Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第27集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第27集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
时间 英文 中文
[00:10] *Hear the legends of the Kung Fu Panda * * 功夫熊猫的传奇 请听我说仔细 *
[00:17] *Raised in a noodle shop *
[00:18] *Never seeking glory or fame * * 从不曾追求功与名 *
[00:20] *He climbed the mountaintop * * 他攀登高峰到山顶 *
[00:22] *And earned the Dragon Warrior name * * 摇身变成神龙大侠 *
[00:25] *Kung Fu Panda
[00:30] *Master Shifu saw the warrior blossom * * 师父慧眼识英才 *
[00:33] *And master the skills * 传授他勇气和武林绝学 *
[00:34] *Of bodacious and awesome
[00:36] *Kung Fu Panda
[00:41] *He lives and he trains and he fights * * 每天吃喝拉撒 学习武术精华 *
[00:43] *With the Furious Five
[00:45] *Protect the valley something something * * 保护山谷里的 山谷里的 *
[00:47] *Something something alive *
[00:49] *Kung Fu Panda * 功夫熊猫 *
[00:53] *Legends of Awesomeness
[00:55] Sweet! 赞哟
[00:57] 功夫保姆
[01:22] Po, we… Po? 阿宝 我们…阿宝?
[01:26] I can’t hold on… 我快要坚持…
[01:29] Much longer. 不住了
[01:30] Help! 救命啊
[01:34] Look down, Po. 看下边 阿宝
[01:41] Come on. 快来
[01:41] We can eat when we get to the top. Really? – 我们登顶之后就能吃东西了 – 真的吗?
[01:51] Watch where you’re… 小心你在…
[01:55] Lunch? 午餐?
[01:56] Crocs. 鳄鱼
[01:57] For lunch? 当午餐?
[02:07] We… got you. 我们…抓到…你了
[02:19] Aw, that’s just… 啊 真是…
[02:20] You know, why didn’t you guys tell me they… 那什么 你们干嘛不告诉我他们…
[02:22] W-would it kill you to just, I don’t know. 说句话会死啊 比如
[02:24] You know, like a heads up? I couldn’t think of the right words. – 那个 比如小心 – 我没想到合适的词
[02:27] How about, um, I don’t know, maybe… 那这样呢 不确定 也许…
[02:32] Do you know these guys? Sure. – 你认识这些家伙吗 – 当然
[02:34] Uh, see, we’re buddies. 呃 看吧 我们是麻吉
[02:36] They’re holding me for ram-som. 他们抓我想要”舒筋”
[02:38] – Huh? – It’s “ransom.” – 哈? – 是”赎金”
[02:40] We’re holding you for ransom. 我们抓你换赎金
[02:46] Get the kid! 抓住小孩
[03:17] This isn’t over! 我们没完
[03:20] Guy. 小子
[03:24] Are you okay, little guy? 你没事吧 小伙子
[03:28] Whoa, back off. 喔 退开
[03:29] I don’t do hugging. 我不玩抱抱
[03:32] I like you. 我喜欢你
[03:34] No, you don’t. 不 你不喜欢
[03:36] Uh, I’m Po, and this is Tigress. 我是阿宝 这是虎妞
[03:39] Are you sure it isn’t me you like? 你确定你喜欢的不是我?
[03:40] ‘Cause usually kids are… Hi, Tigess. I’m Zan. – 因为通常小孩都… – hi 虎娘 我是瓒
[03:43] Do you like beans? 你喜欢豆子吗
[03:44] I can tie a knot! Not a big fan of the kids? – 我会打结 – 不喜欢小孩?
[03:47] They’re a necessary step in the development of adults. 他们只是成长为成人的必须阶段
[03:51] So… no? 所以是…不喜欢?
