Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第16集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
时间 英文 中文
[00:04] And now dreamworks’ kung fu panda: 功夫熊猫
[00:07] Legends of awesomeness. 大侠传奇
[00:10] * Hear the Legends of the Kung Fu Panda! * * 功夫熊猫的传奇 请听我说仔细 *
[00:17] * Raised in a noodle shop * * 面馆里长大的胖小子*
[00:19] * Never seeking glory or fame * * 从不曾追求功与名 *
[00:21] * He climbed the mountain top * * 他攀登高峰到山顶 *
[00:22] * And earned the Dragon Warrior name * * 摇身变成神龙大侠*
[00:25] * Kung Fu Panda! * * 功夫熊猫 *
[00:30] * Master Shifu saw the warrior blossom * * 师父慧眼识英才 *
[00:33] * And master the skills of bodacious and awesome! * * 传授他勇气和武林绝学 *
[00:37] * Kung Fu Panda! * * 功夫熊猫 *
[00:41] * He lives and he trains * * 他每天吃喝拉撒 学习武术精华 *
[00:43] * And he fights with the furious five * * 与盖世五侠切磋本领 *
[00:45] * Protect the valley somethin’ somethin’ * * 保护山谷里的 山谷里的 *
[00:47] * Somethin’ somethin’ alive! * * 山谷里的老百姓 *
[00:50] * Kung * * 功 *
[00:50] * Fu* * 夫 *
[00:51] * Pandaaaaaa * * 熊猫 *
[00:53] * legends of awesomeness * 大侠传奇 *
[00:55] Sweet! 赞呦!
[00:57] LADIES OF THE SHADE 影舞小姐
[01:12] Hey, what’s all the fuss… 嘿 这么热闹干嘛呢…
[01:19] Oh, po, it’s so beautiful. 哦 阿宝 这真是太迷人了
[01:22] The dancing? No, the potential customers. – 她们跳的舞? – 不是 是潜在的顾客
[01:26] Now, get out there. 赶紧的 到那边去
[01:29] I don’t know, dad. 搞什么啊 老爸
[01:32] that’s fine. 没关系
[01:33] After all I’ve done for my little boy. 反正我含辛茹苦把儿子养大了
[01:35] If the shop closes, I’ll find work. 如果面馆倒闭了 我就出去打工
[01:38] Maybe sweeping dirt from the corners of my broken heart. 也许就拿着扫帚给我这颗破碎的小心灵扫扫灰
[01:43] okay. 好吧好吧
[01:44] Great. You spin it. 太好了 你转牌子
[01:47] People love that. And here are some free noodle coupons. 人们就爱看这个 这里还有几张免费的面条优惠券
[01:51] Wait, free noodles? 等会儿 免费的面条?
[01:53] No, free coupons. 不是 免费的优惠券
[01:56] Don’t forget to smile. 别忘了面带微笑
[02:20] What–okay. I’m not very good. 什么…好吧 我不是很拿手
[02:40] Yeah! Great! 耶! 太棒了!
[02:43] Help! Thief! 帮忙! 抓贼!
[02:45] Stop him! Oh, wait, hey! – 拦住他! – 哦 等等 嘿!
[02:53] Hey, buddy, where you going? 嘿 伙计 你往哪儿走哇?
[02:54] Jail’s that way. 大牢在那边呐
[02:56] Uh, wait, it’s actually that way. 呃 不对 好像是那边
[02:58] Over there. 在那边
[03:17] Don’t forget to spin the sign. 别忘了转牌子
[03:27] Help! People love spinning signs. – 救命! – 人人都爱旋转的牌子
[03:31] Thank you so much. This is everything we own. 太感谢你了 这是我们的全部家当
[03:35] Pff, that aw, it was nothing. 嗨 没啥 小事一桩
[03:38] Just part of the whole dragon warrior Job description thing. 身为神龙大侠这是我份内的事
[03:41] Wait, dragon warrior? 等等 神龙大侠?
