物 阿宝
[02:38] Just gently dust them. 小心把上面的灰尘除掉就好
[02:43] I’ve heard of this. 我早就听说过
[02:44] The mystical mirror of yin and yang. 阴阳镜的传说
[02:46] Cool! 果然酷毙了
[02:48] That, you can handle. 这个你可以随便玩
[02:49] Really? 真的吗
[02:50] Because it’s a replica. 因为它是仿造的
[02:51] The real one is safely locked away in that cabinet. 真的在那个橱柜里
[02:54] Ooh! 耶
[02:55] Don’t touch it. 不许碰它
[03:00] dust. 好好干活
[03:02] The sooner you finish, 越早收工
[03:03] The sooner you can search for crocs. 就能越快去厨房
[03:06] In the kitchen. 找鳄匪
[03:11] No! No! 不行 不能
[03:12] Don’t touch it! 不许碰它
[03:24] Ooh!
[03:30] Wah!
[03:33] – Po? – Nothing! – 阿宝 – 没事
[03:46] ahh…
[03:50] Mine! Mine! Mine, mine! 我的! 我的! 都是我的!
[03:52] Huh!
[03:54] “po, clean that up.” 阿宝 把那个打扫干净
[03:58] No! 做梦
[04:11] A true warrior savors every bite of food, 一个真正的大侠吃饭要细嚼慢咽
[04:13] For it may be their last. 因为这可能会是最后的晚餐
[04:15] No way. 才不是呢
[04:16] I gotta eat what I can before po gets here. 趁阿宝还没来 我得赶紧先填饱肚子
[04:24] Oh, hey guys. 嘿 大家好
[04:28] I just made you all woven grass slippers. 我刚才替你们每人做了双新鞋子哦
[04:35] Eh-eh, my food, po. Keep your hands off. 呃 阿宝 别碰我的饭
[04:38] Oh, I’m not really hungry. 好吧 其实我也没有特别饿啦
[04:43] I’ll just go do everyone’s dishes. 我去把碗碟洗一下
[04:48] Everybody, the crocs are attacking outside town. 前方来报 鳄匪又来打劫了
[04:51] Let’s go. 赶紧出发
[04:52] can I come, too? 有我的份吗
[04:53] Or is this just a you-guys thing? 还是这次活又被你们包了
[04:55] Po, come on! 阿宝 快
[04:56] Thank you! 好 就来
[05:01] Stop! Please! 求求你把它还给我
[05:02] My grandmother gave me that vase. 那可是祖母留给我的花瓶
[05:04] Then tell her to get you another one. 既然如此 那就问她再要一个
[05:07] Come on, let’s get out of here before– 收工 赶紧回去 趁…
[05:12] Hey, everybody! 大家好 我来晚啦
[05:13] Those vases look heavy. Need some help? 那些花瓶看起来可不轻 需要帮忙不
[05:15] Hand it over, fung. 交给你了
[05:17] Um, yeah, about that. 既然如此 那么…
[05:20] Huh!
[05:22] What? 什么情况
[05:24] You three stay here, we’ll go after the crocs. 你们仨留在这看着 我们去追
[05:32] Po, you go after him, and we’ll stay with these two. 阿宝 这个就交给你了 另外两个我们会搞定的
[05:36] Tigress! 等等 虎妞
[05:38] Your fur is very shiny today. 你的毛今天很亮
[05:40] Looks nice. 简直是靓妞一个
[05:43] Just go! 给我赶紧追
[05:54] What are you doing? 你是什么情况?
[05:57] He got away? 被他溜了?
[05:58] We may still be able to get him. 也许还来得及追上
[05:59] If you and monkey go that way– 如果你和猴哥往那边追的话
[06:01] No, no, it’s okay. I let him go. 不是 我放他走了
[06:02] I can go– 我还能…
[06:03] What? 啥
[06:04] Wait a minute, you did what now? 等等 你说什么
[06:06] What a nice guy. 多好的一个人
[06:08] Are you mad? You look mad. Are you mad? 你疯了吗 看起来好像是疯了
[06:10] You are mad! 你是真的疯了!
