Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
时间 英文 中文
[00:19] And now… 接下来请欣赏
[00:20] Dreamworks’ Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness 来自梦工厂的《功夫熊猫:盖世传奇》
[00:26] *Hear the legends of the Kung Fu Panda* *请听功夫熊猫的传奇故事*
[00:32] *Raised in a noodle shop* *他在面馆长大*
[00:33] *Never seeking glory or fame* *从未想当大侠*
[00:35] *He climbed a mountaintop* *一朝登得凌绝顶*
[00:37] *And earned the Dragon Warrior name* *神龙之名冠天下*
[00:40] *Kung Fu Panda* *功夫熊猫*
[00:45] *Master Shifu saw the warrior blossom* *师父慧眼识英杰*
[00:48] *And master the skills of bodacious and awesome* *艺高胆大震奸邪*
[00:52] *Kung Fu Panda* *功夫熊猫*
[00:56] *He lives, and he trains* *他终日苦练*
[00:58] *And he fights with the Furious Five* *和盖世五侠并肩作战*
[01:00] *Protect the valley somethin’, somethin’* *保护着 保护着山谷生灵*
[01:02] *Somethin’, somethin’ alive* *免遭涂炭*
[01:05] *Kung Fu Panda* *功夫熊猫*
[01:08] *Legends of awesomeness* *盖世传奇*
[01:10] Sweet. 漂亮
[01:24] Okay, 好
[01:25] so after I sneak up behind the gourd cart, 等我偷偷潜伏到葫芦车后面
[01:27] you come around this way and– 你们从这里包抄
[01:28] I suppose I’m the “X.” 我猜我是这个叉吧
[01:30] – Uh, yeah. – Oh, I get it, yeah. -是啊 -我懂了
[01:31] Like “X”? Like you’re “X”-ing me out? 叉叉 你这是把我给叉叉了吧
[01:34] Like I’m nothing? Hmm? 我就这么一文不值吗
[01:37] Yeah, but you get to be the circle: 而你却是个圈
[01:39] Round and full of importance. 圆圆的 哪都不能缺
[01:42] I want to be a cube. 我想当个方块儿
[01:45] Darn it, guys! 妈的 伙计们
[01:46] They’re just marks on a scroll. 这不过是卷轴上的标记罢了
[01:48] They don’t mean anything! 根本没啥意义
[01:49] I am an individual! 我 是个人啊
[01:51] Oh, my–are you– 天哪 你这是
[01:53] I jus– waa! 我只是 啊
[01:56] I’m not going back to working for my dad, okay? 我可不要回去为我爸工作
[01:59] So once–just once– 就一次 就这么一次
[02:02] Let’s pull off a successful job. 咱们拿点成绩出来吧
[02:06] Every time we try and rob someone, 每次我们试图打劫
[02:07] We get grabbed by Po. 都会被阿宝逮到
[02:09] That’s why I spent three weeks perfecting 这便是我为何要花三个星期准备
[02:11] this foolproof escape plan. 这万无一失的逃跑计划
[02:24] And that– 就
[02:36] That’s it! 有办法了
[02:41] Here we go. 咱们走
[02:43] ‘kay, if anyone tries to grab you, 好 要是有人想抓你
[02:45] You just pull the string, release the ballast, 你就拉绳 卸重
[02:47] and let the wind whisk you off to safety. 乘风而逃
[02:49] Right? Huh? 明白吗
[02:50] Like this? 就像这样
[02:54] Okay. 好吧
[02:56] Nobody pull our strings until I say to. 没我的命令不许拉绳
[02:59] Got it? 明白吗
[03:02] Attention, victims. 注意啦 受害者们
[03:04] We have come for your valuables. 我们来抢你们的宝贝啦
[03:06] Fung! 方恩
[03:06] What? Already? 啥 已经到了
[03:07] We didn’t even, like– 我们都还没
[03:09] Do you have, like, super sense? 你难道有啥超能力吗
[03:11] Crocs, pull your strings! 鳄鱼们 拉绳
[03:17] Wrong strings. 拉错绳啦
[03:21] You’re not even gonna fight? 你们都不反抗一下吗
[03:22] He always hurts us. 他总把我们揍得屁滚尿流
[03:23] Sorry. 抱歉
[03:25] You guys are losers! 你们这帮孬种
[03:27] Losers! Losers! Losers! 孬种 孬种 孬种