[04:01] Not that! 别那样
[04:07] Apparently, the crocs captured him, but the boy escaped. 显然 鳄鱼们抓住了他 但是他逃了出来
[04:22] Zan, can you tell us where you live? 瓒 能告诉我们你住在哪里吗
[04:25] In the blue house by the big rock or maybe green! 在大岩石旁边的蓝色房子 也没准是绿的
[04:27] Thanks for clearing that up. 谢谢你的整理
[04:30] Crane, Viper, I want you to find Zan’s parents. 仙鹤 灵蛇 我要你们找到瓒的父母
[04:32] Search high and low. Dibs on high. – 上上下下都要搜索 – 我搞定上面
[04:35] I always get stuck with low. 我总剩下下边
[04:36] Well, you know, ’cause uh, I have wings and all so I can… 那啥你懂的 因为我有翅膀 所以我可以…
[04:39] Just find his parents. 找到他的父母
[04:41] Yes, master Shifu. 遵命 师父
[04:45] I can count to 50! 我能数到50
[04:47] What’s your favorite color? 你喜欢什么颜色
[04:48] Mine is orange with black stripes! 我喜欢橘色带黑条纹
[04:54] Well, obviously Zan has taken a shine to you, Tigress. 显然瓒已经完全依赖你了 虎妞
[04:58] You can look after him. What? – 你可以照顾他 – 什么
[05:03] Master Shifu, I respectfully request that… no! 师父 我诚恳地请求…不要
[05:06] Calm down, Tigress. It’s not that I don’t like kids but uh… – 冷静点 虎妞 – 不是我不喜欢小孩但是…
[05:10] Yes, it is. Okay, yes it is. – 你是不喜欢 – 好吧 是这样
[05:12] You can’t do this to me. 你不能这样对我
[05:13] Master Tigress, 虎妞大侠
[05:14] this is a young child who’s been separated from his parents. 这是一个可怜的与父母分离的年幼孩童
[05:17] He’s in a strange place. 他在陌生的地方
[05:19] You know how frightening that can be. 你知道这是多么可怕的
[05:34] Zan likes you. 瓒喜欢你
[05:35] That’s the only thing he has to hold onto right now. 这是他现在唯一能够保有的东西
[05:38] So you will take care of him 所以你要照顾他
[05:40] and you will at least pretend to be happy about it. 而且至少要装作开心的样子
[05:43] Am I clear? Yes, master Shifu. – 明白了吗 – 是的 师父
[05:47] Of course. 当然
[05:53] I am happy about taking care of you. 我很开心能照顾你
[06:12] Keep an eye on her, Po. 盯着她 阿宝
[06:14] She doesn’t have much experience with children. 她没怎么和孩子相处过
[06:16] Can do. 了解
[06:18] See, I know how kids think. 看 我了解孩子的想法
[06:20] ‘Cause you’ve got the mind of a child. 因为你自己就很幼稚
[06:22] Exactly. 没错
[06:36] So uh, , Zan? Wanna play? 那什么 瓒 想不想玩
[06:40] Yeah! 想
[06:41] Well, go ahead. 太好了 去吧
[06:43] I wanna play with you. 我想和你一起玩
[06:45] Uh, no. Go on, play with him. – 哦不 – 来嘛 和他一起玩
[06:48] I don’t know how. What’s to know? – 我不知道怎么玩 – 还要知道什么?
[06:51] Zan? 瓒?
[07:00] See? 看
[07:01] Just that easy. And that’s playing? – 就这么简单 – 这就是玩?
[07:04] Yes. 是啊
[07:06] All right then. Zan, let’s play. 那好吧 瓒 我们去玩
[07:08] Yay, Tigess! 耶 虎娘
[07:14] Now you come over. 你过来吧
[07:36] Hey there. Are you checking up on me? – 你好啊 – 你这是来检查吗
[07:37] No. 不是
[07:38] No, no, no, n… yeah, sort of. 不不不不…是 算是吧
[07:41] Where’s… 瓒在…
[07:45] Tigress! 虎妞!