[03:43] Ha. It’s the honor of a thousand lifetimes To be in your presence. 噢 能见到您真是我们三生的荣幸
[03:48] Whoa, that’s a long time. We are the ladies of the shade. – 哇 这时间可真够长的 – 我们是幻影小姐
[03:52] I am su. These two are the twins. 我是秀 这两个是双胞胎姐妹
[03:57] And this adorable little lotus flower is known as song. 这朵可人的红莲花叫小歌
[04:02] Uh, hey, I’m po. 呃 你好 我是阿宝
[04:05] And this is my dad. 这位是我老爸
[04:08] Song, we’ve got to get into the jade palace. 小歌 我们必须打入翡翠宫
[04:11] I want that dragon chalice. 我要把神龙杯拿到手
[04:12] Get him to say yes! 想办法让他点头
[04:14] Think you can handle him? As long as I don’t have to pick him up. – 你觉得你能搞定他吗? – 别让我把他举起来就行
[04:19] Po, would you show me around the village? 阿宝 你能带我逛逛你们村子吗?
[04:22] Yes, I would love to show you around! 好哇 我愿意带你逛!
[04:26] Come on! Eh? 走哇! 走不?
[04:30] Eat at mr. Ping’s noodle shop– 吃面就要来平老板的面馆儿
[05:16] Trust me. 相信我没错的
[05:21] Yeah! 耶!
[05:33] A heart. 一颗心
[05:36] Wait until you see this. 你还没看到这个
[05:38] It looks like your– 看起来像你的…
[05:50] Well, that was a fun day, po. 今天过得真开心 阿宝
[05:52] No. 没有啦
[05:54] Yes, it was. 有啦 就是
[05:56] Oh, stop it. Aah! Oh, sorry! 哦 得了吧! 哦 对不起!
[05:59] that’s okay. 没关系
[06:04] Po, there’s something I need to tell you. 阿宝 我有件事要跟你说
[06:07] You can tell me anything. We’re like best friends now. 你什么都可以跟我说 我们现在是死党啦
[06:10] Well, that’s good because I wanted to say– 嗯 那太好了 因为我想说…
[06:13] You’re like, the first girl I’ve ever been best friends with. 你是 第一个跟我做死党的女孩子
[06:15] Yes, I like you too. 嗯 我也很喜欢你
[06:18] Which is why I can’t stay. 所以我才说不出口
[06:20] What? Why? 说什么? 为什么?
[06:23] About r dance troupe, We’re actually here– 关于我们舞团巡演 我们其实是来这里…
[06:26] Oh, there you two lovebirds are. 可算找到你们这两只小鸳鸯了
[06:29] lovebirds. 小鸳鸯
[06:30] Yeah, right. 对 没错
[06:33] So, song, did you ask him? 小歌 你问了他没有?
[06:35] Ask me what? 问我什么?
[06:36] If I can re-enact the battle of sorrow hill with action figures? ’cause I can. 我是不是可以在悲哀山战斗重演中当武指? 我当然可以
[06:42] You didn’t get him to say yes? Oh, forget it. 你没让他点头同意? 哦 算了吧
[06:45] Leave this to me. 让我来
[06:47] It’s just the jade palace is so big. 我们想说翡翠宫这么大的地方
[06:50] And the sad reality of it is we have no place to stay. 可悲的是我们却无处可去
[06:53] But why? 为什么啊?
[06:55] We once lived in a place darkened with evil. 我们曾经住在一个被恶魔阴云笼罩的地方
[07:00] We spent most of our lives as captives, 我们过着俘虏般的生活
[07:02] Forced to dance for the amusement Of the barbarian warlord. 被逼着为野蛮军阀跳舞供他消遣
[07:05] A rhinoceros warlord? 一只犀牛军阀?
[07:07] Actually, it was a crocodile. 其实呢 它是一只鳄鱼
[07:10] For years, we lived under his iron boot. 多年来 我们在他的铁靴统治下生活
[07:13] dancing, dancing, dancing! 跳舞 跳舞 跳舞!
[07:15] Until one day, we got a chance at escape. 直到有一天 我们终于有了逃跑的机会
[07:23] We ran, and we never looked back. 我们逃了出来 头也不回
[07:26] After that, we thought our lives would be better. 那之后 我们以为会过上好日子
[07:29] Cool! 真酷!