[06:13] Okay, okay. I’m gonna stop. 好吧 我得冷静一下
[06:22] Okay. Okay. I’m gonna stop. 冷静一下
[06:25] Fine now. 现在好了
[06:27] It’s not just me, is it? 这不仅仅只是我的幻觉 是吗
[06:28] Po’s acting awfully weird. 阿宝刚才太反常了
[06:31] Let me loosen this. 咱把绳子松开
[06:32] These ropes are totally gonna start chafing your backsides. 你看它们都快把皮磨掉了
[06:35] Po! 阿宝
[06:39] Did someone kick him in the head? 他脑子被驴踢了吗
[06:41] No, but I might. 不 但也许我会去踢
[06:52] There you are. 原来你在这里啊
[06:53] Shifu wants to see us all in the training hall. 师傅召集大家去训练房有事要说
[06:56] Ah, run home to your mother, 嗯 你妈妈喊你回家吃饭
[06:57] You pencil-necked mama’s boy. 她脖子得有多细才生得出你这么个奇葩
[07:00] Okay, great, so I’ll just tell– 好吧 我这就去回话
[07:02] Wait, what did you call me? 等等 你刚才叫我什么
[07:05] Pencil…Necked… 有脖子怎么细的妈
[07:07] Mama’s…Boy. 就有脖子怎么细的儿子
[07:19] Hey, crane! 嘿 鹤儿
[07:22] Quit following me! 别再让我看到你
[07:24] Rude, insulting, poor excuse for a friend! 对朋友冷嘲热讽 不仁不义的伪君子!
[07:30] What? 什么
[07:53] Po, just in time. I need your help. 阿宝 赶紧的 来帮忙
[07:55] Table eight. 这是八号桌点的
[07:57] Ooh! These look delicious. 喔 看起来真香
[08:05] Ah!
[08:06] You better believe it. 你个臭嘴巴
[08:07] Way too good for you, skunk breath. 不想惹祸上身的话 最好当什么都没发生过
[08:12] Don’t you talk to my wife that way. 你小子敢侮辱我老婆 活腻了吧
[08:14] I’ll talk to her any way I want, rump nugget. 就凭你个软蛋 我就侮辱她了 看你能怎么着
[08:20] Po, what are you doing to my customers? 阿宝 你看看你都对我的顾客们干了些什么呀
[08:23] Nothing compared to what your so-called “noodles” 没什么 只不过照着你们所谓的”面条”的做法
[08:25] Are doing to them. 在他们身上试了一遍而已
[08:29] whew!
[08:30] I have better noodles than these come out of my nose. 这里的面条入不了我的法眼
[08:32] I never wanted to work in a noodle shop, 我可从未想过要呆在一家面馆
[08:34] Ever! 从来都没有!
[08:36] Oh, po, how could you say such things? 阿宝 你怎么能说这种话
[08:39] It’s about time someone told you the truth, old man. 你迟早会想通的 老头
[08:41] Hah! 啊哈哈哈哈
[08:53] Hi, dad. 我回来了 老爸
[08:57] How could you treat me like this? 你怎么可以这样对待你亲爹
[08:59] What? 什么
[09:05] You should be ashamed of yourself. 你还不赶紧找个地洞自己钻下去
[09:07] What 啥
[09:08] WHAT IS GOING ON 这世界到底怎么了啊
[09:19] You! Wah! 你!
[09:21] That’s for knocking over my garbage, you scoundrel. 你个臭流氓撞翻我的垃圾 看我不砸你
[09:24] But I– 可是我…
[09:24] Thanks for smashing my ladder, 弄坏我的梯子 你的功劳可不小啊
[09:26] Miscreant! 死混蛋
[09:30] – Creep! – Ow! – 让我碰到你这个卑鄙无耻的小人了 – 啊哟
[09:32] Ow! Ooh ooh ooh ooh! 喔 痛 痛 痛死我了
[09:38] Why does everyone hate me? 为什么大家都这么讨厌我
[09:39] I didn’t do anything. Whoa! 我没做错什么事情呀
[09:41] Quit following me! 别再跟着我了
[09:43] Sorry. Sorry, I– 对不起 对不起 我…
[09:48] Who are you? 你是谁
[09:49] I’m po, the dragon warrior. 我是阿宝 人称神龙大侠
[09:52] – You can’t be me. – I’m me! – 这不可能 – 我才是如假包换的阿宝!