[07:47] What? 咋了
[07:48] I didn’t tie him to the pointy side. 我没把他绑在带刺的那边
[08:04] Again, again, again! 还要 还要 还要
[08:07] Tigress, you can’t just tie Zan up. 虎妞 你不能把瓒绑起来
[08:10] Why not? I fed him, I watered him, 为什么不行 我喂他吃饭 喂他喝水
[08:12] and he is dressed appropriately for the weather. 他穿得也不冷不热刚刚好
[08:14] He has everything he needs. No, he doesn’t. – 他什么都不缺 – 才不是
[08:17] Kids need, you know, hugs and stuff. 孩子需要 那个 拥抱什么的
[08:20] Why? 为什么
[08:21] Because otherwise, they grow up to be cold and unfeeling and they… 因为不然它们长大就会变得冷漠不近人情 而且他们…
[08:25] Uh, you didn’t get a lot of hugs when you were a kid, did you? 你小时候没人抱你是么
[08:29] Hugs are for the weak. 拥抱使人软弱
[08:31] I nestled in the warm embrace of kung fu training. 我依偎在武学训练这个温暖的怀抱中
[08:34] Yeah. 好吧
[08:36] Okay, then why don’t you try embracing Zan in some training? 好吧 那你干嘛不给瓒也来点训练的拥抱
[08:40] Zan, do you know anything about kung fu? 瓒 你知道功夫吗
[08:43] Mama boils it with rice. 妈妈把它跟米煮在一起
[08:46] This is ridiculous. He doesn’t even know what it is. 太荒唐了 他根本不知道我说什么
[08:48] So? Come on. 那又如何 来吧
[08:50] Give it a try. Fine. – 试试嘛 – 好吧
[08:53] Watch me. 看好了
[08:54] We’ll start with a basic stance. 我们从基本腿法开始
[08:59] Oops. 啊哦
[09:00] I accept your oops. 我接受你的”啊哦”
[09:02] Now, you try it. 现在你试试
[09:07] No. 不对
[09:12] No. 不对
[09:16] He’s hopeless. 他没戏
[09:17] I like kung fu! 我喜欢功夫
[09:19] – No, he’s four. – I like kung fu! – 不 他才4岁 – 我喜欢功夫
[09:22] You have to have some patience. 你得有点耐心
[09:23] I like kung fu! 我喜欢功夫
[09:28] Patience. 耐心
[09:39] Want Tigess’a put me to bed. 我想要虎娘抱我上床
[09:41] All right, good night. 好吧 晚安
[09:44] D… oh, wait. Wait, I don’t know how to… 你…哦 等等 我不知道怎么…
[09:46] Where do you learn to do stuff with kids anyway? 你从哪学来那么多关于小孩的事?
[09:49] You don’t have to learn it. 你不需要学
[09:51] You just have to feel it. 你只需要去感受
[09:53] But I don’t feel anything. 但我什么也没感受到
[09:55] Then fake it if you have to and put him to bed. 那就假装有 抱他上床
[09:58] It’s not firework science. 又不是什么烟火科技
[10:00] Night, Zan. 安安 瓒
[10:08] That’s your bed. 你的床在那
[10:26] Okay, good night. Tell me a story. – 好吧 晚安 – 给我讲个故事
[10:29] Uh, I don’t know any stories. 我没听过故事
[10:31] Make one up. 编一个
[10:36] Uh, okay, so a person… 好吧 有一个人…
[10:38] Boy or girl? 男生还是女生
[10:40] I don’t know, uh, a boy. 我不知道 呃 男生
[10:42] He walked to a place 他走到一个地方
[10:45] and he went in and he bought some… some lumber. 然后他进去了 他买了一些…一些木材
[10:50] And, you know, maybe he built… a thing. 然后那个他可能造了个…东西
[10:56] A boat? 一艘船?
