Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
时间 英文 中文
[00:12] And now… 接下来请欣赏
[00:13] Dreamworks’ Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness 来自梦工厂的《功夫熊猫:盖世传奇》
[00:19] *Hear the legends of the Kung Fu Panda* *请听功夫熊猫的传奇故事*
[00:25] *Raised in a noodle shop* *他在面馆长大*
[00:26] *Never seeking glory or fame* *从未想当大侠*
[00:28] *He climbed a mountaintop* *一朝登得凌绝顶*
[00:30] *And earned the Dragon Warrior name* *神龙之名冠天下*
[00:33] *Kung Fu Panda* *功夫熊猫*
[00:38] *Master Shifu saw the warrior blossom* *师父慧眼识英杰*
[00:41] *And master the skills of bodacious and awesome* *艺高胆大震奸邪*
[00:45] *Kung Fu Panda* *功夫熊猫*
[00:49] *He lives, and he trains* *他终日苦练*
[00:51] *And he fights with the Furious Five* *和盖世五侠并肩作战*
[00:53] *Protect the valley somethin’, somethin’* *保护着 保护着山谷生灵*
[00:55] *Somethin’, somethin’ alive* *免遭涂炭*
[00:58] *Kung Fu Panda* *功夫熊猫*
[01:01] *Legends of awesomeness* *盖世传奇*
[01:03] Sweet. 漂亮
[01:16] The Valley of Peace has long been the land of kung fu. 和平谷自古以来便是功夫之乡
[01:19] With the Dragon Warrior and the Furious Five 有神龙大侠 以及盖世五侠
[01:21] heroically battle a never ending army of villainess, 英勇地与各种男恶棍女流氓
[01:24] villains and villainy. 等恶势力作斗争
[01:26] It was really cool and super fun until he came. 潇洒无比欢乐无限 直到他的出现
[01:33] We were forbidden to use our kung fu unless we had 从此 我们再想使用功夫要拿到一张
[01:35] a permit. 许可证
[01:36] Which is really hard to get. 简直难于上青天
[01:38] First you had to fill out this big application. 首先需要填一张硕大无比的申请表
[01:40] Curses! 要命啊
[01:41] Then a special courier had to take it 然后由特殊信使送往
[01:42] super far away to distant headquarters 千里之外的总部
[01:44] and give it to this guy. 递交给此人
[01:46] Who gave to her, who gave to him, 由他转交给她 她再转交给他
[01:47] who had to make fourty copies 由他去复印四十份
[01:48] and had it approved by him, her, him, him, her, him… 再让其他人签字许可 有他她他他她他…
[01:52] And this guy, who is hardly ever there 然后交给这个人 他几乎从来不在
[01:54] because he took a lot of vacation time! 因为他老是他妈的四处度假
[01:57] It took forever! 能等一辈子
[02:00] Bad guys were everywhere. 坏蛋恶棍无处不在
[02:02] And none better than Sal, Lal and Bal. 为首的有 赛尔 莱尔和巴尔
[02:04] These three nasty pigs would return to the Valley of Peace, 这三头恶猪再次杀进和平谷
[02:07] to re-havoc. 大肆破坏
[02:09] Unable to fight, the brave Warriors retreated to the Jade Palace. 大侠们因为不能使用武功 只能退回玉殿
[02:13] Where they spend their every week and moment preparing 日日夜夜等待着许可证的到来
[02:15] for the day when they could once again… be awesome! 他们才能再次 一展雄风
[02:21] 3455 3456 3455, 3456…
[02:25] 3457 3458 3457, 3458…
[02:35] You’re in my sun. 你挡到我的阳光了
[02:37] Master Shifu. 师父
[02:38] Why aren’t you all training? 你们怎么不练武
[02:40] What’s the point? 有什么意义呢
[02:42] We can’t use our Kung Fu. 练了武也用不了
