Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第14集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
时间 英文 中文
[00:19] And now… 接下来请欣赏
[00:20] Dreamworks’ Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness 来自梦工厂的《功夫熊猫:盖世传奇》
[00:26] *Hear the legends of the Kung Fu Panda* *请听功夫熊猫的传奇故事*
[00:32] *Raised in a noodle shop* *他在面馆长大*
[00:34] *Never seeking glory or fame* *从未想当大侠*
[00:35] *He climbed a mountaintop* *一朝登得凌绝顶*
[00:37] *And earned the Dragon Warrior name* *神龙之名冠天下*
[00:40] *Kung Fu Panda* *功夫熊猫*
[00:45] *Master Shifu saw the warrior blossom* *师父慧眼识英杰*
[00:48] *And master the skills of bodacious and awesome* *艺高胆大震奸邪*
[00:52] *Kung Fu Panda* *功夫熊猫*
[00:56] *He lives, and he trains* *他终日苦练*
[00:58] *And he fights with the Furious Five* *和盖世五侠并肩作战*
[01:00] *Protect the valley somethin’, somethin’* *保护着 保护着山谷生灵*
[01:02] *Somethin’, somethin’ alive* *免遭涂炭*
[01:05] *Kung Fu Panda* *功夫熊猫*
[01:08] *Legends of awesomeness* *盖世传奇*
[01:10] Sweet. 漂亮
[01:46] Your crime-doing days are over, Temutai! 你逍遥法外的日子结束了 特木泰
[01:49] Time to pay the panda! 该对熊猫付出代价了
[01:52] The gong! 那个锣
[01:56] Lunch! 午餐
[01:57] Looks like you were wrong, Dragon Warrior! 你似乎说错了 神龙大侠
[01:59] I laugh at you and I run away! 我要嘲笑你然后离开
[02:07] Oops. 天哪
[02:08] You let Temutai get away?! 你让特木泰逃脱了
[02:10] Of course I didn’t. 当然没有
[02:12] Well, maybe. Sorta. A little bit. 可能 也许 大概差不多吧
[02:14] But it’s not gonna happen next time. 但是下次绝对不会了
[02:16] Next time I see Temutai, he’s mine! 下次我看到他 他就是我的了
[02:20] And so is that mooncake! 那块月饼也一样
[02:23] Oh, mm. Blagh! I’m sorry. Did you want that? 诶哟 不好意思 你要吃吗
[02:27] Forget it. 算了吧
[02:31] Ah, here you all are! I’ve been looking all over. 原来都在这里 我到处找你们
[02:34] And you found us where we live. Imagine. 而我们刚好在住的地方 多巧啊
[02:37] You all know Mrs. Yoon, my new secretary. 你们认识尹女士吧 我的新秘书
[02:40] I know. I can’t believe it either. 我明白 我也觉得不可思议
[02:44] I have exciting news! Are you all sitting down? 我有好消息 你们都坐好了别摔着
[02:49] Ah, so you are. Now then… 哦 已经坐好了 是这样
[02:51] Upper head district chief superior Superintendent 上头的地区警长先锋负责人
[02:54] Chang is going to be passing through the village, 常先生将会途经这里
[02:57] so I’m going to throw him a banquet! 所以我打算设宴盛情款待
[03:01] Awesome! A banquet! I’ve always wanted to go to one! 太棒了 宴会 我一直想参加
[03:06] Invitations will be all sent out shortly, 邀请函会在短期内发出
[03:08] but I want to make certain you’ll be in attendance! 我想确保你们都参加
[03:11] – It’s going to be a grand affair! – Ooh-ooh! A grand affair! -场面一定会很壮丽宏大 -壮丽宏大
[03:14] Did you hear that? This is gonna be great! 听到没 一定会很棒的
[03:17] I’m sorry, Constable Hu. 抱歉 胡治安官
[03:19] But we don’t normally attend banquets… for bureaucrats. 我们一般不参加宴会 尤其是官僚宴会