[09:54] Lovable, friendly, slightly chubby po. 仗剑走天涯 捍人间正道 虽略带肉感 亦人见人爱的阿宝
[09:56] No, I’m me. 做梦 我才是
[09:57] The bodaciously awesome dragon warrior 名符其实 四海皆知
[10:00] Who does whatever he wants. 无所不能的神龙大侠
[10:02] I’m me, the collector of all tchotchkes kung fu! 我是集功夫之大成的阿宝
[10:05] The defeater of foes! 我是所有对手的恶梦
[10:07] The friend of the five! 我还是盖世五侠的好哥们
[10:08] The guy who annoys shifu! 还是师傅眼中调皮捣蛋的活宝
[10:12] oh, oh, oh, the mirror! 哦 我记起来了 肯定是那面镜子搞的怪
[10:13] The mystical mirror of yin and yang! 那面传说中很诡异的阴阳镜
[10:15] It split me into two po’s. 我被它分身成两个极端的自己
[10:19] Awesome. 正合我意
[10:22] shifu’s gonna know I disobeyed him. 完了 这下我去碰那面镜子的事情要暴露了
[10:23] He’ll be so mad. 师傅肯定不会轻易放过我的
[10:25] I’m so sick of that! Him and his stink eye. 我早就受够了他那种假正经的眼神
[10:28] He’ll be all…Disappointed. 师傅又要对我失望透顶了
[10:30] Stop worrying about shifu! 别担心师傅了
[10:32] Oww!
[10:46] Guess I gotta make sure you don’t get hurt, huh? 首先得确定你不会受伤 是吧
[10:49] Sweet! 想的真周到
[10:50] Look, I can take care of shifu. 好啦 我找到应付师傅的法子了
[10:52] We can work together, as long as you do whatever I say. 只要你听我的 一定能马到成功
[10:56] Uh, I’m not sure I– 呃 我得考虑考虑
[10:58] And I’ll steal you a cookie. 是吗 我会偷块饼干给你的
[11:00] I’m in. 算我一个
[11:02] And, uh, what exactly is the plan? 那个 具体怎么分工
[11:06] THE PLAN IS 分工就是
[11:07] You stay down here forever, 你负责乖乖呆在这儿
[11:09] And I get to be the one and only dragon warrior. 而我则负责独自实现神龙大侠的抱负
[11:12] I, uh… 我想…
[11:24] I’m funny! 你真是太逗了 哈哈哈
[11:29] okay, I’ll, uh, 好像是的 那…
[11:31] I’ll just wait here then. 我就呆在这里好好体验人生
[11:37] Everyone has a dominant side. 你们的强项自己都心知肚明
[11:40] This exercise is meant to help strengthen your weaker side. 现在要做的是发现劣势 进而研究对策
[11:45] Hey, good lookin’. What’s shakin’? 美女 在晃荡啥
[11:47] Huh? 啊?
[11:50] You’re late. 你迟到了
[11:53] Do you care to explain where you’ve been? 给我一个合适的理由先
[11:55] Not really. 好吧
[11:56] Skoogally-moogally-doo.
[12:00] Punctuality is as vital a trait as any 连守时都做不到
[12:02] The dragon warrior possesses. 你刚才的行为配不上神龙大侠的称号
[12:04] It is a refelection of– 它能从侧面反映…
[12:05] Blah, blah, blah. 我勒个去
[12:06] Save the pithy nugget of wisdom, sheefster. 您就省点心思吧
[12:09] Let’s do some stuff. 咱们来动点真格
[12:11] How about for being late I’ll take on monkey and crane 作为迟到的惩罚
[12:14] With both hands tied behind my back? 不如我绑住双手跟猴哥和鹤儿过下招吧?
[12:21] Begin. 开始
[12:25] This one’s for my mom! 你辱没我妈之名 吃我一招
[12:34] Whoa.
