Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
时间 英文 中文
[00:04] And now dreamworks’ kung fu panda: 请欣赏 梦工厂出品”功夫熊猫”
[00:07] Legends of awesomeness. “大侠传奇”
[00:10] * Hear the Legends of the Kung Fu Panda! * * 功夫熊猫的传奇 请听我说仔细 *
[00:17] * Raised in a noodle shop * * 面馆里长大的胖小子 *
[00:18] * Never seeking glory or fame * * 从不曾追求功与名 *
[00:21] * He climbed the mountain top * * 他攀登高峰到山顶 *
[00:22] * And earned the Dragon Warrior name * * 摇身变成神龙大侠 *
[00:25] * Kung Fu Panda! * * 功夫熊猫 *
[00:30] * Master Shifu saw the warrior blossom * * 师父慧眼识英才 *
[00:33] * And master the skills of bodacious and awesome! * * 传授他勇气和武林绝学 *
[00:36] * Kung Fu Panda! * * 功夫熊猫 *
[00:41] * He lives and he trains * * 每天吃喝拉撒 学习武术精华 *
[00:43] * And he fights with the furious five * * 与盖世五侠切磋本领 *
[00:45] * Protect the valley somethin’ somethin’ * * 保护山谷里的 山谷里的 *
[00:47] * Somethin’ somethin’ alive! * * 山谷里的老百姓 *
[00:50] * Kung * * 功夫熊猫 *
[00:50] * Fu*
[00:51] * Pandaaaaaa *
[00:53] * Legends of Awesomeness * * 大侠传奇 *
[00:55] Sweet! 赞哟
[00:57] GHOST OF OOGWAY 乌龟大师之魂
[01:37] Po, you’re next. 阿宝 该你了
[01:43] sorry. 抱歉
[01:45] I was uh, working on my, 我正着手于我的…
[01:49] Right. 好吧
[01:50] So uh, what are we doing? 嗯 咱们要干嘛来着?
[01:52] You are displaying your new skills with the tri bow yao. 你给大家演示一下你的三节棍练得怎么样了
[01:58] The tri bow yao! 三节棍!
[02:02] Whoa, this thing is cool. 哇哦 这个酷毙了耶
[02:04] Sounds like you haven’t practiced. 听起来你根本没练是吧
[02:08] Napping takes practice. 打瞌睡也是需要练习的啊
[02:10] Hmph. Proceed. 得了 开始吧
[02:12] But what’s the point if I didn’t practice? 但是我如果练都没练 演示又有什么意义吗?
[02:15] Proceed. 赶紧开始
[02:30] That is the point. 这就是意义啊
[02:32] Consequences. 不练习的后果很严重
[02:34] Panda, discipline is crucial to kung fu mastery. 熊猫 自律对于学好功夫来说至关重要
[02:37] You haven’t practiced the tri bow yao. 你又不练三节棍
[02:39] You haven’t studied the meditation scrolls. 又不研习冥想书简
[02:41] And I’m assuming 我猜
[02:42] You haven’t raked the peach blossoms? 桃花花瓣你也没耙呢吧?
[02:45] define “rake”. 定义一下 “耙”
[02:46] To rake things in a raking motion. 就是用耙的方式耙东西
[02:50] With a rake. 用耙子耙
[02:52] then, no. 这样的话 确实没耙呢
[02:57] Rules, chores, training. 整天净是规矩 修行 练习
[03:00] Shifu needs to relax. 师傅太紧张了吧
[03:02] This disciplinary disciplining is disciplannoying. 这种规矩训练法也太规矩太恼人了
[03:05] Unlikeabannoying and– 又烦人又恼人…
[03:17] Oogway? 乌龟大师?
[03:19] is it really you? 真的是你吗?
[03:21] It is I, and I am me. 是我亦为本我
[03:24] But you–you turned into blossoms and blew away. 但是你不是变成花瓣儿飞走了吗
[03:28] Yes, but I have returned to the jade palace 没错 但是我又回到翡翠宫了
[03:31] Because I’m needed. 因为有人需要我
[03:32] That is awesome! 棒呆了!
[03:35] Needed for what? 需要你干嘛?
[03:36] To help shifu? 帮师傅吗?
[03:38] No, to help you. 不 是帮你
[03:40] Me? 帮我?
[03:41] Why me and why now? 这会儿帮我干嘛?
