Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
时间 英文 中文
[00:03] And now dreamworks’ kung fu panda: 请欣赏 梦工厂出品”功夫熊猫”
[00:07] Legends of awesomeness. “大侠传奇”
[00:10] * Hear The Legends Of The Kung Fu Panda * * 功夫熊猫的传奇 请听我说仔细 *
[00:17] * Raised In A Noodle Shop * * 面馆里长大的胖小子 *
[00:19] * Never Seeking Glory Or Fame * * 从不曾追求功与名 *
[00:21] * He Climbed A Mountaintop * * 他攀登高峰到山顶 *
[00:22] * And Earned The Dragon Warrior Name * * 摇身变成神龙大侠 *
[00:25] * kung fu panda * * 功夫熊猫 *
[00:30] * Master Shifu Saw The Warrior Blossom * * 师父慧眼识英才 *
[00:33] * and master the skills of bodacious and awesome * * 传授他勇气和武林绝学 *
[00:37] * kung fu panda * * 功夫熊猫 *
[00:38] * Doong, Da-Doong, Doong-Doong, Da-Doong, Da-Da-Doong *
[00:41] * He Lives, And He Trains * * 每天吃喝拉撒 学习武术精华 *
[00:43] * And He Fights With The Furious Five * * 与盖世五侠切磋本领 *
[00:45] * Protect The Valley Somethin’, Somethin’ * * 保护山谷里的 山谷里的 *
[00:47] * Somethin’, Somethin’ Alive * * 山谷里的老百姓 *
[00:50] * kung fu panda * * 功夫熊猫 *
[00:53] * legends of awesomeness * * 大侠传奇 *
[00:55] Sweet! 赞哟
[01:26] Po. Aah! What? – 阿宝 – 啊 怎么了
[01:29] You need to practice your tai chi for the closing ceremony. 你要在闭幕式上表演太极拳
[01:38] zeng? 增?
[01:40] sorry about that. 不好意思哈
[01:43] your crown for the peace jubilee, Dragon warrior. 您在和平节上戴的头冠 神龙大侠
[01:47] the olive branch crown. 橄榄枝头冠
[01:48] For me! I get to wear the crown. 我的耶 我可以戴头冠耶
[01:51] Yay, me! 耶 我耶
[01:54] Check out the jaunty angle. Hah hah hah– Po. – 戴在侧面多好看呀 哈哈哈 – 阿宝
[01:57] This is the peace jubilee, Not the attack zeng with a flute jubilee. 这是和平节 不要用笛子打增
[02:02] My wife will do that later. 我老婆等会儿会打的
[02:04] Just trying to stay ready in case temutai Tries to squish my head. 时刻准备着 以免被塔木台挤扁脑袋
[02:08] Nonsense, hostilities are strictly forbidden During the peace jubilee, 无稽之谈 和平节严厉禁止敌意
[02:12] Even with the warriors of the qidan. 契丹武士也不例外
[02:14] They are our guests. 来者是客
[02:16] Wait, po’s wearing the olive branch crown? 等会儿 阿宝戴着橄榄枝头冠?
[02:19] Po? 阿宝?
[02:20] Traditionally, one of the furious five Does the unification ceremony. 依据传统 将由盖世五侠主持联合仪式
[02:24] Come on, tigress. The jubilee needs some new blood. 别这样嘛 虎妞 庆典需要新鲜血液
[02:27] You know, a fresh face. 知道么 新面孔
[02:28] The new guy to ha ha… Show that the jade palace 需要新人 哈哈 向众人展示翡翠宫
[02:31] Is looking toward the future…Plus– 正面向未来 而且…
[02:34] I get to wear the crown! 我可以戴头冠
[02:39] Po’s right. 阿宝说得有理
[02:40] I am? Am I missing something? – 真的? – 我听错了么?