[10:57] Fine, he built a boat, the end. 好吧 他造了一艘船 完了
[10:59] A magical boat that sails in the sky. 一艘魔法船 可以在天上飞
[11:03] Boats can’t do that. 船不能飞
[11:04] Why would you want me to tell you lies? 你干嘛让我对你说谎
[11:06] ‘Cause it’s a story. 因为这是故事
[11:10] Night, mama. 安安 妈妈
[11:11] I’m not your… 我不是你…
[11:25] Shh, he’s right in here. Smash and grab. 嘘 他在这里 砸烂窗户抢出来
[11:40] Hey there, Zanny. 嘿 瓒瓒
[11:41] How you doing? 你好吗
[11:44] Sleepy, Mr. crocodile. 困困了 鳄鱼先生
[11:46] Gotta get moving, kid. Upsy-Daisy. 要走了孩子 起来没事啦
[11:51] – Were we gonna… – Shh! – 我们要不要… – 嘘
[11:53] He’s sleeping. 他睡着了
[11:54] Don’t wake him up. Were we gonna leave a note or… – 别吵醒他 – 我们要不要留张纸条什么的…
[11:57] No, you idiot, we’re not ransoming him from the Furious Five. 不用你个蠢货 我们不是要勒索盖世五侠
[12:01] We’re ransoming him from his parents. 我们要勒索的是他的父母
[12:03] How much you asking for him? A lot. – 你想要多少赎金 – 很多
[12:06] Man, this kid is totally worth… gah! 兄弟 这孩子可值钱…啊
[12:09] All right, Fung… 好吧 疯…
[12:12] Quiet, don’t wake him. 安静 别吵醒他
[12:15] Oh, sorry. 哦 抱歉
[12:18] All right, Fung. 好吧 疯
[12:19] Time to feel the thunder. 该尝尝霹雳了
[12:28] We brought some thunder of our own. 我们自带霹雳了
[13:10] Shakabooey!
[13:16] Retreat. 撤退
[13:17] Retreat! 撤退
[13:22] Hi, Tigess. ‘S goin’ on? 虎娘 什么事呀
[13:25] Nothing, Zan. 没什么 瓒
[13:26] I had a funny dream. 我做了个好玩的梦
[13:28] Was it about crocodiles? 梦见鳄鱼了吗
[13:30] Nah, the crocky-diles were really here. 没 鳄鱼先生是真的来过
[13:33] Didn’t you see ’em? 你们看见他们了吗
[13:34] My dream was talking clouds taught the houses how to fly. 我梦见云彩教房子怎么飞上天
[13:39] Okay, good night. 好了 晚安
[13:42] Good night, Zan. 晚安 瓒
[13:50] – Ooh, ooh! – Okay. 好吧
[13:51] – We’ve had a little setback. – Ooh, ooh! 我们是遇到点小挫折
[13:52] But whatever doesn’t kill us makes us stronger. 但我们只要活着就要越挫越勇
[13:54] – Fung! – And the… aw. – 疯 – 还有…唉
[13:56] What is it? Uh, maybe we’re no good at this? – 什么事 – 也许我们不是这块料
[14:00] Darn it, Gah-Ri! 你妹的 咖喱
[14:02] That’s just the kind of negativity… 这是一种非常消极的…
[14:04] Fung, would your friends like some water chestnuts? 疯 你的朋友们要不要来点马蹄吃啊
[14:07] Mom, I told you we’re okay! 妈妈 跟你讲我们不要了
[14:11] If we were good at this, our secret hideout 如果我们是这块料 我们的秘密据点
[14:13] wouldn’t be your parents’ root cellar. 就不会是你父母的地窖里了
[14:15] Gah-Ri, I… 咖喱 我…
[14:19] You’re right. I know you’re right. 你说得对 我知道你说得对
[14:22] Who we fooling? 我们在骗谁
[14:24] We couldn’t even handle a four year old kid. 我们甚至都搞不定一个4岁的孩子
[14:26] We don’t have a chance against the Furious Five. 我们根本就不可能对抗盖世五侠
[14:29] Not the teeniest, most microscopic chance. 毫无希望 机会渺茫
[14:31] Fung, can your cousin Lidong play with you and your friends? 疯 你表弟李冬能不能和你朋友们一起玩啊
[14:36] Mom, I’m not a babysitter for that little brat. 妈妈 我不是小捣蛋的保姆
[14:42] Lidong? You grew up? 李冬? 你长大了?