[07:30] But we were wrong. Bummer. – 可我们错了 – 晕
[07:32] We roamed from town to town with no food, no comfort, 我们从一个城镇流浪到另一个城镇 没有食物果腹 没有一丝安慰
[07:37] Searching for a place to call home. 寻找一个可以称之为家的地方
[07:40] But everywhere we went, we were shunned. 可不管我们到哪里 最后都带着失望离开
[07:44] Now we’re outcasts without even a place for the night. 现在我们却像孤魂野鬼一样 连过夜的地方都没有
[07:48] And poor song, the darkness frightens you so. 可怜的小歌 你那么怕黑
[07:54] Po, are you listening? 阿宝 你在听吗?
[07:57] But the magnificent dragon warrior, Master of hospitality, would come to the rescue! 然而伟大的神龙大侠 深谙好客之道 会前来拯救她们!
[08:03] Po, can you help us? 阿宝 你能帮我们吗?
[08:05] Uh, you know I am the dragon warrior, right? 呃 你知道我是神龙大侠 对吧?
[08:07] I mean, I do help people, And song is my friend and… 我是说 我经常帮助人 小歌又是我的朋友…
[08:12] Ah, what the heck, what’s one night? 啊 管他呢 一晚上有什么啊?
[08:14] You ladies are invited to stay at the jade palace. 翡翠宫诚邀你们几位小姐来做客
[08:18] how wonderful. 真是太好了
[08:21] Please allow us to show our thanks With a personal performance for you 请允许我们为你和传奇般的 盖世五侠专门跳一曲
[08:25] And the legendary furious five. 以表感激
[08:34] Shifu’s gonna love strangers in the jade palace. 师父知道陌生人来翡翠宫会非常高兴的
[08:37] Mantis, isn’t it our duty to help poor unfortunates in need 螳郎 我们的职责不就是解救穷苦的人
[08:41] Who happen to be amazingly awesome dancers Doing like, a free show?! 尤其是这种很厉害的舞者 给咱们免费表演
[08:44] Yeah! 绝对的!
[08:50] What do you know about these dancing ladies? 你了解这些跳舞的小姐吗?
[08:53] That they’re ladies and they dance. 她们是小姐 她们会跳舞
[08:56] Shh, po! 喂 阿宝!
[08:58] I don’t trust them. You don’t trust anyone. – 我信不过她们 – 你谁都不相信
[09:01] You don’t even trust the mailman, And he’s been coming here for 30 years. 你连送信的都不相信 他已经给这里送了三十年信了
[09:05] Planning something for 30 years. 是心怀鬼胎了三十年
[09:08] Shh, I’m trying to watch here. 嘘 我这儿欣赏舞蹈呢
[09:17] Whoa!
[09:27] thieves! 贼!
[09:28] You always believe the worst about pe– Hya! – 你总是把人往坏处… – 哈!
[09:36] All right, ladies, drop the act. Your performance is over. 好了 小姐们 别装了 你们的表演结束了
[09:39] Actually, our performance is just about to start. 事实上 我们的表演才刚刚开始
[10:05] Song, why are you doing this? 小歌 你为什么要这么做?
[10:06] I thought we were friends. I tried to tell you. – 我们不是朋友吗 – 我想告诉你的
[10:10] What, that you’re a liar? And that I’m a sucker? 告诉我什么 你是个骗子? 我是个废物?
[10:12] No, po, it’s not like that. 不是 阿宝 不是这样的
[10:18] I showed you how my butt looks like a heart. 我连屁股长得像心都给你看了
[10:20] Something I will always treasure. Less talk, more hitting! – 我会一辈子感激的 – 别说话 专心打架!
[10:44] Um, some…Show, huh? 呃 表演…不错 是吧?
[10:48] Nice work, po. I didn’t know they were– – 你真行啊 阿宝 – 我不知道她们是…
[10:51] What were you thinking?! 你脑袋想什么呢?!