[02:43] No, because it also means 没有 因为还有一项重任
[02:45] He’ll have to judge the children’s kung fu matches. 他要给少年功夫比赛做裁判
[02:50] Right. All you, buddy. – 是哦 – 全靠你了 老兄
[02:53] Uh, thanks? 谢谢?
[02:58] Presenting the warrior king of the qidan. 契丹武士之王到临
[03:01] Temutai! 塔木台
[03:19] Temutai. 塔木台
[03:22] Let me… Catch my breath. 让我…先喘口气
[03:27] Dragon warrior. Shifu. 神龙大侠 师父
[03:29] Thank you for accepting our offering of peace on this day. 谢谢你接受我们今日的和平之约
[03:33] I have only one thing to say About this so-called peace jubilee. 我只用一句话评价所谓的和平节
[03:44] Are these crowns awesome or what?! 头冠戴起来是不是帅呆了呀
[03:46] I know, right? 我知道 对吧
[03:48] Have you tried it at a jaunty angle? Living it. – 你有没有试过把它戴在侧面? – 正戴着呢
[03:51] oh, a jaunty angle and a jaunty … 噢 侧面好耶 好侧面耶
[03:55] Ahem. It’s time to head down to the village. 是时候下山前往村庄了
[03:58] Wait. We have to walk down? 等会儿 我们还得走下去?
[04:08] Thank you, citizens. 村民们 谢谢你们
[04:10] I now declare this peace jubilee open! 我现在宣布和平节 正式开始
[04:16] And to start the festivities, 第一项庆祝活动是
[04:18] The annual children’s kung fu matches. 一年一度的少年功夫比赛
[04:26] Let the first match begin! 第一场比赛正式开始
[04:35] Cool! What’s everyone so down on this for? 酷 大家为什么都垂头丧气?
[04:41] Oh, right. 哦 是哦
[04:43] Yay, that’s my boy! 耶 儿子好样的
[04:56] Po, temutai. ????? 阿宝 塔木台
[05:03] Right, uh, I mean, you guys are awesome. 很好 我是说 你们都武术精湛
[05:09] Oh, it’s gonna be real tough to pick a winner. 要选一个冠军可真不容易
[05:12] Real tough. Wait. I have one more competitor. – 真不容易啊 – 等会儿 我还有一位参赛选手
[05:15] My little nephew, jing mei! 我的小侄子 劲魅
[05:26] Ready uncle. 准备好了 伯父
[05:28] Your “little” nephew? 你的”小”侄子?
[05:30] You should see his sister. 你应该看看他的姐姐
[05:32] Okay, so I guess we should match him up with– 好吧 我想我们得为他选一名对手
[05:36] Yeah, uh, looks like we– 嗯 呃 看来我们…
[05:38] Get that guy peng from the next valley. 让隔壁村子的小鹏参赛
[05:40] Peng can fight him. Peng can beat him. 小鹏能跟他对打 小鹏能打赢他
[05:45] Me? No, no lam, not me. 我吗 不 不行 我不行
[05:51] Well, if you put it that way… 既然你要这么做的话…
[05:54] Okay. 好吧
[05:57] What’s your name, son? Peng…The name is peng. – 孩子 你叫什么名字? – 小鹏… 我叫小鹏
[06:01] Are you sure about this? 你确定要参赛吗
[06:02] I am, dragon warrior. 是的 神龙大侠
[06:05] Okay, good luck then. you’re gonna need it. 好吧 祝你好运 你用得着
[06:09] Fighters, begin! 勇士 开始!
[06:44] the winner is peng. 冠军是小鹏
[06:50] I knew I should have brought your sister! 我就知道应该带你姐姐过来!
[06:53] Did you see that? I saw it. Did you see it? 你看见了么 我看见了 你看见了么
[06:55] He’s amazing. He’s–he’s–he’s–he–ha… 勇猛无敌呀 呀 呀…
[06:59] H-h-h-hold on there, genius. 请留步 天才
[07:02] That was some awesome kung fu. 你的功夫很厉害呀
[07:04] Where did you train? 敢问师承何方?