[03:43] And where have you been and where’d you go? 这么久以来你身居何处曾往何方啊?
[03:44] And what’s it like being a ghost? 还有 做鬼是什么感觉?
[03:45] And why can’t candy be for dinner? 还有为啥中午吃饭不能吃糖?
[03:48] I shall answer all your questions 你的问题我会悉数作答
[03:50] After you prepare for the attack. 前提是你已经做好了应对攻击的准备
[03:54] Yeah but- wait, what attack? 好吧 但是等下 什么攻击啊?
[04:21] No, no, no, no, no! 不 不不!
[04:33] That was a close one. 太险了
[04:34] If you hadn’t warned me 要不是你提醒我
[04:35] That they were sneaking up, they… 他们正偷偷摸摸靠近我…
[04:36] Might have… Beaten me. 我搞不好… 就被痛扁了
[04:38] Oogway? 乌龟大师?
[04:39] There you are. 你回来了
[04:40] Are you doing that spooky, cool 你是不是又在玩儿那个诡异又酷毙
[04:42] Disappear reappear thingie? 时隐时现的小把戏啊?
[04:44] Well, I was trying to. 本来是这么打算的
[04:46] Now, listen… 现在给我听好…
[04:49] Ready, master. 准备好了 大师
[04:51] Begin. 开始
[04:57] Shifu! 师傅!
[05:00] Great timing as always, po. 阿宝 你永远这么恰逢其时啊
[05:03] Shifu, I met a ghost. 师傅我遇鬼了
[05:04] And he’s awesome and he wants me to help and– 他棒呆了还想帮我还…
[05:06] Po, slow down. 阿宝 慢点儿说
[05:07] Sorry. 对不起啊
[05:09] Oogway’s back. 乌龟大师回来了
[05:10] I met oogway’s ghost. 我遇见乌龟大师的魂了
[05:12] What? 啥?
[05:13] Po, that’s crazy talk. 阿宝你说什么疯话呢
[05:15] And I should know. I’m fluent. 要是他回来了我肯定知道 我这么灵光
[05:17] True. It’s not crazy! – 可不是么 – 我没疯!
[05:19] He’s back and he wants to help me. 他回来了 而且他想帮助我
[05:21] Help you? Help you with what? 帮你? 帮你干嘛?
[05:23] Training, dragon warrioring. 练功啊 神龙大侠什么的
[05:25] That kinda thing. 之类的东西
[05:26] He said I needed proper guidance. 他说我需要正确引导
[05:29] This–this is wonderful news. 这真是天大的好消息
[05:32] You must bring us to him immediately. 赶紧带我们去见他
[05:36] I’d love to, but, actually– 我是这么想的 但是…
[05:38] Yes, what? 但是什么?
[05:39] He wants me to come to the peach tree? 他要我们在桃树下集合?
[05:41] no. no. 不 不是的
[05:43] He , kinda sort of said that 他 貌似说了
[05:46] He only wants to talk to me. 只跟我一人交谈
[05:50] You? But I was… 你? 但我才是…
[05:53] His… 他的…
[05:56] yes, well, of course. 是啊 当然了
[05:59] He must have his reasons. 他肯定有他的理由
[06:01] Did he say anything else? 他还说别的了吗?
[06:04] no, not really. 没 没说了
[06:06] I should go actually. 我真的该走了
[06:07] He said there’s no time to waste. 他说没时间可浪费了
[06:09] Oh, then, you should go. 哦 那你赶紧走吧
[06:19] sorry, master shifu. 很遗憾 师傅大人
[06:22] Nonsense. Master oogway knows best. 胡说八道 乌龟大师自有安排
[06:24] Never forget that, any of you. 这点你们要时刻铭记在心
[06:27] I…Should review my scrolls. 我…该温习卷轴了
[06:37] So, should I start with my kicks? 那我现在开始练习踢吗?