[10:52] They said they needed a place to stay. 她们说需要一个地方住
[10:55] Because of a warlord, with an iron…Boot. 因为一个军阀 穿铁靴的…军阀
[10:59] Po, they lied to you. 阿宝 他们在骗你
[11:02] They got away with shifu’s dragon chalice. 她们带着师父的神龙杯跑了
[11:04] Oogway gave that to him. Those lying liars! – 乌龟大师给他的那个 – 这些骗子!
[11:09] And now the hall of warriors is wrecked 现在奇侠圣殿也给一团糟了
[11:10] And master shifu’s gonna be back at any time. 师父随时都可能回来
[11:13] We have to get shifu’s dragon chalice. 我们得把神龙杯拿回来
[11:16] Oh, you can count on that. 哦 这事儿就交给我吧
[11:18] I’m gonna teach those ladies a lesson. 我要给那些小姐点颜色看看
[11:20] By myself. Solo mission. 我自己一人 单独任务
[11:22] One-panda army. Lone wolf. 一只熊猫的军队 旷野孤狼
[11:24] Mano-a-parasol ladies. 看招吧 小姐们
[11:28] crane and I will go too. 鹤儿跟我也去
[11:30] Maybe the rest of you can square away the hall Befo shifu returns. 也许你们三个可以在师父回来前 把圣殿整理干净
[11:33] Fine. 好吧
[11:34] Luckily we’ve had a lot of practice At cleaning up po’s messes. 很幸运我们可以给阿宝擦屁股擦个够了
[11:53] Their trail leads into that canyon. 他们的踪迹一直延伸到那个峡谷
[12:00] I feel like I’ve been here before. 我觉得我好像来过这里
[12:02] This canyon has a name. 这峡谷是有名字的
[12:05] What is it? Canyon of the moon rabbit? 什么来着? 玉兔谷?
[12:09] No. 不是
[12:12] Ooh, canyon of the nine-headed black tortoise. 哦 是九头黑龟谷
[12:16] No. 不是
[12:22] Canyon of the shrieking wind! Yeah! 是呼啸谷 没错!
[12:28] no! 不要!
[12:38] Grab hold of my legs! 抓住我的腿!
[12:51] The ladies of the shade! Wow. – 影舞小姐! – 哇
[12:53] If we storm in there, we’ll never find the chalice. 如果我们就这么闯进去 休想找到神龙杯
[12:56] I think I know a lady who can help us. 我想我知道有位小姐她可以帮我们
[12:59] Take us down. 带我们下去
[13:14] Halt, what do you want?! 站住 你想干什么?!
[13:16] hello! 大爷您好啊!
[13:19] This’ll never work. 根本不可能管用
[13:22] Hello! Okay, maybe once. – 你好啊小妞! – 好吧 王八看绿豆
[13:25] I’m just a wandering parasol lady 我是个四处为家的持伞小姐
[13:28] Hoping to join the ladies of the shade 想要加入影舞小姐
[13:30] With its merriment and fanciful dancing skills. 她们的舞技美妙绝伦
[13:34] Hmm, I’ve never seen a parasol lady quite like you before. 我以前从没见过像你这样的持伞小姐
[13:39] thank you. 过奖了
[13:41] Finally, a lady my size. 总算有个我这块头的小姐啦
[13:44] you’re silly. Ow. Ow. – 傻瓜 – 唉呦
[13:47] Very silly. 傻透了
[13:49] Silly, silly, silly, silly… 傻 傻 傻 傻 傻…
[13:54] Silly! Hey, wait a minute! – 大傻瓜! – 嘿 等一下!
[13:56] sorry, no can do. 抱歉 恕难从命
[14:03] Whoa, that was awesome. 喔 我真牛
[14:06] We’re like a dynamic duo, only with three. 咱们就像唱双簧的 只不过我们有三簧
[14:08] Who fight evil. And pretend to be a lady. 与邪恶作战 伪装成小妞
[14:11] I’m not sure I followed all that. 您说啥我听不懂
[14:21] hello. Oh, hi. 你好 哦嗨
[14:24] Hi there. Hello. oh, hi. 你好呀 哈罗 哦 嗨
[14:27] Oh, I love your shirt. hello. 哦 衬衫真好看 你好
[14:31] They’re buying it, they’re buying it. 骗过她们啦 骗过她们啦
[14:33] I’m a pretty special lady. Hee hee hee. hello, ladies. 我可真是个特别的小姐 呵呵呵 嗨 姑娘们
[14:37] Hello– 你们好
[14:38] There’s song! 那是小歌!