[07:05] Nowhere. I have no formal training. 没有 我从未拜师学艺
[07:07] Except in pottery. 除了学习陶艺
[07:09] no formal– 从未拜师
[07:11] You totally have to train with us at the jade palace. 你一定要来翡翠宫和我们练习武艺
[07:14] Really? 真的么
[07:15] I mean, I’m kind of on a journey, but– 我是说 我现在正在旅途中 但是…
[07:17] Yeah, a journey to the jade palace. 嗯 一路旅行 终至翡翠宫
[07:19] Po? 阿宝?
[07:21] Oh, please, please can we keep him? Can we keep him, please? 求求你 求你收留他 收留他吧 求求你
[07:24] He’s even pottery-trained. Nonsense! – 他还学习过陶艺 – 荒谬
[07:26] A warrior such as this needs to train with us in the qidan. 这样的武士需要去契丹练习武术
[07:30] Peng here needs to learn to do things the right way At the jade palace. 小鹏要在翡翠宫内练习正派武术
[07:34] Sure, if he wants to be a do-nothing Who postures and poses! 当然 要是他想成为只会花拳绣腿的饭桶的话
[07:38] Do-nothing? I’ll show you nothing! 饭桶? 我教你什么叫饭桶!
[07:44] You dare to poke the warrior king of the qidan With your finger?! 你竟敢用手指戳契丹武士之王
[07:49] If I done did it, I done dared it. 做都做了 还不敢吗
[07:53] Ladies and gentlemen, this is not part of the peace jubilee. 女士们先生们 这不是和平节的活动
[07:57] You have challenged me. 你敢向我挑战
[07:59] For this you will pay! 是要付出代价的!
[08:19] Gentlemen, please, this is the peace jubilee. 先生们 住手 这是和平节
[08:27] Sorry.I’m sorry. Sorry. Sorry! – 对不起 对不起 – 对不起 对不起
[08:28] Sorry, everybody. I’m sorry. Our bad. Our bad. – 对不起 大家伙儿 对不起 – 我们的错 我们的错
[08:31] Please, I’m not worthy to be fought over. 拜托 不值得为了我争来抢去
[08:34] But if I have to choose one… 如果我非得从中选一个…
[08:38] I choose to train at the jade palace. 我选择去翡翠宫习武
[08:43] In your face– po! – 你的表情 – 阿宝
[08:45] Uh, is a look of wonder and beauty. 惊讶之余透着英俊
[08:54] I will be in my tent! 我回帐篷了!
[08:58] Ha. Didn’t hurt. 哈 不痛
[09:01] Ouchie mama! 我的妈呀!
[09:09] You are gonna love the jade palace, peng. 你会爱死翡翠宫的 小鹏
[09:11] I never dreamed that when I stopped here For the peace jubilee 我从未想过来这里参加和平节后
[09:14] that I would end up Training with you, dragon warrior. 竟然能够和你一同习武 神龙大侠
[09:17] It’s–it’s amazing. 真是太好了
[09:19] Please, a kid with your skls? 拜托 你这么厉害的小孩?
[09:21] You were all like… 你就好像…
[09:26] You work hard, peng, and one day You might even join the furious five. 用功习武 小鹏 某天你甚至可能加入盖世五侠
[09:30] Which would make six. 那就变成了六侠
[09:32] Or with me, seven. 再加上我 七侠
[09:34] Never could figure that one out. 从来就数不清楚
[09:36] O-or maybe become dragon warrior. 或许成为神龙大侠
[09:39] well that’s sort of a universe-choosey thing. 这个其实是上天注定的事
[09:42] So unless you’ve got some sort of pull with the universe… 除非你和老天沾亲带故…
[09:47] You don’t, do you? There he is! – 你没有吧? – 他在那里!