[06:39] That’s what shifu has me working on. 这是师傅叫我练习的
[06:41] Kicks are important, but they are also unimportant. 踢既可称之重要 亦不十分重要
[06:46] Oh, don’t only train. 别仅仅只是练习
[06:48] The body is like a windmill. 人体好像风车
[06:51] Right and the wind is the thing with the arms that… 没错 而风就是一种有胳膊的东西…
[07:00] Yeah, I get it… Sort of. 好吧 我有点儿… 懂了
[07:04] A restful spirit leads to a restful mind. 平静的魂灵成就平和的心境
[07:07] And a restful mind leads to a restful body. 而平和的心境则使身心充盈
[07:11] So… 所以呢
[07:13] Take a load off. 给自己解解压吧
[07:22] Oh, but shifu says– 哦 但是师傅说…
[07:23] Shifu say, shifu doesn’t say. 师傅言亦未言
[07:26] Po, share your new wisdom with others. 阿宝 与他人分享你的处世之道吧
[07:30] Change is coming. 马上要翻开新的一页了
[07:33] Have a peach. 吃个桃儿吧
[07:37] You’re the boss. 你说了算
[07:44] Ah, panda, there you are. 哦 熊猫 可找着你了
[07:45] I was going to ask you– 我想问问你…
[07:46] Oh I’d uh, love to. Good. – 哦 我很乐意 – 很好
[07:49] But I can’t. What’s that? – 但是我不能 – 这又是为什么?
[07:51] I’m uh, supposed to train 我…呃 要跟乌龟大师
[07:52] With master oogway again. 一道去练功
[07:54] Of course, I understand. 好的 我能理解
[07:57] Uh, perhaps I could accompany– 但是 或许我能陪你一起去…
[07:58] Sorry, master shifu. 很抱歉 恐怕不行师傅大人
[08:02] No need to be sorry. 不用抱歉
[08:03] The wishes of master oogway should be respected. 乌龟大师意旨应当尊重
[08:06] Even if– 即使…
[08:09] Even if what? 什么?
[08:11] I just– I don’t understand– 我就是… 就是不明白…
[08:13] Did he say why you? 他有没有说为什么是你?
[08:16] I don’t know. 我不知道
[08:17] You mean “why me” like why would oogway talk to someone like me? 你说”为什么是你”意思是为什么乌龟大师 想跟我这样一人谈谈吗?
[08:22] Yes. 没错
[08:24] no, I just– 不 我只是…
[08:25] I mean, I’ve been here many years, 我是说 我在这里很多年了
[08:27] And very qualified to– huh. – 应当有资格… – 哼
[08:30] Oogway said you’d say that. 乌龟大师早料到你会这么说的
[08:32] He also told me if it had been up to you, 他还说 要是由你来选
[08:34] I would never have been chosen as the dragon warrior. 我这辈子都当不了神龙大侠
[08:37] He chose me. 但他选了我
[08:38] Yes, he did, quite right. 没错 他选了你 千真万确
[08:40] And he knows what’s best. 而且他自有分寸
[08:57] Oogway says you gotta calm down. 乌龟大师说你们要淡定
[08:59] You know, don’t worry about–hey, shifu. 知道吗 别担心…师傅好
[09:01] Don’t worry about being lazy. 别担心什么懒不懒的
[09:14] Po. 阿宝
[09:15] This doesn’t look like weapons training. 这看起来可不像是在练兵器
[09:18] It’s not. 本来就不是
[09:19] Oogway says I owe it to everyone 乌龟大师说我应当
[09:20] To share my wisdom with them. 与大家分享我的人生哲学
[09:23] Thanks. 谢谢
[09:24] Wisdom? 人生哲学?
[09:26] And what’s that? 那又是什么玩意儿?
[09:28] Oogway says this gives me a better aura. 乌龟大师说他想给我提炼一些灵气
[09:32] Not sure what that is, but I know I want a good one. 虽然不大清楚那是啥 但是我肯定要的是正气
[09:37] Tigress, what are you doing? 虎妞 你又在干吗?
[09:39] master oogway knows best. 乌龟大师自有分寸
[09:41] That’s what you said. 这不是你说的吗
[09:44] Yes, but po, the five need training and combat. 是没错 阿宝 但是你们五个需要练武和比武
[09:47] Not aimless lounging. 不是漫无目的地悠闲度日
[09:49] Do you understand your master? 你听懂为师的话没?