[02:43] Should we be looking for real job? 咱们是不是该找点工作
[02:45] Of course not, this situation is really temporary. 当然不用 这种情况 只是暂时的
[02:49] That’s what you said last week. 你上周就是这么说的
[02:51] And the week before that. 还有上上周
[02:53] And the week before that. 还有上上上周
[02:55] Po, what are you doing? 阿宝 你在干什么
[02:57] Practicing, 我在练习
[02:58] I figured maybe if we couldn’t do anything else anymore, 我觉得要是什么都干不了
[03:00] we could start a circus. 不如开个马戏团
[03:02] We are not starting a circus. 咱们才不开马戏团
[03:05] Good, because I stink at this. 好 因为我实在玩不了这个
[03:13] It’s okay! It’s ok. I’m fine. 没事 没事 我没事
[03:15] – Po! – You fell on him, get up. -阿宝 -你摔他身上了 快起来
[03:17] Are you all right, Master Shifu? 您还好吗 师父
[03:19] I… 我…
[03:21] Are you kidding? Of course he is all right. 开什么玩笑 他肯定没事
[03:23] That’s a Kung Fu master you’re talking to. 这可是一位功夫大师
[03:25] Gonna take a lot more than that to keep him down. 这点程度根本伤不到他一根汗毛
[03:43] It appears I’ve thrown my back out. 我好像 拉伤了脊背
[03:48] The last time that happened, you were… 上次你拉伤的时候 简直是惨
[03:50] in bed for weeks. It was horrible, horrible! 惨兮兮地躺了几星期 可怕 太可怕了
[03:56] There you all are! 你们在这儿呢
[03:58] I have an important… what are you doing down there? 我有消… 你怎么躺在地下
[04:02] He threw his back out… somehow. 他拉伤背部了 不知怎么弄的
[04:05] Ahh… Jolly good! 非常好
[04:06] Now, listen, your Kung Fu permit has been approved. 听我说 你们的功夫许可证已经批下来了
[04:10] You can finally go after those nasty pigs. 你们可以尽情地收拾那群恶猪了
[04:14] I thought you’d all be happy. 你们怎么一点不高兴
[04:16] We applied for that 2 months ago. 我们两个月前就发了申请
[04:18] Those pigs are probably long gone. 那些猪估计早就没影了
[04:19] What’s the use of having a permit 坏人早就不见了
[04:21] if the bad guys are not even around anymore? 我们要那个许可证有个毛用
[04:22] This whole thing’s stupid! 这破规定太蠢了
[04:27] Why is everyone blaming me? 你们干嘛冲我撒气啊
[04:30] You think I like this? 你们以为我愿意吗
[04:31] Criminals running through the streets as they please? 罪犯满大街跑来跑去
[04:33] The whole thing’s made me look ridiculous, 这破事搞得我跟个傻瓜一样
[04:35] but it’s how HQ wants it done. 但规矩是总部定的
[04:38] Now, here’s your permit. 许可证给你们了
[04:40] Do with it what you will, good day. 爱怎样怎样吧 祝愉快
[04:53] What should we do, Master Shifu? 我们该怎么办 师父
[04:54] There is a chance that the pigs are still in the vicinity. 那群猪可能还在这附近
[04:57] You should try to find them. 你们去找吧
[04:59] Yes! Finally, some action! 太棒了 终于能出动了
[05:01] What are we waiting for? 那还等什么
[05:08] Did you need someone to stay and help you out? 您是否需要一个人留下来帮帮您
[05:11] That would be nice, yes. 那太好了 谢谢
[05:12] – I’ll get Monkey. – No! -我去叫猴子 -不
[05:15] – You! – I? -你留下 -我吗
[05:17] Let’s do this thing! 我们来干架吧
[05:20] But … Kung Fu…we finally get to do something. 但是我们得拯救我镇的武术事业