[09:49] That’s him, that’s him! 是他 是他
[09:52] I get this a lot. 我的粉丝经常这样
[09:55] Hey guys, you enjoy the– 嗨 大伙儿 你们喜欢…
[09:58] Could we have your autograph, peng? 能帮我们签个名吗 小鹏
[10:00] Oh, come on. Naw, not me. 噢 别这样 别 别找我啊
[10:03] Go on, it’s okay. 签呗 没事儿
[10:04] Enjoy it. I know I do. 好好享受 我知道我喜欢
[10:06] anybody? I’m right here. 有人吗 我就在这里哟
[10:09] I’m available for a couple minutes. 我有好几分钟时间哟
[10:10] I can…Sign for you. My hand works! 我能 为你们签名 我的手很好用哟
[10:13] It’s great, I’m…Rit-t– you got a picture? 太好了 你带照片了吗
[10:20] And this is where the magic happens. 这就是化腐朽为神奇的地方
[10:33] Nice job today, kid. 今天表现不错 小孩
[10:35] Wanna take the training hall for a spin? 想在训练场练一下吗
[10:37] Really? 真的么
[10:38] I-I mean could I? 我可以吗
[10:39] I-I don’t know if I can– Go ahead. – 我不知道行不行… – 上场试试
[10:43] Easy, sport, it’s a wee bit tougher than it looks. 小心哟 实际上比看起来难
[10:46] Probably wanna start where I did over h– 可能想从我开始的这里…
[11:06] That was amazing! Oh, I’ll say. – 太棒了 – 噢 没错
[11:10] I mean, you got the hang of that a lot faster than, uh… 我是说 你上手非常快 比起…
[11:15] Some guys… 某些人…
[11:16] I’ve heard of in…Song. 我在歌里听到的
[11:19] Excellent job. Kid, you’ve got a future. 干得漂亮 小孩 前途无量啊
[11:22] Seriously, listen to the monkey. 说真的 听猴哥的
[11:38] Po! Come quickly! 阿宝 快来
[11:41] Uh, zeng, what is it? 增 什么事呀
[11:42] An emergency that only the dragon warrior And not some young new guy can handle? 出现新来的年轻小伙搞不定的急事 要请神龙大侠出马吗
[11:47] Uh, no, actually, uh– you’re right. – 实际上 不是的 – 你说得对
[11:50] I’m being silly. I mean, it was my idea For peng to train at the jade palace. 我笨死了 是我让小鹏去翡翠宫学武的
[11:53] Well, there’s a– Big deal if people think he’s cool. – 有一件事 – 大家认为他更酷有什么大不了
[11:56] I mean, doesn’t mean he’s gonna swoop in And replace me or anything. 又不是说他突然间要取代我
[11:58] Uh, I suppose. Of course he’s not. – 应该是吧 – 他当然不能
[12:02] Thanks, zeng. 谢谢 增
[12:03] Sometimes a panda just has to vent. 有时候熊猫也要发泄一下
[12:05] Uh, you’re late for the jubilee feast. 节日晚宴你迟到了
[12:08] The jubilee feast! I completely forgot. 节日晚宴 我完全忘了
[12:11] My crown! 我的头冠
[12:12] Good talk, buddy. 聊得不错
[12:15] without my sparkling dragon warrior banter, 没有我神龙大侠精彩绝伦的笑话
[12:17] These feasts can be so… 这种晚宴肯定会很…
[12:19] Boring. 无聊
[12:23] Dad? Shh! Quiet, po. – 老爸? – 嘘 别出声 阿宝
[12:26] And finally, 最后
[12:27] He took the pots and said, I never even wanted the lids. 他拿起罐子说 我从来就不想要盖子
[12:34] It’s funny because it’s true! 很好笑因为是真的
[12:35] Ha. What, uh… Hey, what’s–what’s so funny? 哈 这是 嗨 什么这么好笑?