[12:46] Po, enough! 阿宝 我看不下去了
[12:52] Hey! 喂
[13:04] That all you got? 你们就这点本事吗
[13:06] I thought you were supposed to be warriors. 我原以为你们的大侠不是白当的 现在我错了
[13:09] Po! This is unacceptable. 阿宝 够了
[13:11] Save it, bite-size. 省省吧 小老头
[13:13] You’re not the boss of me. 你少管我
[13:15] I’m the dragon warrior. 我才是真正的神龙大侠
[13:17] The universe chose me, not you. 时势造英雄 我就是那个英雄
[13:20] You losers call me when you aren’t afraid 等你们什么时候有能耐了
[13:21] Of a little fighting. 再来找我讨回你们今天所失去的
[13:26] Okay. 好吧
[13:30] Something is wrong with our dragon warrior. 我们的神龙大侠昨天还好好的
[13:33] He seemed fine yesterday. 今天却有点不对劲了
[13:35] Training session. The archives. 想想昨天的训练和打扫
[13:39] Oh wait, the mystical mirror of yin and yang! 哦 对了 忘了那面阴阳镜
[13:42] He’s been divided! 他肯定不听劝去碰那玩意 然后被分身了
[13:44] Po’s evil half could be deadly. 他的邪恶分身出来可就不妙了
[13:46] So true. 被你猜对了
[13:52] Huh?
[13:55] Well it’s about time you woke up, sleepyhead. 懒鬼 你睡的可真死
[13:58] Oh, did I wake you? Don’t be mad. Oh, did I wake you? 喂 我吵到你了吗 别担心
[14:00] I’ll talk quieter. 我会小点声的
[14:01] inside voice. 就不会吵到你了
[14:03] The archives. He’s very clever. 他可真是聪明 懂得利用库房里的文物
[14:06] Oh, yeah! I’d never spent much time in here before. 我以前没有发现这里的神奇
[14:09] Check out this awesome echo thing 你想不到吧 原来这里有回音
[14:11] You can do with your voice. 你可以试着喊出来
[14:12] Hello! Hello!
[14:15] How cool is that, huh? 很好玩的 是吧
[14:19] Po, do you understand what’s happening here? 阿宝 你真不知道发生什么了吗
[14:22] Umthe sound waves bounce off the walls 呃 你是指声音碰到墙上
[14:25] And they come back to– 然后反射回来这回事吗
[14:26] You gazed into the mirror of yin and yang 少来 你是不是不听我话盯着阴阳镜看了
[14:28] And split yourself into good and evil selves. 然后分身出来两个极端的你 一个非常善良 一个则相当邪恶
[14:31] Oh, that! 呃 这样的话
[14:33] Which am I? 我是哪个我
[14:34] You are the good po. 你是极端善良的那个阿宝
[14:35] Compassionate, innocent… 充满爱心 天真无邪
[14:38] A bit overseitive. 又略带敏感的那个阿宝
[14:40] that’s not true. 你别骗我了
[14:42] But the evil po has none of those qualities 可是邪恶的那个阿宝就不一样了
[14:44] And all of the dragon warrior’s aggression and hostility. 他武力高强 而且争强好胜 生性暴燥
[14:48] That’s nice too! 那也不错啊
[14:51] Or no? 或者很糟糕?
[14:52] At sundown this becomes permanent. 太阳下山前逃不出去
[14:54] We’ll be stuck with an evil dragon warrior 那个无所不能的邪恶阿宝
[14:57] Whose powers are almost limitless. 就会把我们永远囚禁在这里
[15:00] I can touch my nose with my tongue! 你看 我的舌头能舔到我的鼻子哦
[15:04] I can’t believe it, I’m actually worried about po. 刚才的事我真想不通 真担心阿宝出什么事啊
[15:07] Yeah, I’m worried about us. 是啊 我倒是担心我们自己
[15:10] Seven of tongzi to wong, possible inside straight. Wong有7个筒子
[15:12] Gah-ri gets the north wind, no help there. Gah-ri有北风没多大用处
[15:14] And the dragon warrior gets the five of bamboo, possible flush. 神龙大侠补了个5条卡窿
[15:17] Action is still to fung with a pair of seasons. Fung有一对花牌还是胡了
[15:20] Come on, lucky winter! 真精彩 接着讲啊
[15:22] What is going on here? 这里是什么情况