[03:23] Oh, Chang’s not just any bureaucrat! 常可不只是普通官员
[03:25] He’s the bureaucrat! An absolute legend! 他是有名的官员 传奇人物
[03:30] He began as the assistant to the assistant 他是从官务助理的助理的助理
[03:32] of the assistant to the assistant’s assistant 的助理的助理的助理
[03:35] of bureaucratic affairs. 做起的
[03:37] It was there that he made an amazing discovery. 就在那时 他有了个惊人的发现
[03:40] You can’t be blamed when things go wrong, 如果你什么都没干
[03:42] if you never actually do anything. 出事了就不能怪你
[03:45] He was quickly promoted to a new position where he did nothing. 很快他就升职了 同样什么都不干
[03:48] Then was promoted again where he did nothing. 很快又升职了 同样什么都不干
[03:51] And again. And again. And again. 然后又升职 又升职 又升职
[03:54] Until he had done so much nothing 因为他一直什么都不干
[03:56] that he rose to the very top where he remains to this very day. 所以平步青云 飞黄腾达到今天
[04:01] Oh! It’s even better the second time! 第二次听到 觉得更伟大了
[04:05] I’m sorry, Constable Hu. But the answer is still “No”. 很抱歉 胡治安官 我们还是决定不去
[04:09] Oh! But please! You have to! I need you! 拜托你 你一定要去 我需要你
[04:12] If you don’t come he might not approve my transfer! 如果你不去 他可能就不会同意我转任
[04:16] Transfer? Transfer? 转任 转任
[04:17] Who said we’re not coming? Of course we’re coming! 谁说我们不去了 我们当然去
[04:21] Right! 对
[04:22] Wooooooo! Yeah! Par-tay! Woo-hoo-hoo! 太棒了 哈哈 派对派对
[04:27] We could even do a performance at the banquet if you like! 如果你喜欢 我们还可以在宴会上献技
[04:29] A perfor… oh, you’d do that for me? 献技 你们愿意为我这样做吗
[04:32] We’ll do whatever it takes. 我们义无反顾
[04:34] I can’t tell you how much this means to me! 无法表达我对你的感激之情
[04:37] What chums you are! 你真是我的挚友啊
[04:39] This banquet shall be the most sophisticated, elegant… 这次宴会一定会是史上最高档 最高雅的…
[04:54] Um… dignified soiree the valley has ever seen. 以及 最尊贵的社交晚宴
[04:59] Hey, if you want… 如果你喜欢
[05:00] I can sit next to this Chang guy during dinner. 晚宴时我可以坐在这个常同志旁边
[05:03] – Y-y-y-y-you? – Sure. -尼尼尼尼尼你 -当然
[05:08] I won’t leave his side the whole night. 整晚 我都不会离开他左右的
[05:13] So, uh, when are we gonna get those invitations again? 话说 那些邀请函什么时候送来呢
[05:20] If this banquet goes well, Constable Hu will be leaving us. 如果这次晚宴顺利 胡治安官就会转任
[05:24] No more of his permits, his endless forms, 不用被他限制 填无休止的表格
[05:28] his constant meddling. 不用他多管闲事
[05:31] We’ll be free. 我们就自由了
[05:33] Therefore, 因此
[05:35] the performance we do must be absolutely spectacular! 我们要做的表演 一定要完美绝伦
[05:38] – How about the blazing wall of fury? – Too boring. -不如演《烈火怒墙》 -太无聊
[05:41] – Pinnacle of perfection? – Oh, everybody does that one. -《完美巅峰》 -没有新意
[05:44] We need something totally new. 一定要想出全新的创意
[05:46] Something with zip! Zing! Pizzazz! 要有活力 精神而潇洒
[05:49] – Did he just say pizzazz? – And zip… and zing. -他刚刚是说了潇洒吗 -还说了活力和精神