[12:39] I was a little late, so I missed the– 我迟到了一会 所以没听到…
[12:41] And you–you really did that thing with your foot? 你真的用脚做了那件事?
[12:45] Hey, uh, what foot thing? 嗨 什么脚?
[12:47] Huh, I–I like foot stories. 哈 我喜欢脚的故事
[12:49] I like to talk about feet. 我喜欢谈论脚丫子
[12:59] Tell me! 告诉我
[13:03] Uh, tell me how you’re all enjoying the feast. 告诉我你们参加晚宴有多开心
[13:06] It’s great, grab a seat. 很好 找个座位坐下
[13:10] Oh, sorry dragon warrior. I’m in your chair. 抱歉 神龙大侠 我坐了你的座位
[13:13] Oh, nonsense, po doesn’t mind finding another seat. 荒唐 阿宝不介意再找个座位
[13:15] Do you, po? 是吗 阿宝
[13:17] Uh, well, I…I guess not. 呃 我不介意
[13:19] Uh, peng, peng! 小鹏 小鹏
[13:21] Do your po impression again. 再模仿一次阿宝
[13:23] Oh, I don’t know. 我不知道好不好
[13:25] No. Really. I’d…Love to see it. 不 真的 我想看一下
[13:28] It’s more of a tribute, really. 用它向你表示敬意 真心的
[13:30] behold! 看呐
[13:31] The awesome power of the dragon–are those dumplings? 神龙大侠的神力… 这是饺子吗
[13:42] He got you there, huh, son? 他学得很像 对吧 儿子
[13:44] Ha. That’s. Funny. 哈 很好笑
[13:49] Everyone likes peng better than me. 大家都更喜欢小鹏
[13:51] He even made tigress laugh. I didn’t know she did that. 他连虎妞都逗笑了 我都不知道她会笑
[13:56] relax, po. 放松 阿宝
[13:57] You’re still… the dragon warrior. 你还是 神龙大侠
[14:01] Peng is just passing through. 小鹏只是个过路的
[14:07] We’re no match for them. 我们打不过他们
[14:08] We need the dragon warrior. 我们需要神龙大侠
[14:14] Shaka– Booie!
[14:21] Wait, what am I supposed to do? 等等 那我要做什么?
[14:36] No, I won’t let him. 不 不会让他得逞的
[14:39] Master shifu. Oh, po, there you are. – 师父 – 阿宝 你来了
[14:42] I need to talk to you about something. 我要和你谈点正事
[14:44] Yeah, but I– I’ve been thinking about what you said. – 嗯 我… – 我想了想你说的话
[14:47] You mean no pants fridays? No. – 星期五不许穿长裤的事? – 不是
[14:49] But all you said about a fresh face and the new guy. 你说的新面孔和新人
[14:52] About showing everyone that the jade palace 向大家展示翡翠宫
[14:54] Is looking to the future– quite profound. 正面向未来 很有深度
[14:57] Well, in a pinch, I can go profound. 必要时 我也可以有深度
[14:59] That’s why I think the closing ceremony tai chi 所以我认为闭幕式的太极拳
[15:02] Should be performed by peng. 应该由小鹏来表演
[15:04] Peng? He’s quite special. – 小鹏? – 他很特别
[15:06] peng? Then we’re agreed. – 小鹏? – 我们达成共识了
[15:09] peng? I’ll take him the crown. – 小鹏? – 我要把头冠给他
[15:19] You didn’t give it to me. 你没有把它给我
[15:21] Oh…Sorry. 不好意思
[15:26] Po? 阿宝?