[05:23] You caused this, you are the one who is going to stay. 你把我弄成这样 你得负责
[05:27] Now help me to get inside. 现在把我扶进去
[05:48] Do you have to keep making those noises? 你非得一直叫唤吗
[05:53] Yes! 是的
[06:05] Idea! 有办法了
[06:11] There, all comfy? 这下舒服了吧
[06:13] Not particularly. 谈不上
[06:16] Ok, so…so… what a day, right, so… 这样啊 今儿真不顺
[06:19] so…haha… I think I gonna go to my room 那我就先回房了
[06:22] If you need anything, just ring that bell. 需要什么就摇铃
[06:26] I’m hungry. 我饿了
[06:33] My toe is itchy. 我脚趾头痒痒
[06:39] The soup is cold. 汤冷了
[06:48] Too hot now. 又太烫了
[06:53] I wanna hear a poem. 给我念首诗
[07:02] I want a bigger bell. 来个大点的铃铛
[07:07] Shifu should be around somewhere. 师父应该在附近
[07:10] If you wouldn’t mind waiting, Superintendent Woo. 如果你不介意等等的话 吴总管
[07:13] I should go fetching him straight away, sir? 我马上就把他找来 大人
[07:15] Straight away at least! I don’t have all day on this. 马上立刻 我没一整天闲工夫耗在这
[07:18] I got a Mahjong game with the Emperor, the Emperor! 我要跟皇上打麻将 跟皇上
[07:21] You want to see my mad face? 想看到我的臭脸吗
[07:23] Move it, toby. 快去找 死胖子
[07:25] Shifu, confront it all, where are you? 师父 快出来 你在哪儿
[07:31] Looks like you have not slept awake all night. 你看起来整夜没睡
[07:33] – I haven’t. – Why? -确实没有 -为什么
[07:36] What’s all that crack out there? 什么声音
[07:39] There you are, we have to talk. 你在这儿啊 我们得聊聊
[07:41] This is not a good time. 现在不太合适
[07:43] I’m going to bed. 我去睡了
[07:44] No, he wants to meet you too. 别走 他也想见你
[07:47] – Who? – Woo! -谁 -吴大人
[07:48] – Woo? – Yes! -哪个 -什么
[07:49] – What? – No, not Woo Woo Woo Woo! -说虾米啊 -到底是哪个
[07:52] No, Woo who! 我说的是吴大人
[07:54] What is he talking about? 他在说什么
[07:55] He wants to know whats your… Okay, enough with the bell! 他想说的是 你差不多够了
[07:57] Stop with the bell! 不许再碰铃铛了
[07:59] My supervisor, Superintendent Woo is in town. 我的顶头上司 吴总管来了
[08:03] He is not too happy about all the criminals running about. 他对于四处流窜的罪犯很是不满
[08:05] says the situation is going out of his hands. 情况超出了他的掌控
[08:07] He is going to fire me, he is blaming yours well. 他要开除我 你们也脱不了干系
[08:11] But its not our fault, we have to wait around for a permit. 这不能怪我们 我们得等许可证啊
[08:14] That just it! 说这些都没用
[08:15] He said he is agreed to send entire police force 他说他会派一支军队来处理此事
[08:18] that wont need any permits. 不需要任何批文
[08:20] They wont give any need for you, 他们才不会管你们死活
[08:21] or the Jade Palace. 不会在乎玉殿
[08:22] Or me! 也不会在乎我
[08:24] He is threatening to shut it all down. 他威胁要把这里关停了
[08:26] He can not do that. 他不能这么做
[08:27] What is why I asked him to meet you. 所以我让他来见你们
[08:29] – Now, get out of that plate. – He can not. -赶紧从那块板子上起来 -他起不来
[08:32] He has to, or we will all be out on the street. 他必须得起来 不然我们都得睡大街
[08:35] Now, hurry. 快点
[08:38] Well, help me get up. 好吧 扶我起来