[14:52] Whatever we’re doing, I get fifty… one percent of the take. 无论我们要做什么 我要分50%…51%
[14:59] That. Should. Work. 这 能 行
[15:11] A form on the far end of the valley is being threatened by bandits. 谷底深处一个农场正被强盗袭击
[15:14] We have to go help them at once. Right, let’s go. – 我们要马上出发去帮忙 – 很好 我们走
[15:17] Not Zan, he’s staying here. 瓒不去 他留在这里
[15:19] Fine, Zan, stay in my room and we’ll be… 很好 瓒 呆在我房间里 我们很…
[15:21] – With you. – What? – 和你一起 – 什么?
[15:23] No, with Crane and Viper gone, you’re gonna need me. 不 仙鹤和灵蛇不在 你需要我
[15:26] Leaving me here is a waste of my fighting skills. 把我留在这里是浪费我的武学技能
[15:28] We can handle it, Tigress. 我们能搞定 虎妞
[15:30] And Zan needs a capable protector. 瓒需要一个能保护他的人
[15:33] That’s you. 就是你
[15:37] Yes, master Shifu. 是 师父
[15:46] All right, Zan, let’s get back to the side kick. 好吧 瓒 我们继续练习侧踢
[15:49] Like this. 这样
[15:52] Okay? 好吧
[15:56] No. 不对
[15:58] – Ah! – No, look. 不对 看着
[16:02] Watch it. I’m sorry, Tigess. – 看着点 – 对不起 虎娘
[16:05] It’s “Tigress.” 是”虎妞”
[16:06] How did I wind up getting stuck here with you when I could be… 我为什么会和你一起被困在这里 在我能…
[16:13] I’m… going to get some air. 我…出去透个气
[16:20] You wouldn’t think a child could hit that hard. 你不会想到小孩子打人这么疼
[16:26] You wouldn’t think a child could hit that hard. 你不会想到小孩子打人这么疼
[16:29] I’m sorry, master Shifu. 对不起 师父
[16:32] Don’t be sorry, just try it again. 不要说对不起 再试一遍
[16:37] No. 不对
[16:39] I can’t do this. 我做不来
[16:40] I’m never gonna get this. 我学不会的
[16:42] Tigress, it isn’t important that you get it the first time. 虎妞 第一次没成功并没有什么大不了
[16:46] Or the 2nd, or even the 50th. 第二次也一样 甚至是五十次
[16:49] When you need it, you’ll get it. 当你需要的时候 你自然就会了
[16:51] I think that’s enough training for today. 我想今天的训练已经足够了
[16:53] What do you say we play some checkers? 我们来玩跳棋好不好
[17:01] Hey, Zan? 嘿 瓒
[17:04] You know how to play checkers? 你会玩跳棋吗
[17:10] Guys, I see it. 兄弟们 我看见了
[17:13] There’s the farm. Come on! 农场到了 快来
[17:16] Let go of her! 放开她
[17:19] It’s a setup! 这是陷阱
[17:23] Right about now, Fung is snatching that kid 现在 疯去抢那个小孩了
[17:25] and there’s nothing you can do about it. 你们什么都做不了了
[17:27] Um, were you supposed to tell us that? 呃 你应该告诉我们吗
[17:30] I, uh… no. 我…呃 不应该
[17:37] – Wa-ta! – Can I take off the wig now? 我能把假发摘下来了吗
[17:55] Fung was right. 疯是对的
[17:57] This is gonna be fun. 这会很好玩的
[18:18] I got the kid, let’s go. Zan! – 我抓到小孩了 我们走 – 瓒
[18:22] Let him go! 放开他
[18:43] We gotta get back to the palace. 我们得回翡翠宫去
[18:57] Get that kid outta here to somewhere else. 把那个孩子带走 去别的地方
[18:59] I’ll handle him. 我会搞定她的
[19:02] Can’t argue with that, cos. 没法跟你抢活 表弟
[19:04] Zan! 瓒
[19:09] What… ugh! 什么..啊
[19:23] Give me that kid. You guys are pathetic. 把孩子给我 你们真是可怜虫
[19:27] Well I wouldn’t say… 我才不会说…
[19:37] Zan. 瓒
[20:02] Careful. 小心
[20:03] Don’t wanna hurt the little prince. 我可不想伤到小王子
[20:07] Prince? 王子?