[14:40] Po, we’ve gotta find the chalice. 阿宝 我们得找到神龙杯
[14:42] She gave me an owie on my heart! 她狠狠地伤了我的心!
[14:46] Po! 阿宝!
[14:48] Here for you pedicure? 来做美甲吗?
[14:50] A pedicure? 美甲?
[14:51] That sounds horribl–hoo hoo that’s nice. 听起来很恐…好舒服啊
[14:57] Wow, look at her toenails. 哇 看看她的脚指甲
[14:58] I’ve never seen feet this mangled before. 从来没见过磨成这样的
[15:01] Ugh, my feet! 哦 我的脚!
[15:03] We just walked back from the valley of peace. 我们刚从和平谷走回来
[15:06] excuse me, but how was the valley of peace? 抱歉 和平谷之旅怎么样?
[15:10] Oh, it was, uh… 哦 那里…
[15:13] Fun, successful 有趣吗 成功吗
[15:14] Did you meet anyone there? 碰见谁了没有?
[15:16] Like maybe someone who you became friends with 比如跟谁交了朋友
[15:18] And then decided to trick and like Totally deceive them and make them feel bad 然后又决定骗他们 拿他们当傻子 让他们很难过
[15:22] After they gave you a butt shaped like a heart? 在他们把屁股弄成心型给你看之后?
[15:24] What do you mean I–po?! 你什么意思…阿宝?!
[15:27] No, uh… 不是 呃…
[15:28] no, po? 不是啊 阿宝?
[15:30] Who’s po? 谁是阿宝?
[15:31] I mean, I, um, stepping away. 我是说 我呃 闪了哦
[15:35] Po! 阿宝!
[15:40] Su. 秀
[15:41] You know my name? 你知道我名字?
[15:43] Who…Who… Who doesn’t know of su 谁…谁…谁不知道秀
[15:47] And her amazing parasol dancing? 跟她美妙绝伦的伞舞呢?
[15:50] I’m ling ling-a… Ming-a ling ling. 我是铃铃…明铃铃
[15:53] Nice. Here to… – 很好 – 来这里…
[15:55] Yes? 嗯?
[16:00] Dance for you! 为你跳舞!
[16:02] Wonderful! 好极了!
[16:03] And dance you will. 那就跳吧
[16:05] Music! 音乐!
[16:19] Huh. She’s light on her feet. Who knew? – 啊 她舞步真轻盈啊 – 谁说不是?
[16:31] okay, I got ’em where I want ’em. 好 我把他们忽悠开了
[16:33] I’m gonna dance over by the chalice. 我要一路跳到神龙杯那里去
[16:34] Viper, grab it, then crane, grab viper and take off. 灵蛇 取杯 鹤儿 抓住灵蛇飞走
[16:37] What about you? I’ll distract them What about you? I’ll distract them – 那你呢? – 我引开她们
[16:39] So that you guys can get out. 掩护你们
[16:40] Then we’ll meet up later. 然后我们待会见
[16:46] I think I might know you… 我想我可能认识你…
[16:48] Dragon warrior. 神龙大侠
[16:50] Viper, crane, go! 灵蛇 鹤儿 上!
[17:06] that was quick. 太快了
[17:07] I was thinking a little bigger finish. 我还想有个轰动的收场呢
[17:15] You’ll never get out of here alive! 你休想活着出去!
[17:19] Oh, yes, I will. Because I’m like nothing you’ve ever seen. 哦 不 我会的 因为我是独一无二的
[17:22] I’m the dragon wa– 我就是神龙大…
[17:26] I just stubbed my little piggy who stays home. 我的脚趾好痛啊
[17:31] They got po. He’ll be all right. – 他们抓住阿宝了 – 他会没事的
[17:32] We need to get the chalice out first. 我们先要带走神龙杯
[17:36] Hizah!