[08:42] He should be here but a moment. 他很快就来了
[08:55] There is no way I can get up. 我是起不来了
[08:57] But you have. 但你必须起来
[08:59] We’re doomed. 我们完了
[09:05] Ok! We will just get … 我们可以试试
[09:08] Maybe we will just … 也许这样
[09:11] What is that screaming? 这是什么尖叫声
[09:13] The screaming? What did you say? 什么尖叫声 我没听见
[09:16] Oh, yes, screaming, you dont hear it? 是尖叫声 听见了没
[09:19] Do you hear this? 听见这个了没
[09:21] What you got in that big melon, sort of…Screaming. 你大脑袋瓜听到的是什么 尖叫声
[09:25] No, no, thats not screaming. 哦 不不 这不是一般叫声
[09:28] He is doing …his morning exercises. 他在晨练
[09:33] They are very difficult. 高难度的晨练
[09:36] Master Shifu, you can do it. 师父 你能做到的
[09:41] Wait a minute. 等等
[09:42] Remember where you have these screct scrolls? 记得你那堆神奇卷轴吗
[09:43] The very first scroll has a potion. 第一卷里有记载药方
[09:46] To relax the muscles, of course, Po. 帮助放松肌肉 没错 阿宝
[09:48] You have to go and make that potion. 你得去配药
[09:50] I am on it! 马上就去
[10:05] What are you do…? 你在搞什么
[10:07] Are you talking to someone? 你在跟谁说话
[10:09] No, no. I was just … 这个 我是在
[10:11] Would you look at that! 你看这边
[10:13] It’s a column. 一根柱子
[10:15] And a fine one too, they are not big like that anymore. 多么精美的柱子啊 多大啊
[10:21] What this taking so long? 怎么这么慢
[10:26] Oh look at that! 你看这个
[10:28] It’s the same column. 还是那根柱子
[10:30] Just thought it was worth take a second look. 值得你多看几眼
[10:35] I’m losing my patience too. 我没那个耐心了
[10:38] You want to see my mad face? 你想知道我的脸有多臭吗
[10:39] You want to see my mad face? 你想知道我的脸有多臭吗
[10:41] Is it mad than that one? 比这张脸还臭吗
[10:44] Much! 臭得多
[10:45] Then, no! 那 我不想看到
[11:02] Po, I think it’s working! 阿宝 我觉得有效果了
[11:05] Yes! Now lick of pain. 好极了 现在不疼了
[11:13] I’m walking. Po, you did it! 我能走路 阿宝 你成功了
[11:15] Let’s go greet our guest. 我们去迎接贵客吧
[11:22] This is wonderful, that potion is really… 棒极了 那药真是太…
[11:28] Po, did you follow the direction precisely? 阿宝 你是严格遵照指示配药的吗
[11:31] I did better than that. 我配得比那个还好
[11:33] You were in so much pain I made a triple strength. 你之前那么疼 我配了三倍的药量
[11:37] Hey, I bet… 我肯定…
[11:39] you must go through a town of hats. 你戴过镇上所有的帽子
[11:40] You know, ’cause of the horns. 因为你的角
[11:43] I like chubby. 我喜欢丰满的
[11:46] And they like me. 它们也喜欢我
[11:50] This guy is the great Master Shifu? 这个人就是伟大的师父吗
[11:58] Of course not! 当然不是
[12:00] I am Shifu. 我才是师父
[12:05] If you excuse us for just a moment. 你能允许我们借一步说话吗
[12:08] What are you doing? 你在做什么
[12:10] I gave Shifu too much potion. 我给师父喝了过量的药
[12:12] What potion? 什么药
[12:13] For his back, I gave him too much, now calm down! 能治好他的背 我给他喝多了 冷静
[12:16] I can do this. 我可以的
[12:17] Is there a problem here? 有什么问题吗
[12:19] Not at all. 什么都没有
[12:21] Constable Hu was just showing me this column. 胡治安官在给我看这根柱子