[05:54] Hey! I got it! I saw this group in the village 我想到了 我在村落那边
[05:56] do this thing once, and it was awesome! 见到一个组合做这个 简直帅呆了
[05:58] – What? – Okay. -什么 -好的
[06:00] So this is called… improv. 名字叫作 即兴表演
[06:03] You guys are gonna love this. It’s hysterical! 你们一定会喜欢 太搞笑了
[06:05] It’s so funny. 相当好笑
[06:06] Okay… like, okay. So it’s… okay. 好的 是这样 比如 好的
[06:08] You guys are gonna be the audience 你们就当观众
[06:10] and give Shifu and I the suggestions. 给我和师父提建议
[06:12] – Suggestions for what? – For the little skit we’re gonna do. -什么建议 -我们会表演一个滑稽短剧
[06:15] – I don’t want to do a little skit. – Are you kidding? -我不想表演滑稽短剧 -别开玩笑了
[06:18] They’re gonna howl. Trust me. Howl. 他们会尖叫的 相信我 爱到尖叫
[06:21] Here we go. 那么开始
[06:23] Hey, everybody! How you all doing? 各位好啊 你们感觉如何
[06:26] Great! We’re going to do a skit based on… 很好 我们要表演一个滑稽短剧有关…
[06:29] – I don’t want to do a skit. – You’re gonna be great. -我不想表演滑稽短剧 -你会做得很好的
[06:31] To start the hilarity, 在开始爆笑表演前
[06:33] the first suggestion we need is a location. 我们需要你们提出一个地点
[06:36] – A location for what? – For the skit we’re gonna do. -什么地点 -滑稽短剧的地点
[06:38] I don’t want to do a skit. 我不想表演滑稽短剧
[06:39] I thought this was supposed to be funny. 你们不是要搞笑的吗
[06:41] We haven’t done it yet. 还没开始呢
[06:42] – Done what? – The skit! -开始什么 -滑稽短剧
[06:44] I don’t want to do a skit. 我不想表演滑稽短剧
[06:45] – Would you just…? – Rock quarry! -你能不能… -采石场
[06:47] – What? – That’s my suggestion. -什么 -我的建议
[06:49] – For the location. – A rock quarry? Seriously? -地点的建议 -采石场 开玩笑呢吧
[06:52] Blech! How about a doctor’s office? 好恶心 不如选医生的办公室
[06:54] Rock quarry! 采石场
[06:56] Fine, a rock quarry. Blech. 好吧 采石场 好恶心
[07:03] When is this gonna be funny? 什么时候才开始搞笑啊
[07:04] I just started! Give it a second, all right? 我才刚开始 耐心点 好吗
[07:06] You’re the ones who said rock quarry. 是你们选采石场作地点的
[07:08] Hello, co-worker. Here’s that rock you wanted. 你好啊 同事 这是你要的石头
[07:15] Let’s do the pinnacle of perfection. 咱们演《完美巅峰》吧
[07:16] – Yeah, good idea. – Pinnacle of perfection. -同意 好主意 -《完美巅峰》
[07:18] – That’s what we’ll do. – Yeah! -就表演这个 -对
[07:26] Invitation, invitation to the party. 邀请函 宴会的邀请函
[07:31] Ooh! A party! A party! Ha! 咦 有宴会 有宴会
[07:36] No one throws a party without inviting Temutai, 有宴会怎么能不邀请我特木泰呢
[07:38] Warrior King of the Qidan! 我可是契丹武士之王
[07:47] Excellent. Upper head district chief 非常好 上头的地区警长
[07:49] superior Superintendent Chang will be most impressed. 先锋负责人常先生一定会很喜欢的
[07:53] What time should we start heading down to the banquet? 咱们什么时候出发去参加宴会呢
[07:54] I believe the invitation said it started at 6:00 so… 邀请函说宴会六点开始所以…
[07:57] Wait, wait, wait, wait, wait. Constable Hu sent your invitation? 等等 胡治安官给你送邀请函了