[03:29] – You are worthless! – Fung. -你们一文不值 -方恩
[03:30] You stay out of this! 你别多管闲事
[03:32] You’ve been nothing but a disappointment 你们真是彻头彻尾让人
[03:34] from the beginning! 失望透顶
[03:35] You could be a little nicer to your coworkers. 你对自己的同伙友好点嘛
[03:38] Yeah! 没错
[03:38] The penguin treats us better than you, 企鹅都比你对我们好
[03:40] And he’s, like, our enemy. 而他还是我们的敌人呢
[03:42] I mean, I just think that– 我是说 想到
[03:43] Wait. Penguin? 且慢 企鹅
[03:44] Oh. Oh, I see what you’re doing. 哦 我看穿你的招数了
[03:47] You’re trying to swipe my gang. 你想挑拨离间
[03:48] I’m what? 我啥
[03:49] Sweet-talkin’ ’em and fillin’ their heads 用花言巧语给他们洗脑
[03:51] with crazy ideas. 植入疯狂的想法
[03:53] I don’t even know– I’m not– 我都不知道 我才没有
[03:54] Po at least doesn’t yell at us. 至少阿宝没对我们大呼小叫的
[03:56] Oh, yeah? 是吗
[03:57] Well, if you like him so much, 要是你们这么喜欢他
[03:59] then why don’t you stay with him? 何不站在他那边 跟他一伙儿
[04:00] Maybe we will! 说不定我们真这么做呢
[04:03] – Fine! – Fsine! -好啊 -好啊
[04:04] – Fine! – Fine! -好啊 -好啊
[04:07] You stole my gang! 你偷了我的帮派
[04:09] Happy now? 你开心了吧
[04:10] I don’t even– 我根本没
[04:12] Farewell! 后会有期
[04:14] Dramatic exit! 华丽退场
[04:19] Aah! Darn it! 啊哟 妈的
[04:21] Man, where does he get all that anger? 老天 他哪儿来那么大火气
[04:23] Uh, have you met his dad? 你见过他老爹没
[04:25] Loser, loser, loser, loser! 孬种 孬种 孬种
[04:27] You’re worthless. 你一文不值
[04:28] You’ve been nothing but a disappointment 真是彻头彻尾让人
[04:31] from the beginning! 失望透顶
[04:33] This is why I don’t visit more, dad! 所以我才不常来看你 爸
[04:49] No. I just– 不 我只是
[04:52] Can I have my old job back? 我能做回老本行吗
[04:56] You’re still mad at me 你还在为我
[04:57] over what happened to your mustache, aren’t you? 对你胡子所做的事生气 对吗
[04:59] I said I was sorry. 我说过抱歉了
[05:00] It was the only thing keeping your mother from leaving. 那是唯一能阻止你母亲离开的东西
[05:05] Hey, Mr. Tang. 唐先生
[05:06] New teeth, Mrs. Yoon? 装新牙了吗 尹夫人
[05:07] Ooh! So “nishe” of you to “no-tish,” Po. 真嗨心你足意到了 阿宝
[05:12] Howdy, Mr. Wen. 你好 温先生
[05:18] You guys didn’t actually steal anything, 你们实际上没偷东西
[05:19] so, uh, you can go. 所以 可以走了
[05:22] Uh, actually, we’re your gang now. 实际上 我们现在跟你一伙了
[05:27] You’re my– No, wait. 你们跟我… 不 等等
[05:29] That was for reals? 那话是真的
[05:30] Yeah, it’ll be fun. 当然 会很有意思的
[05:32] We follow you around, 我们跟着你到处逛
[05:33] you tell us what to do. 你告诉我们该做什么
[05:35] Then you yell at us. 然后大声训斥我们
[05:36] And throw your helmet down. 再把你的头盔扔掉
[05:38] Yeah, you throw your helmet down and yell at us. 对 扔掉你的头盔 大声训斥我们
[05:41] Uh, I’m– I’m kind of the opposite of a bandit. 我 我可是跟强盗势不两立的
[05:45] But– but we can do other stuff. 但 我们可以做点别的事
[05:46] We could be a gang of non-bandit, um, uh… 我们能组成”非盗”一伙
[05:52] Fung was right. 方恩是对的
[05:54] We are losers. 我们是孬种
[05:55] We can’t do anything but steal. 除了偷东西 我们一无是处
[05:58] And we don’t even do that good. 我们甚至连做小偷都做不来
[06:08] Come on, guys, you’re not losers. 拜托 伙计们 你们不是孬种