[12:26] It is a … column. 就是根 柱子
[12:28] It is an honor to meet you, Superintendent Woo. 很荣幸见到你 吴主管
[12:31] If you are Shifu, 如果你是师父
[12:32] then that must be the one they call Po. 那个一定就是传说中的阿宝了
[12:34] The Dragon Warrior. 神龙大侠
[12:36] I have air in my body. 我的体内充满动力
[12:40] I heard he was kind of odd. 我听说他挺怪的
[12:42] Odd? Who said he was odd? 怪 是谁说的
[12:43] I mean, yes, that’s Po. Our awesome little oddball. 没错 那是阿宝 了不起的小怪才
[12:48] Tart-tart. 杠杠的
[12:49] I’m making eggs. Egg! Egg! Egg! Egg! 我在生蛋 蛋蛋蛋
[12:54] He may be koo koo crazy, but I understand he’s lethal. 他可能是非常奇怪 但我想他很有杀伤力
[12:57] You understand correctly. 想得很对
[13:00] I’d hate to be the one to go up against him. 我很讨厌成为他的对手
[13:02] Silky! 滑滑的
[13:04] Let us strow the court yard. 让我们去中院吧
[13:09] So you see, Superintendent Woo, the awesome warriors and 你瞧 吴主管 出色的大侠们和
[13:12] Jade Palace, have kept the valley safe for hundreds of years. 玉殿 数百年来都在守护山谷和平
[13:19] It’s a training device, my own invention. 这是训练器材 我的独家发明
[13:25] We’ve always done what is right, 我们一直在行侠仗义
[13:26] our mission’s been to keep the peace and stop evilness… 我们的任务是维护和平 打击罪恶
[13:32] We would have stopped those no good pigs right away, 我们会立刻阻止那些邪恶的猪
[13:34] but since we have to wait for a permit… 但既然我们要等一纸许可
[13:36] Well, you see the difficulty. 你也明白里面的困难
[13:39] I see. 我明白
[13:41] Well, I must say I am impressed, Master Shifu. 我得承认 这些令我印象深刻 师父
[13:45] Most impressed. 非常深刻
[13:48] Very well! 非常好
[13:49] I’m prepared to sign over control 我准备将玉殿掌控权
[13:51] of the Jade Palace to you, Master Shifu. 签名转让给你 师父
[13:54] If … I can see the Dragon Warrior do some fight stuff. 前提是我能看看神龙大侠耍点功夫
[13:58] What? 什么
[13:59] You mean now? 你是说现在
[14:01] No, of course not. 不 当然不用
[14:03] Next week maybe I can probably see from the couch… 下周我能窝在沙发里看
[14:05] Yes, now! 对 就是现在
[14:19] Fight! 开始
[14:27] So exciting! 太精彩了
[14:29] Are you sure this is Kung Fu? 你确定这是功夫吗
[14:32] I thought it was different. 我怎么觉得不一样呢
[14:33] What? No! It’s a new style. 什么 不 这是种新招式
[14:37] Bin–Ban. 冰棒
[14:38] – Bin–Ban Dragon. – Pok–Choi. -冰棒神龙 -胖超
[14:40] Bin–Ban Dragon Pok–Choi style. 冰棒神龙胖超式
[14:45] Look how he is sneaking up on me like a Bin-Ban. 你看他跟在我后面的样子多像个冰棒
[14:49] I have fingers! 我有手指了
[14:51] Take that, awesome Dragon Warrior. 接招吧 了不起的神龙大侠
[15:03] Maybe if I saw him do that thing. 要不再让我看看他练那东西
[15:15] Happy feet! 快乐无影脚
[15:31] He’s good. 他很厉害嘛
[15:50] Walnuts for everyone. 铁头功
[15:58] Well, I’ve seen enough, Master Shifu. 我看得够多了 师父
[16:00] I’ll just sign right here 我会在这里签字
[16:02] – and the Jade Palace will turn completely… – Po! -玉殿的掌控权会完全 -阿宝
[16:06] Master Shifu, 师父