[09:51] I understand oogway, your master. 我听懂为你师的乌龟大师的话了
[09:55] I wouldn’t expect you to understand 我没指望你能理解
[09:56] Oogway’s cryptic wisdom. 乌龟大师隐晦的教导
[09:59] Try me. 你咋知道
[10:00] The road to the mountaintop does not travel downhill. 登顶之路 岂能是下行之路
[10:05] yes but one cannot fall from the mountaintop 没错 但是只要有扎实根基
[10:08] With one’s feet and backside on the ground. 即使行至山巅 又何惧滚落于地呢
[10:11] Of the forest. 我说的可是树林子那样的
[10:12] Ground. 根基哦
[10:14] The path of the lazy man leads 庸碌之人
[10:16] To the land of the ample stomach. 必将饥肠辘辘
[10:18] The true seer needs not walk to find followers. 真理之士不必寻找门徒
[10:21] The followers find him. 门徒自会追随
[10:22] By following the leader of the followers that they find! 追随他们找寻已久的领袖
[10:26] Snakes of–uh, rodents don’t eat far from their, 蛇…嗯 老鼠觅食 不远其…
[10:30] A stitch in time saves nine…Lives. 及时一针 能救九命
[10:33] Eenie meenie–no. The road to–I mean the– 唉呀妈呀…不对 什么路…我是说…
[10:36] Hickory dickory dock– 噼里啪啦啵…
[10:38] Shifu is too uptight to accept that oogway doesn’t need him! 师傅小心眼就是不能接受乌龟大师不理他了!
[10:41] And po is… 阿宝是…
[10:44] Po is a… 阿宝是个…
[10:46] A… 一个…
[10:48] I… 我…
[10:53] I’ll be in the village. 我去趟镇子
[10:56] we’re low on supplies. 我们没有补给了
[11:01] Since when does shifu do the shopping? 从啥时候开始师傅亲自做采购了?
[11:04] Dah! 我怎么知道!
[11:10] The seeds of discontent have been sown. 怨恨的种子已经发芽
[11:15] excellent. 妙极了
[11:18] This is going to be better than I could have imagined. 比我预想的还要完美
[11:28] Uptight, me? 保守小心眼儿 我?
[11:30] Uptight? Bah! 小心眼儿? 屁!
[11:32] That’s ridiculous. 无稽之谈
[11:33] Shifu, I– what?! – 师傅大人 我… – 什么?
[11:36] Master shifu 师傅大人
[11:37] Yes. How may I be of service? 正是在下 如何为你效劳?
[11:40] I have a problem with my meditation. 我冥想时遇到一些问题
[11:43] Ah, meditation requires– 啊 冥想要求…
[11:45] Do you think you could get me in to see po? 你能不能带我去见见阿宝啊?
[11:54] Master oogway, I’m overjoyed to hear of your return. 乌龟大师 听到您回来我喜不自禁
[11:58] If I’ve in some way upset you… 我若是冒犯到您…
[12:06] Are you there? 您在吗?
[12:08] Master, why is this happening? 大师 为什么会这样?
[12:12] Is my time at the jade palace over? 是否我在翡翠宫的大限已到?
[12:18] Master oogway? 乌龟大师?
[12:32] Master. 大师
[13:18] guy could get used to this. 这还真得适应一下
[13:21] Po, shifu’s gone! 阿宝 师傅走了!
[13:24] What? gone? 啥 走了?
[13:25] like gone? 一去不回那种走?
[13:26] Like goney gone gone gone? 真真切切的走了?
[13:28] Yes, he left the jade palace. 没错 他离开翡翠宫了
[13:30] What should we do? 我们该怎么办?
[13:31] You’re asking me– 你们问我呢…
[13:32] Uh yes, I mean, you are. 是啊 我是说 你们…
[13:34] But, wait, uh, 但是 等一下
[13:36] He’s gone gone gone gone gone gone? 他千金难买如假包换地走了?
[13:38] Yes. No! – 是的 – 不是吧!
[13:40] okay, what should we do? 好吧 如何是好呢?
[13:42] what should we– 如何是好…
[13:43] what should we do? 如何是好啊?
[13:44] let me, let me– 让我 让我…
[13:45] Let me talk to oogway! 跟乌龟大师聊聊!
[13:47] Relax. Shifu has left for a reason. 别担心 师傅离开自有道理
[13:50] I told you change was coming. 我告诉过你要改天换地了
[13:52] It is your time, po. 你的时候到了 阿宝
[13:54] My time? 我的时候?
[13:55] To lead. 你引导众人的时候
[13:56] To be responsible 扛起责任的时候
[13:57] For running the jade palace. 主掌翡翠宫的时候
[14:00] I– you do not need to worry. – 我… – 你不用担心
[14:02] I’ll stay with you. 我会伴你左右
[14:04] And tell you everything you need to do. 告诉你如何应对
[14:09] You can start by moving into shifu’s room. 你先搬进师傅的房间去吧
[14:14] Really? 真的吗?