[08:00] – You got it? – Of course he did. We all got them. -你拿到了 -他当然拿到了 我们都拿到了
[08:03] – Me too. – So did I. -我也是 -我也是
[08:04] – Yeah. – I got it. -对啊 -我也拿到了
[08:06] – Didn’t you get yours? – Huh. -你没拿到吗 -啊
[08:09] And make sure Mr. Ping serves the dim sum first and then the… 请务必先让平先生把点心送上来 然后
[08:22] – I’d like to talk to Constable Hu. – I’ll see if he’s available. -我要跟胡治安官谈谈 -我去看看他有空没
[08:27] I told you to get rid of him. 我跟你说过啊 敷衍一下
[08:35] He’s at the dentist. 他去看牙了
[08:40] Uh, he’s right over there. 他不是就在那里吗
[08:49] – Constable Hu, I… uh… – Oh, uh, Po! Ha ha! -胡治安官 -哟 是阿宝啊
[08:54] When did you get here? 你什么时候来的
[08:57] Constable Hu, there seems 胡治安官 我的邀请函
[08:58] to be a little problem with my invitation. 好像出了一点问题
[09:00] I didn’t actually… get it. Yet. 我目前 好像 没拿到
[09:04] Didn’t… get it? Really? 没有 拿到吗 真的吗
[09:06] Well, that’s odd. Oh! I remember now. 好奇怪啊 哦我想起来了
[09:10] – Uh, you’re not invited. – What? -我没邀请你 -什么
[09:18] Oh, Po, I feel terrible about this. 阿宝 我也不想这样的
[09:20] But your manners! They’re atrocious! 但是你的餐桌礼仪 太糟糕了
[09:23] I can’t expose Chang to that! How would that make me look? 不能给常先生看到啊 他会怎么想我
[09:26] You know how important this night is to me! 你明知那个宴会对我很重要
[09:29] But you gotta let me come! 但是你得让我去啊
[09:31] Everybody in the whole village is going! 全村的人都要去的
[09:33] Bwaaa, see ya tonight, Po. Bwaa, you bet bwaaa. 那啥 今晚见哦 阿宝 那啥 拜
[09:38] You even invited the guy that goes “Bwaaaa.” 连那个满嘴”那啥”的人都能去
[09:40] He may go “Bwaaa,” 他虽然满嘴”那啥”
[09:42] but his manners? Impeccable. 但是他的餐桌礼仪 很完美
[09:45] There’s nothing I can do. Now, if you’ll excuse me. 这事我也没办法 恕不远送
[09:49] – Constable Hu. Please. – Po! Two words… -胡治安官 求你了 -阿宝 两个字
[09:53] No! 不
[09:55] Um, that was one… word. 好像是一个字
[10:05] I’m sorry about the banquet, Po. 宴会的事我也很遗憾 阿宝
[10:08] Do you guys think the way I eat is disgusting? 你们也觉得我的吃相很恶心吗
[10:10] – We try… not to watch. – But only because it’s too disgusting. -我们 一般不会看 -因为确实很恶心
[10:16] Maybe you could talk to Constable Hu. 您能不能跟胡治安官说一下
[10:18] You know, tell him it’s okay to let me come. 就说 让我去也没关系的
[10:20] Po, I… perhaps it’s best this way. 阿宝 也许这样就挺好的
[10:24] This banquet is extremely important and… 这次的宴会很重要 而且…
[10:27] You don’t want me to go either. 你也不想让我去
[10:32] – Po, you have to understand… – No, no, no! Oh, I understand. -阿宝 你要理解 -不 我很理解
[10:36] I understand, all right. 我非常理解
[10:37] I’m gross and disgusting and nobody wants to be around me. 我肮脏又恶心 没人愿意跟我在一起
[10:39] So if you’ll excuse me, I’ll be in my room hiding my hideousness. 失陪了 我回房间 免得污了各位的眼睛
[10:44] Po! 阿宝
[10:52] Well? 怎么样
[10:53] I’m sorry, Temutai, but… 很抱歉 特木泰
[11:00] You’re not invited. 这次宴会没邀请你