[16:07] we searched all night, we couldn’t find the pigs anywhere. 我们搜查了整晚 但哪里都找不到那些猪
[16:10] They must be hiding out. 他们一定藏起来了
[16:11] Thank you, Tigress. That could be all. 谢谢你 虎妞 就这样吧
[16:14] What’s wrong with Shifu? 师父怎么了
[16:15] With me? Nothing! I’m fine. 我怎么了 没什么啊 我很好
[16:17] Not you, Shifu! 不是你 是师父
[16:19] – I am Shifu. – Of course he is! -我是师父啊 -他当然是
[16:21] – Who? – Me! -谁是 -我啊
[16:23] I am Shifu! 我就是师父
[16:25] What the heck is going on? 到底是怎么回事
[16:26] That’s what I want to know. 我也想知道是怎么回事
[16:28] Now, who is Shifu? 现在 谁是师父
[16:31] – Him! – Him! -是他 -是他
[16:34] I see, trying to make a joke of me? 我明白了 你想捉弄我
[16:37] Big joke, right? 开个大玩笑 是吗
[16:39] No, no! It’s not like that, you see… 不不 不是这样的 您看吧…
[16:42] Oh yeah, I see. I see, I see plenty! 是的 我看见了 我看够了
[16:45] I see I almost in trust of the Valley of Peace 我差点放心把和平谷
[16:47] in the hands of a lunatic. 交给一个疯子
[16:50] I like checkers! 我喜欢跳棋
[16:53] As of this moment I am shutting the Jade Palace down for good! 从此刻开始 玉殿永远被关停
[16:58] It’s finished! Over! The end! Done! It’s settle up. 完结了 结束了 到此为止了 已成定局
[17:13] Feeling better, Master Shifu? 好些了吗 师父
[17:15] Much, yes. Thanks for the tea. 好多了 谢谢你的茶
[17:18] So we actually do need jobs, right? 现在我们真的需要工作了 是吧
[17:21] I am afraid you do. 恐怕是的
[17:23] No. This is all my fault. 不 这一切都是我的错
[17:35] Yes, it is! 没错
[17:39] Now look! Please be reasonable. 听我说 能不要这么冲动么
[17:41] The valley needs Shifu and his team. 和平谷需要师父和他的团队
[17:43] You cann’t just shut the Jade Palace like that. 你不能就这样把玉殿关停了
[17:46] Want to bet? I can and I have! 想赌一把吗 因为我可以且已经这么做了
[17:49] Boom! Bang! Shut! It’s settle up. 轰 砰 一关 此事已定
[17:52] And as for you, you big headed pachyderm. 至于你 你个脸大皮厚
[17:54] Your giant gray pillow with a nose. 长着鼻子的巨型枕头
[17:57] You are … fired! 你被炒了
[17:59] – Fired? – Fired! -炒了 -炒了
[18:01] Like don’t show up tomorrow. 明天不用出现了
[18:03] Good day. 祝你好运
[18:13] Fired? cann‘t .Sacked. 被炒了 不能啊 被解雇了
[18:17] Cut down in the prime of my bureaucracy career. 官运亨通时却被开除党籍
[18:21] What would I tell mother? 我怎么跟老母交差
[18:26] Going somewhere? 去哪呢
[18:28] Sus did you? 你们是有多蠢
[18:29] I’m walking on the road, right? 我在赶路呢 对不
[18:31] Right! Now out of my way! 对吧 给我滚开
[18:33] I have important business to attend to. 我有重要的事情要做
[18:37] Important business? 重要的事情
[18:39] Was that means you’re important? 是不是意味着你很重要呢
[18:42] You bet your dirty little tails it dose. 也不用你们的脏短尾巴瞧瞧
[18:44] Real important! 非常重要
[18:46] Then Mr. Important, 那么重要人士
[18:48] they’ll probably pay a lot of money to get you back. 他们或许会出大价钱赎你回来
[18:53] Unhang me this instant! 马上放了我
[18:55] Help, I’m being attacked by disgusting pigs. 救命啊 我被恶心的猪群围攻了
[18:59] Disgusting? Is that nice? 恶心 这样说好么
[19:02] Good gracious! 天啊