[15:29] Uh, you know what? 你知道么
[15:32] I’ll give it to peng. 我直接把它交给小鹏
[15:33] I mean, after all, it was my brilliant idea To bring him here, right? 不管怎样 是我带他过来的 对吧
[15:36] Good, be quick. The ceremony is tonight. 很好 快点 闭幕式就在今晚
[15:41] You can count on me. 您就放心吧
[15:44] Thanks so much. 非常感谢
[15:45] It’s for my mother. 送给我妈妈的
[15:47] Your moms huh? You want me to– 你妈妈啊 你想让我…
[15:49] Greetings, dragon warrior. 你好 神龙大侠
[15:51] Hey, I’ve got some news from shifu. 嗨 师父让我带话给你
[15:59] Is something wrong? 出事了吗
[16:01] Yes? 是
[16:03] Y–yeah, yeah you have to go. 对 对 你得离开
[16:06] What? This–this is your desire? 什么 这是 这是你想要的?
[16:09] Uh, yeah, yeah–well no. 对 对 呃 不是
[16:11] Not–not me, uh, shifu. 不 不是我 是师父
[16:14] Yeah, you’re just not making the cut and he, not me, 嗯 你不够好 他想 不是我
[16:18] uh thinksIt would be better if you just left. 你最好还是离开
[16:21] I-I-I’m hurt. 我好伤心
[16:25] Wow, right, I mean, tough…Tough break. 是啊 我是说 很难 离别很难
[16:28] Ey–shifu–they’re tough around– 师父 他们要求很严格
[16:30] But I thought… 可我以为…
[16:32] This is–I can’t believe that you invited me here, 这也…我不敢相信你邀请我过来
[16:36] And now you say I’m not good enough?! 现在却说我不够好
[16:39] I’ll prove to shifu he’s wrong! 我会向师父证明他错了
[16:41] He’s wrong! Wait, no, no, peng! – 他错了 – 等等 不要 小鹏
[16:44] You’ll see. Peng, peng! – 你会看见的 – 小鹏 小鹏
[16:48] You’ll all see! 你们都会看见的
[16:52] So, peng, are you… 小鹏 你决定…
[16:55] Where’s peng? Uh, he said, – 小鹏在哪? – 他说
[16:58] uh, odd, uh, no thanks. 很奇怪 不用了 谢谢
[17:03] What? really? Yeah, can you believe it? – 什么 真的么 – 嗯 你能相信吗
[17:06] He admitted he was just using us to get famous so he left. 他承认只是利用我们出名 他走了
[17:12] Using us? Using us? 利用我们? 利用我们?
[17:15] I guess it was too much to ask him to be so skilled 我想很难要求他既武术高强
[17:19] And to be honest and pure of heart. 又待人诚恳心地善良
[17:22] Like you, dragon warrior. 像你一样 神龙大侠
[17:28] oh, man! 噢 天呐!
[17:29] What did I– I gotta find peng. 我做了什么 我得去找小鹏
[17:36] temutai, temutai, that is– 塔木台 塔木台
[17:40] What are you doing here? 你来这儿做什么?
[17:42] They threw me out of the jade palace. 他们把我从翡翠宫赶出来了
[17:44] They think I’m not strong enough. 他们认为我不够强大
[17:46] And I’m here to show them they’re wrong! 我来这里证明他们是错的
[17:49] yes, by training with me! 对 跟我习武吧!
[17:51] No, by showing them that I can destroy you! 不 我要做给他们看 我能打败你
[17:55] That’s… Different! 这就…不同了!
[17:58] After I defeat you, Shifu will see what real strength is! 战败你 师父就知道什么才是真正的力量
[18:04] Perhaps you could just do some bench presses! 或许你可以先做一些举重练习
[18:24] Uncle have you seen my– 伯父 你有没有见到我的…
[18:27] Nope, not in here. 不对 不在这里
[18:29] I never liked that kid! 我从来就不喜欢那个孩子
[18:41] Now you will– 现在你就…
[18:44] Why?! 为啥
[18:50] Dragon warrior? You? – 神龙大侠? – 你?
[18:53] Are defending me? 竟然保护我?