[11:03] Are you sure? Because it could be a mistake or something. 你们确定吗 可能哪里出了问题
[11:07] You know how we sometimes get that other guy’s mail. 大家都遇到过收错信之类的事情吧
[11:10] Maybe what happened was they sent my invitation to him and… 也许是因为有人把我的邀请函寄给了别人
[11:13] It’s no mistake, Temutai. You’re not invited to the banquet. 没出问题 特木泰 这次宴会并没有邀请你
[11:17] No one disrespects the Warrior King of the Qidan in this manner! 你们居然敢这样无礼地对待契丹武士之王
[11:22] Do you know how that makes me feel! 你们太不尊重我了
[11:24] To be the only one who isn’t going? 就把我一个人排除在外
[11:26] But you’re not! The Dragon Warrior hasn’t been invited either! 不止你一个人 神龙大侠也没受邀
[11:30] What? Oh, of course. That makes sense. 什么 也对 这也说得通
[11:34] I’ve seen the way he eats. 我见过他的吃相
[11:36] And if the Dragon Warrior’s not there, 既然神龙大侠不去
[11:39] our mission will be that much easier! 我们的任务就更简单了
[11:41] Our mission? 我们的任务
[11:42] Prepare the troops! Get there all the weapons! 让士兵集合 准备好武器
[11:45] If I can’t enjoy that banquet, no one will! 不让我享受宴会 谁也别想享受
[11:59] Go away. 别管我
[12:00] Po? May I come in please? 阿宝 我能进去吗
[12:02] I wouldn’t want to disgust you. 我怕恶心到您
[12:04] Po. Open the door. 阿宝 开门
[12:08] Here’s a blindfold so you don’t have to gaze upon my grotesquity. 给你个眼罩 不用看我这张丑陋的脸
[12:17] When I was a kid, I didn’t get invited to banquets 我小时候 别人也不邀请我去宴会
[12:20] for the same darn reason as now. 就是这个该死的原因
[12:27] Apparently, you throw up one bowl 一失足成千古恨
[12:28] of sweet and sour chowder, you get pegged for life. 就因为吐了一次酸甜杂烩汤 一辈子都完了
[12:36] So I’d hide in a pot and watch. 从此我只能躲在罐子里偷看
[12:39] And I’d say to myself, 我对自己说
[12:41] “One day that’s gonna be me sitting there “总有一天 我会坐在那里
[12:42] having a good banquety time. 尽情享受宴会时光
[12:44] One day I’m gonna be invited to one of these things.” 总有一天 我也会受邀参加宴会”
[12:49] Looks like I was wrong. 看来我想多了
[12:53] Po, I just wanted to let you know 阿宝 我只是进来跟你说
[12:55] that we’ll be leaving for the banquet in an hour. 我们一小时后就会动身去参加宴会了
[12:58] Have a good time. 祝你们玩得开心
[12:59] I plan to. Because you’re coming with us. 我们会的 因为你也要来
[13:02] – What? – I taught you the secrets of Kung Fu. -什么 -我教会了你功夫秘诀
[13:05] I can certainly teach you manners! 我当然可以教你餐桌礼仪
[13:10] – So, how does this work exactly? – In order for me to help you, -所以 要怎么做呢 -为了成功进行
[13:14] I need to identify 我要搞清楚
[13:15] which of your manners are in need of improvement. 你哪一方面的餐桌礼仪需要提高
[13:18] I’m going to watch you eat. 我要看着你吃
[13:20] Are you sure you wanna do that? ‘Cause I hear it’s kinda gross. 你确定吗 据说我的吃相很恶心
[13:23] Po. Po. Po. Po. Po. Po. Po. 阿宝啊阿宝 你太天真
[13:26] I’ve battled the skinless demons of Taoyan province. 我曾跟稻阳省的无皮怪物战斗过
[13:29] I think I can handle watching you eat. 看你吃饭 一点问题没有
[13:32] I’m sorry, Po. I failed you. 对不起 阿宝 我让你失望了