[06:11] We’ll find something you’re good at. 一起来找你们擅长的事吧
[06:12] I’ll help you. 我会帮你们的
[06:16] I love you, man! 我爱你 老兄
[06:30] You want your job back? 你想做回老本行
[06:31] Not really, but– 不太想 但
[06:34] I’ll have you know, 我会让你知道
[06:35] that making terra cotta warriors 做兵马俑
[06:37] was once the most respected of all professions. 曾是各行各业中最受尊敬的职业
[06:40] Aw, but of course, back then, 当然 那个时候
[06:43] we could bring them to life! 我们能赋予它们生命
[06:45] Yep. 没错
[06:47] Once, I was the greatest of the terra cotta craftsmen. 我曾经是最出色的兵马俑工匠
[06:53] Molded myself an army. 以我的模子造了一支军队
[06:57] I took what I wanted and marched around 我随心所欲地掠夺 所到之处
[06:59] with things on fire! 都会放火烧掉
[07:03] Ah, those were the days. 那些美好时光啊
[07:04] I was on the verge of conquering China! 就当我快要征服中国时
[07:08] Until Shibai blew it. 施拜毁了这一切
[07:10] He was entrusted with the secret formula for living clay. 有人请他保管《赋予陶土生命的秘方》
[07:14] Then he lost it. 但他丢了
[07:16] It was all Shibai’s fault! 全是施拜的错
[07:21] I would have ruled all of China 我本能统治全中国的
[07:23] if it hadn’t have been for Shibai. 如果它没落在施拜手上
[07:25] It was my destiny! 这是我的命
[07:27] If only that idiot hadn’t lost the secret formula, 如果那个白痴没有丢失秘方的话
[07:31] if only– 如果…
[07:32] Ahh, loser! Loser, loser, loser! 孬种 孬种 孬种
[07:36] Look! 听着
[07:39] Are you talking back? 你是在顶嘴吗
[07:42] I, uh… 我
[07:42] You want a job, you say no. 你想要工作 那就说不是
[07:49] – No. – Good. -不是 -好极了
[07:51] Shovel out the cesspit. 把污水坑铲掉
[07:55] Man, how long has it been since this was cleaned? 天 这里有多久没清理过了
[07:57] Since I used to make my terra cotta warriors do it. 自从我让兵马俑做这事之后
[08:11] Jerk! Jerk, jerk, j– 混蛋 混蛋 混…
[08:21] “Secret formula… for living clay.” 《赋予陶土生命的秘方》
[08:26] Very funny, dad! 真有趣 爸
[08:27] This is a joke, right? 这是个玩笑 对吗
[08:31] Is it a joke? 是玩笑吗
[08:33] Okay, former bandits. 好吧 前强盗们
[08:35] We are gonna prove that you can do honest work. 一起来证明你们能诚信做事吧
[08:42] Take it! 你们来
[09:06] – You guys are horrible! – gosh, what are you doing? -你们太糟了 -天 你们在做什么
[09:09] Ah, it’s horrible! 太糟了
[09:11] We’re not good magicians. 我们不是好魔术师
[09:13] Musicians. You’re musicians! 乐师 你们是乐师
[09:16] I don’t think so! 我不这么想
[09:18] Stay out of this, Mr. Tang! 别掺和 唐先生
[09:26] Okay, “Mix red clay and black clay…” 混合红粘土和黑粘土
[09:31] “Ground gan cao root… “甘草根
[09:35] “Powdered mica… 云母粉
[09:37] And three drops of… blood”? 还有三滴 血”
[09:39] Oh, that’s just great. 真是太”棒”了
[09:51] One drop. 一滴
[09:52] Two drops. 两滴
[09:54] Come on, come on. 快点 快点
[09:56] Three drops. 三滴
[10:12] Okay, guy, uh… 好的 兄弟
[10:14] “Chung toh lai shun hoa.” “从头来生化”
[10:27] You know, I knew it was a joke! 我就知道是个玩笑
[10:41] I am back in the bandit game, baby! 爷我回来重振强盗雄风了
[10:44] I am back in the game! 重振强盗雄风
[10:51] All right, okay. 好 没事
[10:52] So the band didn’t really work, so we’re just– 乐队计划没能成功 我们可以…
[10:55] Would you stop that? 你能别吹了吗