[18:55] Yeah. Ha. Weird huh? 嗯 哈 很奇怪哈
[18:57] Out of my way so I can finish him! 滚远点 让我结果他
[18:59] No, peng, stop. 不 小鹏 住手
[19:01] I’ve practiced my kung fu with no expectations, 我学习武艺 不抱任何期望
[19:04] No plans, No dreams… 没有规划 没有幻想…
[19:07] Until you gave me one! 直到你给了我一个!
[19:09] And then, shifu snatched it away. 然后 又被师父夺走了
[19:18] You okay? 你没事吧
[19:19] No, I’m not and it’s your fault! 不 我有事 都是你的错!
[19:25] Wait, are you and you after him and him, or me? 等等 你打他你打他 还是打我?
[19:32] Yes! 是!
[19:34] Welcome to the closing ceremony of this jubilee 欢迎参加这个节日的闭幕式
[19:37] In celebration of peace. 庆祝和平
[19:58] huh? 啊?
[20:07] Quickly, help po! 快点 帮阿宝
[20:10] None shall disturb king temutai While he vanquishes your dragon warrior. 塔木台王正在消灭神龙大侠 不许打扰他
[20:16] Hopefully no one will disturb us while we vanquish you. 但愿我们消灭你们时没有人来打扰
[20:27] Wait, no, peng, stop! 等等 不要 小鹏 住手
[20:33] No, no, no. 不不不
[20:37] Stop it! 住手!
[20:43] Peng, you don’t understand. 小鹏 你不明白
[20:45] Understand what? I lied, peng. – 明白什么? – 我说谎了 小鹏
[20:49] Shifu didn’t want you gone. 师父不希望你走
[20:52] I did. What? – 是我想让你走 – 什么
[20:54] W-what are you saying? 你说的是什么?
[20:56] It’s just that all of a sudden, Everyone was like, “dig peng.” 只是突然之间 大家都”去找小鹏”
[20:58] And then you got all liking it and I was jealous and mad, 大家都喜欢你 我嫉妒 我生气
[21:01] And I…I wanted to wear this stupid crown. 我想戴这个愚蠢的头冠
[21:14] Listen, the thing of it is, um, uh, 听着 事情是…
[21:18] Everybody having a good time? 大家玩得开心吗?
[21:20] Get on with it! 别打岔 快点说!
[21:23] Look, this isn’t “the po’s a whiny baby underpants 听着 这不是”阿宝爱抱怨有人比他酷”节日
[21:26] And somebody’s cooler than him” jubilee.
[21:29] It’s the peace jubilee. 这是和平节
[21:32] peng… 小鹏…
[21:33] I’m sorry. 对不起
[21:42] And so am I. 我也是
[21:43] I apologize for my anger, Dragon warrior. 我为我的愤怒道歉 神龙大侠
[21:52] I like the jaunty angle! 我喜欢戴在侧面
[21:56] J-jaunty angle. 侧面
[21:57] Well, this is certainly one peace jubilee We won’t soon forget. 这肯定是个令人难忘的和平节
[22:01] You mean because I almost ruined everything? Yes. – 你指的是我几乎把它毁了? – 对
[22:04] Right. 好吧
[22:05] Uh, let’s get this jubilee on the road! 我们开始节日狂欢吧
[22:12] Now, po, it’s time to do the ceremonial tai chi. 现在 阿宝 是时候表演太极拳了
[22:16] Oh, yeah, right. 噢 对 好的
[22:18] We can do it together. 我们可以一起表演
[22:40] So, you wanna come back and train with us? 你想回来和我们一起习武吗?
[22:43] Perhaps when I finish my travels. 或许等我旅行完了之后吧
[22:46] I am searching for my uncle. Really, who’s your uncle? – 我在找我的叔叔 – 真的么 谁是你叔叔?
[22:50] His name is tai lung. 他叫太郎
功夫熊猫盖世传奇

文章导航

Previous Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第14集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号