[14:15] Po, take your rightful place as leader. 阿宝 正确认清你的领导地位
[14:21] yes, master oogway. 遵命 乌龟大师
[14:32] What a nitwit. 大蠢蛋啊
[14:34] With shifu gone and me pulling the strings 师傅一走 剩下我来操纵
[14:36] Of my little puppet po, 我傻乎乎的傀儡熊猫
[14:39] I’ll finally rule the jade palace. 我终于执掌翡翠宫了
[15:09] Am I really gonna… 我真的要…
[15:12] Shifu. 师傅
[15:17] Shifu! 师傅!
[15:21] What’s this? 这是什么?
[15:22] I got rid of shifu and the panda? 师傅和熊猫都跑了?
[15:27] Too good. 好极了
[15:30] Shifu! 师傅!
[15:31] Shifu! 师傅!
[15:33] Shifu! 师傅!
[15:34] Shifu! 师傅!
[15:37] Shifu– 师傅…
[15:44] Shifu! 师傅!
[15:48] Po, so nice to see you. 阿宝 见到你真高兴
[15:51] Really, I–really? 真的吗 我…真的?
[15:53] Yes. 是啊
[15:54] I’ve realized how right you were. 我明白了你的正确之处
[15:56] I was too uptight, but I’m happy now. 是我太保守了 但我现在很开心
[15:59] I am but a humble musician. 我只是一介卑微的乐手
[16:01] Who enjoys his leisure times. 乐得悠闲自在
[16:03] Free of responsibility 心无挂碍
[16:05] shifu, I– 师傅 我…
[16:06] I’ve even written a song 我正在写一首歌
[16:07] That has only one note. 只有一个音符的歌
[16:26] Nice…Song. 好…歌啊
[16:28] But I don’t think I am right. 但我并不认为自己是对的
[16:30] As in, I know I’m not. 因为 我知道我错了
[16:32] I was wrong to doubt you. 我不应该怀疑你
[16:33] I was all excited to do what I want all the time. 我只是因为终于能做 一直想做的事而昏了头脑
[16:36] And you got what you wanted. 你如愿以偿了
[16:41] But if shifu’s gone 可如果师傅不在了
[16:43] Does that make po our master? 我们就得听阿宝的吗?
[16:45] He is the one that oogway chose to lead us. 他是乌龟大师选来引导我们的啊
[16:48] It means we listen to him. 这就意味着我们得听他的
[16:50] It also means we don’t get up at dawn anymore. 这还意味着我们不用一大早就起来
[16:53] When do we get to see oogway. 我们什么时候能见到乌龟大师啊
[16:56] Sooner than you think. 比你们预想的早
[16:59] oogway. 乌龟大师
[17:01] So glad to see you all together. 真高兴看到你们齐聚一堂
[17:04] It will make things so much easier. 事情就好办多了
[17:15] Shifu, I didn’t mean for you to leave. 师傅 我本意不是让你走
[17:17] Even though oogway says I’m awesome, I’m not sure– 尽管乌龟大师说我棒极了 但我不确定…
[17:19] Oogway said awesome? 乌龟大师说棒极了?
[17:21] yeah. 是啊
[17:25] Ah! I’ve written another song. 啊! 我又写了一首新歌儿
[17:27] Look, oogway says he’ll tell me what to do, 听着 乌龟大师说他会在旁指点我
[17:29] But I can’t lead. 但是我不是做领导的料啊
[17:30] It’s too much. 任务太艰巨
[17:32] I need your help… 需要你帮助…
[17:34] Master. 师傅啊
[17:36] Good luck with that. 你自求多福吧
[17:39] It’s time for my nap. 我该小憩一下了
[17:40] Ah, another thing I learned from you. 啊 这是另一个从你那儿学来的
[17:42] What…What? 啥…啥?
[17:43] Shifu! 师傅!
[17:44] I’m sure it will work out. 我相信会有办法的
[17:46] You chose this path, po. 路是你选的 阿宝
[17:48] And I chose mine. 我也选了我的独木桥
[17:50] Shifu? 师傅?
[17:51] Shifu! 师傅!
[17:52] Shifu! 师傅!
[17:55] Ah! What’s going on? 哦 这是怎么一回事啊?