[13:38] No. I failed you guys. 不 是我让你们失望了
[13:40] I’m not worthy of a fancy banquet. Have a good time. 我不配参加豪华宴会 你们玩得开心点
[13:50] – You gonna be okay? – Yeah. -你没事吧 -没事
[14:05] On your toes, everyone. Even though my tusks are quaking… 大家稳住 虽然我的牙齿都在打颤了
[14:10] Everything is going to be f-f-fine! 事情一定会顺 顺利的
[14:39] Surround the hall and wait for my secret signal. 围绕大厅散开 等我的秘密信号
[14:46] They shall pay for not inviting me. 没邀请我 要付出代价
[14:54] Don’t wanna go to some dumb banquet anyway. 反正也不想去那个什么破宴会
[14:57] Just spend a nice quiet night alone away from all that… 今晚我就一个人安安静静 不用
[15:01] fun and hilarity… and companionship. 开心和快乐 跟大家一起
[15:05] I wanna go to that banquet! 我好想去参加宴会啊
[15:16] So, Superintendent Chang… lovely weather we’re having, what? 常总管 今晚天气真不错啊
[15:20] – It’s too humid. – Oh, yes, quite. Too humid. -太潮湿了 -对 确实是 太潮湿了
[15:25] Well, perhaps we can do something with the… air-water. 是啊 我派人处理一下 水蒸气
[15:33] Bored now. 真无聊
[15:34] Oh, well, uh, the fun is just about to begin, eh, Shifu? Hm? 这个 马上就会有好玩的节目了 是吧师父
[15:40] Yes, certainly… with your permission, Superintendent. 当然 只要负责人您允许
[15:46] The Furious Five will now 盖世五侠为您献上
[15:47] perform a display of skill and daring… 集技艺与胆量于一身的
[15:50] “The Pinnacle of Perfection”! 《完美巅峰》
[15:52] – Seen it. – I beg your pardon? -看过了 -您说什么
[15:55] Every Kung Fu palace I 我每次去一个功夫殿堂
[15:56] visit does an idiotic pinnacle of perfection. 他们都会表演这个《完美巅峰》
[16:00] Oh. Well, what about the flaming… 那不如欣赏一下《火焰…
[16:03] – Boring. – The golden… -无聊 -《金色…
[16:04] – Overdone. – Four fingers of… -太夸张 -《四指…
[16:06] No, no, no. Do something else. 不不不 来点别的
[16:08] – Something… else? – Yes. Something else. -别…的 -对 别的
[16:14] Uh, I’d like to do a skit. 那就表演个搞笑短剧
[16:19] – What? – What? -什么 -什么
[16:20] What? 什么
[16:21] I need the name of a location… in a rock quarry. 我需要一个地点 采石场
[16:32] Ugh. This rock that I am holding in my hand is very heavy. 我现在手里拿着的这块石头非常沉
[16:36] Yes, and rock-like. 长得挺像石头的
[16:42] I love improv! 即兴表演真有趣
[16:44] It’s funny because you 非常好玩
[16:45] know they’re making it up as they go along! 因为他们一边编一边演
[16:49] Shh, quiet. 别说话
[16:50] Help… rain, which is falling from the sky, 由于 天上落下的 雨水
[16:55] has, uh, turned this rock quarry into quicksand. 已经 把这块石头侵蚀成了流沙
[16:59] – I’m drowning in the quicksand. – Never mind that. -我要被流沙淹死了 -没关系
[17:04] I’m a doctor who needs help fixing this sundial. 我是个医生 需要有人帮我修帽子
[17:09] – Ha! Ha! … – You think that’s funny? -哈 哈 -你觉得好笑吗
[17:14] I… no… yes, I… 我 不 对 我
[17:18] When is this going to get interesting? 到底什么时候才开始有趣
[17:29] Sorry to break in. I forgot my invitation. 抱歉我强行闯入了 忘带邀请函了
[17:32] No, wait, I didn’t get one and was being facetious! 不 是因为我竟然没被邀请 太可笑了