[10:59] Okay, so the band didn’t really work, guys. 好 同志们 乐队计划没成功
[11:01] So here’s plan “B.” 我们还有后备计划
[11:03] Shifu and the Furious Five are out of town. 师父和盖世五侠出门了
[11:05] So we can loot the valley of peace while– 所以咱可以趁机扫荡和平谷…
[11:09] Oh, yeah. 哦对
[11:10] Not doing that. 不能干这种事
[11:11] No. 对
[11:12] Especially not now that I’m making you… 尤其是现在 我要让你们成为
[11:14] the emergency backup Furious Five! “紧急备用”盖世五侠
[11:19] Could we be the junior panda squad instead? 我们能不能做”熊猫小分队”
[11:24] Fine, that–great. 好吧 这样…好吧
[11:26] Wall eye! 斜视眼
[11:27] But it’s more yummier this way. 这样喝着比较香嘛
[11:44] What– what do you want? 你 你要干什么
[11:53] Okay, stop right– 好了 该住手…
[12:08] Oh! What are you? 这什么怪物
[12:09] It’s one of those terra cotta warriors, 这些兵马俑
[12:11] Like Fung used to make. 像是方恩造过的那种
[12:12] Terra cotta warriors can’t move. 兵马俑又不会动
[12:18] Junior panda squad, assemble! 熊猫小分队 集合
[12:39] What are you doing? 你们在干什么
[12:40] I said, “Assemble”! 我说了 集合
[12:41] We are assembled. 我们集合了啊
[12:42] We’re assembled over here. 我们在这里集合的
[12:44] You assembled in the wrong spot. 你们集合错地方了
[12:47] But I need you to– 我需要你们…
[12:50] Awesome. 帅呆了
[12:59] What the heck just happened? 刚刚发生了什么
[13:00] You just got your butt kicked by pottery. 你的屁股被陶器踢了一脚
[13:03] We saw. 我们看到了
[13:05] Ha, ha! What a team, right? 哈哈 合作愉快啊
[13:07] Good times, huh? 心情很爽吧
[13:11] ‘Cause we’re… 因为我们正在…
[13:12] enjoying our victory, right? 享受胜利的快乐 对吧
[13:26] I don’t miss my old gang one…bit. 我一点都不想念 过去的帮派
[13:30] Right? 对吧
[13:34] Come on. 走吧
[13:41] Ah, where you been, loser? 你死哪去了 孬种
[13:43] Did you do this? 这是你搞的吗
[13:45] Can’t I leave you alone for one… 我一分钟不看着你 你就…
[13:49] Yeah. Know that secret formula thing? 是啊 记得你说过”秘方”的事吗
[13:52] Found it! 我找到了
[13:53] So who’s the loser now, huh, dad? 现在谁是废物啊 老爹
[13:55] Who’s the loser now? 谁是废物啊
[13:58] Uh, not me, is what I was getting at. 不是我 我就是想说这一点
[14:02] Do you realize what we can do with this? 你知道我们用这个可以干什么吗
[14:04] Gah! Yeah! 废话当然知道
[14:06] We can steal– 我们可以偷…
[14:07] At last, I can conquer China! 我终于可以征服中国了
[14:11] Get away from my soldier! 滚开 离我的士兵远点
[14:13] Get away? Your? 滚开 你的士兵
[14:14] Wait. What? 等等 啥
[14:17] I don’t want to conquer China. 我不想征服中国
[14:19] I just want to be a bandit leader. 我只是想做一名强盗头子
[14:22] Ahh, darn it, fung! 该死的 方恩
[14:25] I’ve been waiting 30 years for this chance. 我等这个机会等了30年
[14:28] Now are you gonna help me, 你是要帮我呢
[14:29] or are you gonna be a bigger disappointment than ever? 还是要当一个比以前还废物的废物
[14:34] I’m gonna help you, dad. 我会帮你 爸爸
[14:36] That’s right. 这才对
[14:38] Now come on! 那就来吧
[14:45] – Guys– – We let you down. -同志们 -我们让你失望了
[14:48] No, no, no. No, no, no, no. 没 没 没
[14:50] All right, kinda. 好吧 有点
[14:51] We don’t fight good. 我们不会打架
[14:55] That’s it. 有了
[14:56] You guys need a kung fu crash course! 你们需要进功夫速成班