[17:57] What is this? 什么情况?
[17:58] It’s called consequences. 这叫后果
[18:15] Guys! 同志们呐!
[18:18] Po, it’s– 阿宝 这是…
[18:19] Leave them alone. 别动他们
[18:20] Oogway? 乌龟大师?
[18:22] No, you fool. 不 你这白痴
[18:26] Not oogway. 不是乌龟大师
[18:30] Junjie. 俊杰
[18:31] New and rightful master of the jade palace. 翡翠宫新任宫主
[18:35] Junjie! Shifu is master here. 俊杰! 师傅才是这儿的主人
[18:38] Was, but it seems you drove him away. 过去是 但貌似你把他逼走了
[18:50] Destroy that fool. 弄死那个白痴
[18:54] I beat these guys before. 我打赢过他们
[18:55] I can do it again. 我还能赢
[19:06] You can do this, po! Don’t give up. – 阿宝你可以的! – 别放弃啊
[19:12] You can’t do this, po! 阿宝你不行的!
[19:14] Give up! 放弃吧!
[19:15] Thanks for the vote of confidence, guys. 真是要多谢你们的大力支持啊
[19:28] I may not have shifu’s help, 我可能是没有了师傅帮忙
[19:29] But I’ve got something that you guys don’t got. 但是我有你们没有的东西
[19:32] The tri bow yao. 三节棍
[19:36] A masterpiece of bamboo, steel and iron! 竹 钢 铁的完美结合!
[19:38] A furious fighting implement, 杀伤力极强的兵器
[19:40] Now in the hands of the dragon warrior! 在我…神龙大侠手中!
[19:42] Behold it’s–wah! 看好了你们…哇 这是!
[19:45] my consequences. 我的苦果啊
[19:50] Get him now! 抓住他!
[20:00] You don’t deserve to rule 你不配
[20:01] In the jade palace, junjie! 执掌这翡翠宫 俊杰!
[20:03] It’s you who can’t rule, panda! 是你没能力吧 熊猫!
[20:06] No kidding. 这可不是说笑的
[20:07] But I’m not a disgrace to the name of oogway. 我从未给乌龟大师之名抹黑
[20:10] Luckily, he’s not here to see this. 可惜的是他看不到这一幕啊
[20:15] But I am. 我看得到
[20:17] Oogway! 乌龟大师!
[20:20] Let him through, you idiots! 让他过来 你们这帮蠢材!
[20:23] Most sincere and regretful apologies, master. 大师 向您致以最真切的歉意
[20:26] Junjie. 俊杰
[20:28] This is such an honor, your magnificence. 能见到您圣驾 真是无上光荣
[20:31] I’m here to restore order to the jade palace. 我来这儿是给翡翠宫重建秩序
[20:36] You have shown passion for your goal, junjie. 看到你为之付出的热情了 俊杰
[20:40] And so, I present you with this! 为此 我给你这个!
[20:52] but… 但是…
[20:53] Oogway, I should be here. 乌龟大师 我理应在这儿的
[20:56] Shifu deserted his post, 师傅抛弃了他的位置
[20:58] He refuses even to defend this place. 甚至不愿意为之斗争
[21:03] Wrong. 你说错了
[21:05] shifu! 师傅!
[21:06] Shifu! 师傅!
[21:07] How did you– 你怎么会…
[21:08] Junjie and I studied together, po. 俊杰跟我一同学习过 阿宝
[21:10] We know a lot of the same tricks. 我们会玩同样的把戏
[21:13] Like this one? 好比这个?
[21:39] Sorry! 抱歉!
[21:54] Tigress! 虎妞!
[22:06] I’m your master now! 现在我是你的师傅了!
[22:22] I should have listened to you, shifu. 我该听你话的 师傅
[22:23] I thought I was following oogway. 我以为我追随的是乌龟大师
[22:25] I understand, po. 我明白 阿宝
[22:27] I miss him more than anyone. 我比任何人都想他
[22:29] But how’d you know it wasn’t the real oogway? 但是你怎么知道那不是真乌龟大师的?
[22:33] Oogway would do many mysterious things, po. 乌龟大师可能做出很多妙举
[22:36] But I’m sure he would never say “awesome.” 但他永远也不会说”棒呆了”
[22:48] Awesome. 棒呆了啊
功夫熊猫盖世传奇

文章导航

Previous Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号