[19:06] Superintendent Woo, he’s been abducted by those nasty pigs! 吴总管被那群恶猪绑架了
[19:11] – Where? – The road out of town. -哪里 -城外的马路上
[19:13] We’ll take the shortcut to the forest and catch them. 我们穿小路去那树林 把他们一网打尽
[19:16] Please, please, let me go! I’ll give anything you want. 求求你 放了我 我什么都答应你们
[19:20] Please! 求求你们了
[19:21] He’s really a whining boy. 这家伙话真多
[19:26] Hey, how is going? Long time no see. 过的怎么样啊 好久不见了
[19:29] Oh, thank heaven! 感谢苍天
[19:31] Back off, you hairless guts. They are here to rescue me. 滚开 无毛的混混 他们来救我了
[19:35] Oh, yeah, about that, sorry! But … we can not. 关于这个 抱歉 但是我们不能救你
[19:40] What are you talking about? 你说什么呢
[19:41] – What’s he talking about? – What are you talking about? -他说什么呢 -你说什么呢
[19:44] We can not because you kinda shut us down. 我们不能救你 因为玉殿已经被你关停了
[19:47] We don’t want to break any laws by fighting with these guys. 我们可不想跟这群人打 那是犯法的
[19:50] – Oh, that’s right! – Yeah, what a pity! -说的没错 -是啊 真遗憾
[19:54] So good luck with things. See ya! 祝你好运 再见
[20:00] Am i just dump, or do you guys have no idea what’s going on either? 是我太蠢 还是你们也摸不着头脑了
[20:03] Both. 两者都是
[20:05] No, please! You have to save me. 不 拜托了 你们得救我
[20:07] Please! No mad face, 求你们了 不给你们坏脸色看了
[20:09] I promise! 我保证
[20:11] Yeah, but the Jade Palace … 好吧 但是玉殿
[20:14] It returns to service. 玉殿恢复运营
[20:15] I’m not shut it down. No! Of course it’s open. 我没有关停它 没有 当然它还在运营
[20:18] Cann’t you take the joke? 你不懂那是个笑话吗
[20:21] And my job? 还有我的工作
[20:22] And Constable Hu’s job? 胡治安官的工作呢
[20:24] Oh, yes, of course, 是的 当然
[20:26] he is not fired. Another joke. 他没有被解雇 玩笑而已
[20:28] You guys gotta lighten up a little. 你们该高兴点了吧
[20:30] -And the pay rating increase. – And the pay … hey! -还有涨薪水 -还有涨 嘿
[20:33] Worth a try. 值得一试
[20:35] Everything will go back to normal. Whatever you want! 一切都恢复正常 你要什么都行
[20:37] Just please help me! 只要你帮帮我
[20:40] Well in that case … 既然这样的话
[21:21] Shifu, I’ve got an idea. 师父 我有个主意
[21:23] I can not believe I’m doing this. 真不敢相信我会这么做
[21:55] I’d say that does look like fun. 我得说 这个看起来挺有意思的
[21:57] Right? 是吧
[22:00] No! 不
[22:09] A little more. A little more … A little down. 还差一点 还差一点 低一点
[22:30] Congratulations, Shifu! 恭喜师父 贺喜师父
[22:32] The Valley of Peace is return to your care. 和平谷又在您的管辖之内了
[22:36] Thanks to Po’s quick thinking. 多亏了阿宝思维敏捷
[22:38] Good job, Panda. 好样的 熊猫
[22:39] Thanks, Master Shifu. 谢谢师父赞赏
[22:41] Well, with you all taking care of the criminals, 有你们对付犯罪
[22:43] I can return to my office in the villiage 我可以回镇上的办公室
[22:45] and focus on my real passion. 做我的最爱了
[22:47] Paperwork. 文书工作
[22:51] Bandits in the village square. 土匪进村了
[22:59] Enjoy it. 好好享受吧
功夫熊猫盖世传奇

文章导航

Previous Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号