[20:19] Stop it, stop it! Shut it, kid. – 住手 住手 – 闭嘴 小孩
[20:22] It’s okay, Zan, it’s okay. 没事 瓒 没事
[20:24] Yeah, yeah, sure it is. 对对 肯定没事
[20:27] Any last words? 有遗言吗
[20:30] Yes. Zan, side kick! 有 瓒 侧踢
[20:37] I’m gonna… 我要…
[20:38] You’re not gonna do anything! 你什么都做不了
[20:44] Come here, you… ow! 过来 你…喔
[20:46] Run, Zan! 快跑 瓒
[20:49] No! 不
[20:50] Stop it, stop it! 住手 住手
[20:52] Let him go! 放开他
[21:08] If I’m not getting him, no one is! 如果我撒手 那就没人能救得了他了
[21:11] Nobody. Hurts. My. Zan! 没人能伤害我的瓒
[21:27] Oh, Zan, are you okay? 哦 瓒 你没事吧
[21:29] Sure, are you? 没事 你呢
[21:31] I’m never letting you out of my sight again. 我不会再让你离开我的视线了
[21:36] We got company. It’s Zan’s mother. 我们有客人 是瓒的妈妈
[21:39] What? 什么?
[21:42] Announcing Zu Chunhua, sister of the emperor, 朱春花格格驾到 皇上的妹妹
[21:45] princess of… 公主…
[21:46] Oh, stop that. Zan, is he here? 哦 闭嘴吧 瓒 他在这里吗
[21:49] Mama! 妈妈
[21:52] Oh, Zanny. 哦 瓒瓒
[22:00] Hey, it’s okay. Uh, o-of course it’s okay. – 嘿 没事的 – 当…当然 没事
[22:05] It’s… it’s great. 太…太好了
[22:07] Oh, I can’t thank you all enough for rescuing Zan. 我都不知道该怎么感谢你们救了瓒
[22:10] It was an honor, your highness. Tigess. – 这是我们的荣幸 千岁殿下 – 虎娘
[22:13] Can you come with us? 你能和我们一起走吗
[22:16] No, Zan, but I promise I’ll come visit you. 不能 瓒 但我保证我会去看你的
[22:25] Good-bye, masters of the Jade Palace. 再见 翡翠宫的大侠们
[22:28] You have my gratitude. 我衷心地感激你们
[22:30] Bye. 再见
[22:33] Good-bye. 再见
[22:37] Master Shifu, I wanna thank you. 师父 我要谢谢你
[22:41] For what? 谢什么?
[22:43] For checkers. 跳棋
[22:45] You know, Tigress, you’re all tough on the outside. 你知道嘛 虎妞 你外表看起来非常强悍
[22:49] But inside, you’re just a big softie… ow! 但是内心嘛 只是一个大软…喔
[22:52] Oh, ow, not a softie! Oh, ooh, a hardie! 不软 唔唔 你是实心儿的
[22:55] Definitely a hardie! 绝对是实心儿的
功夫熊猫盖世传奇

文章导航

Previous Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第1季第26集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号