[15:25] ‘sup, losers? 你们来啦 手下败将
[15:26] We got room for one more, 这里还有位子
[15:27] But I warn you, that croc is a shark! 可事先说好了 鳄匪可是我的贵宾
[15:33] You can’t be– 你不可以这样
[15:34] I can and will do anything I want. 别忘了 我是神龙大侠
[15:38] I’m the dragon warrior, honey. 想怎么样就怎么样
[15:40] From now on, I call the shots. 从现在开始 我的地盘我做主
[15:45] You wanna do something about it? 你想找点乐子吗
[15:47] Uh, if that includes leaving, 呃 如果离开这也算是乐子的话
[15:50] Yes. 是的
[15:54] This isn’t the time or the place. 现在还不是时候 小不忍则乱大谋
[15:57] You should listen to mama’s boy. 你应该多学学人家怎么为人处世
[16:00] Hey. 我说
[16:01] And while you’re at it, clear out your stuff. 趁我还没发火
[16:04] All of you! 带上你的人 给我滚
[16:05] Your services are no longer needed. 这里不欢迎你们
[16:07] The dragon warrior is taking over! 我神龙大侠会成为这里的主宰
[16:09] And believe me, there’s gonna be some change around here. 世界将展开全新的一页
[16:15] Evil po is growing stronger and more unstable 不好 再这样下去
[16:17] With each passing minute. 邪恶阿宝会变得更强 更暴燥 天知道会发生什么
[16:19] We must end this madness. 我们必须阻止他
[16:21] Isn’t that gonna be hard, locked up like this 我们现在这个情况
[16:23] And the key is way over there? 是不是想办法拿到那把钥匙比较现实
[16:29] Po, has that key been there all along? 阿宝 那把钥匙一直放在那里吗
[16:33] Uh, no, just since the other me dropped it. 呃 另一个我丢在那之后才是的
[16:35] Uh-huh. 嗯哼
[16:36] And do you see that you can reach it with your foot? 然后你觉得你可以用脚拿到它吗
[16:39] Yeah? 好像是的
[16:40] Oh, I see what you’re getting at! 哦 我总算开窍了 你刚才说的话我都懂了
[16:44] But I totally promised other-me I’d stay here. 可是我跟那个我发过誓说呆在这儿的
[16:46] I really want me to like me. 我真心希望那个我不要讨厌我
[16:48] Do you think I like me? 你觉得呢
[16:49] Po! Will you just– 阿宝 你可不可以…
[16:52] yes, yes, he does like you. 好吧 他不讨厌你
[16:54] And that’s why he left us a way out. 正因为这样 他才留给你这把钥匙
[16:56] It’s like a puzzle, and you figured it out. 让你自己去思索 现在你终于自己想通了
[16:59] Good boy! 你太棒了
[17:03] Yay me! 对哦
[17:06] Yeah! 耶
[17:08] For too long, you bandits have been under shifu 迫于师傅和他的徒弟的淫威
[17:10] And the furious five’s oppressive thumb…S. 你们在他们的五个手指的拳头下 压抑了很久了是不是
[17:13] Yeah! 是
[17:15] Actually, they don’t all have thumbs. 实际上 他们也不都是五个手指的
[17:18] You deserve better than that! 你们苦尽甘来的日子就要来了
[17:21] And I–I deserve respect. And I’ll get it. 而我也将要回自己应有的尊严
[17:25] Through fear and intimidation… And something else. 为此 我们可以不择手段
[17:31] Burning down the village! 比如烧掉村子!
[17:33] Yeah! 好主意
[17:35] Then they will worship me! 那样他们才会膜拜我
[17:37] Yeah! 耶
[17:38] – Who’s with me? – WE ARE – 谁愿意跟着我干 – 我们
[17:43] Po’s lost his mind! 阿宝已经完全疯掉了
[17:45] Where’s master shifu? 师傅去哪里了
[17:47] I’ve looked all over for him but I can’t find him. 我找了很久都没找到师傅
[17:49] We’ve got to stop po. 我们一定要阻止阿宝去烧村子
[17:51] Hey guys, there you are. 你们都在这里啊
[17:52] Tigress, I was about to clean your room. 我正要去打扫虎妞的房间呢
[17:55] Hwah!
[17:56] Uh-oh.
[17:59] Nice… 好吧
[18:00] Move. 闪
[18:01] Ooh!