[15:00] Fantastic! 好极了
[15:01] Look at these babies, huh? 瞧瞧这些宝贝
[15:03] Nothing can stop us now! 没人可以阻止我们
[15:07] How come we got to keep using my blood? 为什么一直用我的血
[15:09] I’m an old man. 我老了
[15:11] I need all the blood I can get. 所有能得到的血我都要得到
[15:12] Now say the magic words, 现在说出口令
[15:14] and let’s get this show on the road. 让他们去马路上秀下
[15:19] “Chung toh lai shun hoa.” “从头来生化”
[15:32] Now we can take over China! 现在中国就是我们的囊中之物了
[15:34] Ugh, do we gotta? 真得这么做么
[15:36] Yes, and we’ll start 是的 首战
[15:38] with the valley of peace! 和平谷
[15:41] So say we’re walking along, just like this, 假设我们就这么走着
[15:44] nice day, everything’s quiet, then– 天气不错 万籁俱寂 突然
[15:47] Enemy attack! Po needs backup! 有敌人来袭 阿宝需要帮助
[15:57] Awesome! 棒极了
[15:58] Man, you guys are getting really good. 你们越来越棒了
[16:00] Great poses. 姿势不错
[16:02] Thanks. 谢了
[16:02] I’m a fierce tiger. 我是悍虎
[16:04] I’m a rock. 我坚如磐石
[16:05] Okay, let’s try it again. 好的 我们再试试
[16:07] We’re walking along, nice day, 我们就这么走着 天气不错
[16:09] Nothing going on, then– 什么事都没有 突然
[16:16] Run away! 快跑
[16:19] Enemy attack! 敌人来袭
[16:20] Po needs backup! 阿宝需要帮助
[16:30] Okay. Let’s see what you got. 好的 就让我来领教一下
[16:36] Oh, I see. 受教了
[16:59] Shouldn’t we do some, like, thing? 我们是不是该做点什么
[17:06] Yes! 没错
[17:07] Po believed in us 阿宝相信我们
[17:08] when we didn’t even believe in ourselves. 当我们自己都不相信自己的时候
[17:10] If we don’t help him now, we really are useless, 如果我们现在不帮他 我们真就是孬种了
[17:13] and he needs us to believe in ourselves, 而且他想让我们相信自己
[17:16] the way he believed in us 就像他相信的那样
[17:17] when we didn’t even believe in ourselves 当我们甚至不能像他相信我们那样
[17:18] like he did. 相信自己
[17:20] So what’s it gonna be? 你们怎么看
[17:35] Let go! Let go! 放开他 放开他
[17:38] Good effort, guys! 好样的 伙计们
[17:42] Good effort! 好样的
[17:46] Po! 阿宝
[17:47] You having fun with my stolen gang, panda? 熊猫 你跟我的帮派玩的挺嗨的嘛
[17:50] Fung! You’re behind this? 方恩 原来幕后黑手是你
[17:55] – Impressed? – Uh, kinda, yeah. -震惊了吧 -算是吧
[18:00] So you’re, like, with Po now, huh? 所以你们现在追随阿宝了 是吧
[18:02] That’s cool. It’s, like, okay. 很好 就 像是 还行
[18:04] Really, though? No, fine. 但是 至于吗 算了 就这样把
[18:07] Obviously, I’ve got a totally way better gang now 很显然 我现在有了更好的帮派了
[18:11] of giant clay things. 巨大的泥土人
[18:13] So, you know… 所以 你们懂的
[18:15] Whatevs. 随便啦
[18:16] What are you doing? 你在干什么
[18:17] Attack them. 进攻他们
[18:18] Attack! Attack! Attack! 进攻 进攻 进攻
[18:22] But the guys– 但是他们
[18:23] I said, “Attack.” 我说了 “进攻”
[18:28] Yes, dad. 遵命 父亲
[18:30] Warriors… 士兵们
[18:32] Attack. 进攻
[18:41] Shakabooey! Wah! 我来了
[18:44] There’s too many. 他们数量太多了
[18:46] You guys get out of here. 你们快走
[18:47] I’ll hold ’em off as long as I can. 我会尽量拖住他们
[18:49] Even the dragon warrior can’t stop us! 连神龙大侠都阻止不了我们
[18:52] We’re gonna do it, son. We’re gonna rule China! 我们会成功的 儿子 我们将统治中国
[18:56] We can’t lose! 我们不会输的
[19:14] Warriors, stop! 士兵们 助手