[17:49] Come on. Nothing’s gonna surprise me. 来吧 你们的招数我都见识过了
[17:53] Except maybe that. 除了这个
[17:56] The chalice! 神龙杯!
[18:07] Let’s dance. 我们跳舞吧
[18:20] Where’s the chalice? 神龙杯在哪儿?
[18:21] Viper’s got it. That is so cool. – 灵蛇那儿呢 – 太有型了
[18:25] She has the chalice. 神龙杯在她那儿
[18:34] You guys go. Meet me at the canyon. 你们走吧 去峡谷等我
[18:38] Pardon. 抱歉
[18:44] Whoa, tiny parasols. Cool. 哇 小纸伞 酷
[18:49] Uh, not cool. 呃 不酷了
[18:55] Song, you’re here! I heard you could use a friend. – 小歌 你来了! – 我听到你需要朋友帮助
[19:06] Come on! 走啊!
[19:09] What do you think you’re doing? 你觉得你在干什么呢?
[19:10] Well, you’re evil, so we’re escaping. 这个 你是魔鬼 我们要逃走
[19:14] You’ll have to get past me first. That’s easy. – 那要先过我这关 – 这容易
[19:17] One of you, two of us. 我们俩 打你一个
[19:25] And hundreds of them. 还有她们几百个
[19:27] What should we do? 我们怎么办?
[19:31] Run! 跑!
[19:44] Po, heads! Let’s go. 阿宝 当心头! 我们走
[19:53] The wind. 风
[19:57] That’s it, the wind! 没错 就是风!
[19:59] Po, what are you doing? Trust me. – 阿宝 你要干什么? – 相信我
[20:02] And close your umbrella. 收起你的伞
[20:22] So, what do you say you and I Head back to the valley of peace, hmm? 我们一起回和平谷 怎么样?
[20:27] Actually, I was thinking the ladies need a new leader. 其实 我在想小姐们需要个新领袖
[20:31] Someone that can get them away from a life Of thievery and into honest work. 一个能带她们远离偷窃生活 老老实实做人的领袖
[20:35] well, I’d love to. 我愿意
[20:37] But I got a lot on my plate right now as the dragon warrior. 可我当神龙大侠已经忙不过来了
[20:40] I was talking about me. Oh, uh, yeah. – 我说的是我 – 哦 呃 是啊
[20:44] that makes a lot more sense. You’d be perfect. 这比较能说得通 你很合适
[20:50] Sounds like my ride’s here. 看起来我该走了
[20:52] Yeah. 嗯
[20:54] I uh, have a little something for you. 我 呃 有东西要给你
[20:57] I will always treasure it. It’s my butt. – 我会一直珍藏它的 – 这是我的屁股
[21:01] I know. 我知道
[21:05] Good-bye, po! 再见 阿宝!
[21:12] We did it! 我们做到啦!
[21:13] We got the dragon chalice back. 我们把神龙杯弄回来了
[21:15] Po! 阿宝!
[21:16] Uh, master shifu. you’re back. 呃 师父 你回来了
[21:19] Yes, and trying to rest from the journey. 是啊 旅途劳顿需要休息
[21:21] Please lower your voice. 别这么大声说话
[21:23] Has anyone seen the dragon chalice? 有人看见神龙杯吗?
[21:25] I have a ceremony coming up. 我要筹办一个典礼
[21:26] Uh…Shooting star! 呃…流星!
[21:29] Oh, uh, is this the chalice you were looking for? 哦 呃 这个是你要找的神龙杯吗?
[21:32] Yes… 是…
[21:34] Is that lipstick? 这是口红印吗?
[21:37] Lip–lipstick? 口…口红?
[21:38] Wha- Aw, who uses lipstick? 唉 谁会用口红呢?
[21:41] A girl, that’s who, and there’s none of those here. 姑娘 这里又没有
[21:45] Enjoy your dragon chalice, master shifu. 好好享用你的神龙杯吧 师父
功夫熊猫盖世传奇

文章导航

Previous Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第17集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号