[18:02] Good form. Oww! Ooh! 这招厉害
[18:04] good job, mantis. 螳螂 干的漂亮
[18:05] I–oof–found them–ah! 我 刚找到他们 啊
[18:07] Quiet! 给我闭嘴
[18:10] Ooh! I had that coming. 呃 我就知道
[18:11] Tigress, stop. 虎妞 别打了
[18:12] This is not the dragon warrior 这些事都不是他干的
[18:13] Who has been causing all the trouble. 而是另有其人
[18:16] All of you, come with me. 你们都跟我来
[18:25] You too, po! 阿宝也是
[18:27] Yes! 太好了
[18:35] And you think this plan will work? 这办法真有用吗
[18:36] Absolutely! 必须的
[18:38] What plan? Sorry, missed it. What plan? 不好意思 我刚走神了 具体是啥办法
[18:40] P.S. 话说
[18:41] Aren’t crane’s feathers amazing? 大家有注意到鹤儿今天的打扮很靓吗
[18:50] If evil po sees his reflection in the mirror of yin and yang, 如果邪恶阿宝看着阴阳镜里的自己
[18:53] The two po’s will instantly reunite. 两个阿宝会马上重新组合在一起
[18:56] We should be able to get him to do that. 我们会竭尽全力去做的
[18:57] You’re sure he’s on his way here? 你确定他就要过来了吗
[19:00] get outta the way! 挡我者死
[19:01] Pretty sure. 相当地肯定
[19:04] This is gonna be so great! 好戏就要上演了
[19:07] ah!
[19:11] what to wear for po worship? 该穿什么去迎接膜拜呢
[19:20] Ha!
[19:21] No you don’t, sweets. 小鬼 你不是吧
[19:22] I can guess what happens if I look in that mirror again. 如果我再看它一眼 我就完蛋了
[19:26] Be careful! If the mirror breaks, 小心 阴阳镜要是碎了
[19:27] Evil po is here forever. 邪恶阿宝就要永远留在这里了
[19:28] hi.
[19:29] Really? I like that! 真的吗 正合我意
[19:46] oof!
[19:54] Ha!
[19:54] This po’s got all of the moves, and none of the sap! 本阿宝武功盖世 吸日月之精华 天下无敌
[19:58] And none of the friends, either! 同时也天下无友
[20:05] Ahh! Oww!
[20:07] I’d know that fist anywhere. 我就知道
[20:09] Um, guys? Careful, uh, if you want. Um, guys? 嘿 你们小心点
[20:12] Uh, when you hit him, it hurts me! 打到他的同时 我也会跟着受伤的
[20:15] Well, lucky for you, 好吧 看来你是幸运的
[20:17] We don’t seem to be landing many punches. 我们动不了他几根汗毛
[20:20] wait a minute. 等一下
[20:21] If it hurts me when he gets hit… 如果打到他的同时等于打到我
[20:28] Ow! Ow! Ow! Ow! Ow!
[20:37] Yeow!
[20:40] Ow! Ooh!
[20:43] Oh!
[20:44] Ow! Ooh! Ooh! Ow!
[21:02] Ahh!
[21:03] Crane, now! 鹤儿 趁现在
[21:07] Mantis, go! 螳郎 上
[21:13] Yah!
[21:24] nice try, feeble five, 干的真棒 五个小孬种
[21:27] But this po does what he wants to. 天助本阿宝上天堂
[21:30] And this po does what he needs to. 地佑彼阿宝下地狱
[21:33] But–it can’t be! I broke the– 怎么可能 我明明已经打碎了
[21:36] Replica! 哈哈 它是赝品
[21:37] Later on, me. 稍后就到我了
[21:40] But–what–no! 可是 不
[21:43] No! 不
[22:02] That… 那…
[22:03] Was… 简直…
[22:05] Awesome! 酷毙了!
[22:07] Let’s eat! 开饭时间到啦
[22:21] It’s kinda weird to think 一想到我体内有一个那么邪恶的自己
[22:22] That I have an evil side in me, shifu. 我就一阵恶心 师傅
[22:24] But you also have a good side, po. 可是阿宝你也有善良的自己在里面呀
[22:27] They cannot be separated. 那都是命中注定的
[22:29] This is why we try to remain centered. 正因如此 我们才要学会中庸之道
[22:31] It is the balance that gives us strength 那样才能在两个极端之间
[22:33] And brings peace of mind. 取得平衡
[22:37] ahh!
[22:40] Very funny, shifu. 吓死人不偿命耶 师傅
[22:42] You’d rather go back to the goat lady? 所以你还是喜欢原来的那山羊女吗
[22:47] nah, I’m good. 不必了吧 这样就好
[22:50] Ski-doosh! Hwah! 看我佛山无影脚 哈
功夫熊猫盖世传奇

文章导航

Previous Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第11集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号