[17:46] Temutai! You’ve made a grave mistake coming here. 特木泰 你竟敢来这里 大错特错了
[17:49] You too have made mistakes. 你们也犯错了
[17:51] Such as unconvincing space work, denial, 比如不能令人信服的太空作业 还一味否认
[17:53] and the failure to commit to a premise. 对以上各种未能负起责任【这是在影射政府吗-0-
[17:56] And you didn’t invite me to your party! 而且还不邀请我参加宴会
[17:58] I will destroy you all! Secret signal! 我要毁掉你们 秘密信号
[18:20] That’s funny. 真好笑
[18:38] Sneaking in a party, like I used to do. 溜进宴会 正如往昔
[18:44] Sneaking in the party. Ooh, fancy. 溜进宴会 真漂亮
[18:48] Ooh, tasty. 真诱人
[18:54] Temutai got an invite and I didn’t? That is… ! 特木泰都有邀请函 我居然没有 太过…
[19:02] You? At a banquet? 你 来宴会
[19:04] You’d never fit in. You’re a slob. 你格格不入 你太邋遢
[19:07] And you have no manners! 而且不懂餐桌礼仪
[19:09] Temutai, I’m gonna make you eat, silently chew, 特木泰 你给我好好听着 慢慢咀嚼
[19:12] and then politely swallow those words. 然后礼貌地咽下我这些话
[19:14] – No. – Secret signal again! -不要 -再次秘密信号
[19:25] May I? Thank you. 可以吗 谢谢
[19:33] Elbows off the table, mable. 手肘不能上桌哦亲
[19:50] Pinkies. Wa-taa! 小指别露出来哦
[19:59] Mustn’t slouch now. Unh! 抬头挺胸哦
[20:05] Ah, ah, ah, ah, ah. No talking with your mouth full! 嘴里有食物 不要说话哦
[20:08] And no spitting either. 也不能吐出来哦
[20:42] I apologize. You have excellent manners. 我向你道歉 你的餐桌礼仪很好
[21:05] Thanks ever so much, Dragon Warrior! 太感谢了 神龙大侠
[21:07] Now, skedaddle and here’s a cookie for your trouble. 赶紧走吧 给你个饼干路上吃
[21:11] Wait! 等等
[21:14] This warrior deserves a place at our table! 这位武士应该过来这里享用
[21:17] At the… table. 去那里 享用
[21:20] Oh, dear, no. 天哪 别这样
[21:34] Now we eat. 开始吃吧
[21:51] Whoops! Floor bun! 哎呀 掉地上了
[21:53] Five-second rule. 五秒规则
[22:00] Here comes the wagon! 我还得打个嗝
[22:04] – Well? – I’m right with you! -如何 -我跟你一起吃
[22:13] I’m done. 我吃好了
[22:19] Hu, this party has been an unpleasant disaster… 胡 这个宴会简直糟糕透了
[22:23] until this crazy brother showed up! 幸亏这位仁兄出现了
[22:29] Funny thing is, I wasn’t even… 好玩的是 我根本没有…
[22:31] That late! So very glad you made it, Po. 没有迟到 很高兴你来了 阿宝
[22:34] I knew you’d like him. 我就知道你会喜欢
[22:36] Hang on, here comes the wagon again! 等等 我又得打嗝了
[22:48] Well, what a success. 简直太完美了
[22:50] Constable Hu should be promoted and sent away at once! 胡治安官一定会立刻升职然后离开这里的
[22:55] That’s a thought… 这想法不错
[22:57] but I couldn’t do that to you, Huey! 但是我不能那样对你 小胡
[22:59] This place is great! 这地方太完美了
[23:01] I’m going to renew your post for another year. 让你连任一年吧
[23:03] Heck, let’s make it ten! 算了 直接连任十年
[23:08] Hold on, here comes the wagon again. 等一下 我也得打个嗝
[23:10] Ah! Wait for me! 等等我
[23:12] No! 不要
功夫熊猫盖世传奇

文章导航

Previous Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第15集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号