[19:18] What? What are you– 什么 你要做什么
[19:20] Can’t do it, dad. These guys are my friends. 我做不到 父亲 他们是我的朋友
[19:23] But we were gonna conquer– 但是我们要征服…
[19:24] I don’t wanna conquer China! 我不想征服中国
[19:26] Seriously, how much work is it to run a country? 说真的 管理一个国家得做多少事
[19:27] It’s, like, a ton, I bet. 肯定累死累活都做不完
[19:30] I just went along because… 我离开你因为
[19:32] I wanted you to be proud of me. 我想让你为我自豪
[19:35] You want me to be proud of you, son? 你想让我为你感到自豪 儿子
[19:45] Then get out of my way! 那就不要挡我道
[19:47] Warriors, attack! 士兵们 攻击
[19:51] Warriors, stop! 士兵们 停手
[19:53] Warriors, attack. 士兵们 攻击
[19:56] Warriors, stop! 士兵们 停手
[19:59] – Attack! – Stop! -攻击 -停手
[20:01] – Attack! – St… -攻击 -停
[20:03] Loser, loser, loser! You are not gonna stop me. 孬种 孬种 孬种 你阻止不了我
[20:07] I’ve been waiting 30 years for this. 这一天我等了30年了
[20:09] 30 years since I lost that secret formula! 自从30年前我丢失了秘方
[20:14] You lost the formula? But I thought that Shibai guy… 是你弄丢了 我以为是那个叫施拜的
[20:18] I made Shibai up. 他是我瞎编的
[20:22] – What? – Uh, Fung? -什么 -方恩
[20:24] Aren’t you gonna say “stop” again? 你不再说”停手”了么
[20:26] It was me. I lost the formula. 是我 我丢掉了秘方
[20:29] I ruined everything. I’m the biggest loser of all time. 是我毁了一切 我才是最大的孬种
[20:34] And I’ve been taking it out on you. 我却发泄到你身上
[20:40] There’s got to be some way I can stop these… 一定有办法我能停止这些
[20:45] Get it off me. Get it off me! 放我下来 放我下来
[20:47] That’s it! 就是这个了
[20:49] I guess calling you a loser 大概叫你孬种
[20:51] made me feel like less of a loser myself. 让我自己觉得好受些
[20:55] But I’m proud of you, son. I always have been. 但是我为你自豪 儿子 一直如此
[20:59] I’ve just been too pigheaded to say it. 我只是太顽固而不敢说罢了
[21:16] Hey, statue guys! 嘿 雕像们
[21:19] Time to face the music. 来欣赏点音乐吧
[21:34] – Uh-oh. – Like that. -糟了 -这样才对
[21:49] And that’s the name of that tune. 这个曲调的名字就是这个了
[21:54] You helped the panda? 你帮了熊猫
[21:56] Yeah.He was nice to us. 没错 他对我们很好
[21:58] All you ever did was yell at us and call us losers. 而你只会吼我们 叫我们孬种
[22:02] Oh, it’s like calling you guys losers 大概叫你们孬种
[22:05] made me feel like less of a loser myself. 让我自己觉得好受些
[22:06] – Except not. – See how that happens? -但是没这么觉得 -看看都从哪学的
[22:16] Guys, I-I’m sorry. I treated you lousy. 伙计们 对不起 我对你们太恶劣了
[22:20] I was a rotten bandit leader. Can you forgive me? 我是个坏强盗头子 你们能原谅我么
[22:34] Okay. 嗯
[22:36] I missed you guys. 我想死你们了
[22:40] Oh, wow. Um, Po… 阿宝
[22:44] We were wondering if it’d be okay if we kind of, uh… 我们想知道我们是不是可以
[22:49] Went back to being Fung’s gang? 回去方恩的帮派
[22:52] I guess. But you know he’s got to go to prison, right? 可以吧 但是你们知道他要进监狱吧
[22:55] Yeah, we’ll go with him. I mean, let’s face it, 知道 我们陪他一起坐牢 再说了
[22:58] we live there, like, 90% of the time. 我们百分之九十的时间都在那住着
[23:05] You too, fella. 伙计 你也一样
功夫熊猫盖世传奇

文章导航

Previous Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号