Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
时间 英文 中文
[00:12] And now… 接下来请欣赏
[00:13] Dreamworks’ Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness 来自梦工厂的《功夫熊猫:盖世传奇》
[00:18] *Hear the legends of the Kung Fu Panda* *请听功夫熊猫的传奇故事*
[00:25] *Raised in a noodle shop* *他在面馆长大*
[00:26] *Never seeking glory or fame* *从未想当大侠*
[00:28] *He climbed a mountaintop* *一朝登得凌绝顶*
[00:30] *And earned the Dragon Warrior name* *神龙之名冠天下*
[00:33] *Kung Fu Panda* *功夫熊猫*
[00:38] *Master Shifu saw the warrior blossom* *师父慧眼识英杰*
[00:41] *And master the skills of bodacious and awesome* *艺高胆大震奸邪*
[00:44] *Kung Fu Panda* *功夫熊猫*
[00:49] *He lives, and he trains* *他终日苦练*
[00:51] *And he fights with the Furious Five* *和盖世五侠并肩作战*
[00:53] *Protect the valley somethin’, somethin’* *保护着 保护着山谷生灵*
[00:55] *Somethin’, somethin’ alive* *免遭涂炭*
[00:58] *Kung Fu Panda* *功夫熊猫*
[01:01] *Legends of awesomeness* *盖世传奇*
[01:03] Sweet. 漂亮
[01:18] H-help! 救 救命
[01:20] You can’t stay under there forever. 躲得了一时 躲不了一世
[01:22] Go away! Why am I always getting robbed? 走开 为什么我一直被打劫
[01:25] Howdy, fellas. 你们好 伙计们
[01:27] Bring on the “Panda-monium”! “熊猫毁灭者”参上
[01:29] Po! 阿宝
[01:31] I wanted to talk first this time. I had a line all worked out. 这次我想先说的 台词我都想好了
[01:35] Prepare to be Fived! 准备接受五刑吧
[01:37] “Prepare to be fived”? Really? “准备接受五刑吧” 真的假的
[01:39] What does that even mean? 听都听不懂
[01:40] Get them! 抓住他们
[01:42] Way to go, Po. Now Monkey’s gonna be all sulky. 做得好啊 阿宝 现在猴哥生气了
[01:44] It’s so annoying. 真讨厌
[01:46] You’re one to talk. 你就会说别人
[01:48] Will you clucking hens give it a rest? 你们能不能别唧唧歪歪的 消停会儿
[01:50] I’m trying to focus on my work! 我正集中精神忙活着呢
[01:52] Maybe you should focus on 或许你该集中精神
[01:53] not shouting every time you talk. 别每次说话就用吼的
[01:56] Maybe if we all just take a deep breath and… 也许我们大家都应该深呼吸一下…
[01:58] Stay out of it! 你别管
[01:59] Um, can we get back to the issue here, 我们能回归正题
[02:01] the excellence of “Bring on the ‘Panda-monium'”? 聊聊”熊猫毁灭者参上”多棒吗
[02:03] It narrowly beat out, “Welcome to the Po-house.” 差点胜过”阿宝家 欢迎你”了
[02:05] Maybe if you spent less time working on catchphrases… 讲不定你少花点心思想口号
[02:08] you could spend more time doing your own dishes. 你可以多做点吃的
[02:10] Uh, I do like 80% of the cooking at the… 我确实喜欢八成的烧饭时间
[02:12] Yeah, and 90% of the eating. 是啊 还有九成的吃饭时间
[02:25] Stop! 住口
[02:27] Who let those bandits get away? 谁让那些土匪逃走的
[02:37] How could you let your petty squabbles 你们怎么能因为琐碎的口角
[02:39] get in the way of protecting the Valley of Peace? 就将保护和平谷抛之脑后
[02:51] We’ve been under a lot of stress lately. 我们最近担负的压力比较大
[02:53] Perhaps we all need a break. 或许应该休整一下
[02:54] So we’re all going to take a vacation. 所以我们去度个假
[02:57] Together. 大家一起去
[02:58] – What? – Together? -什么 -一起去吗
[02:59] You want us to spend more time with each other? 你想让我们多相处相处
[03:02] We’re already at each other’s throats. 我们都已经要互掐脖子了
[03:04] Who can even find your throat beneath all that cheek fat? 你脖子藏在满脸的赘肉底下 谁找得到
[03:06] This is not open to discussion. 这事没商量
[03:11] We are all going to… 我们都要去
[03:13] the Secret Museum of Kung Fu. 神秘的功夫博物馆
[03:17] I don’t know what it is, but I love it! 我不知道这是什么 但我喜欢
[03:20] Centuries ago, our country was in grave danger. 几百年前 我们国家面临着巨大的危险
[03:26] Great Kung Fu masters were on the run, 伟大的功夫大师们疲于奔命
[03:29] the forces of evil following closely on their heels. 而邪恶之徒却穷追不舍
[03:36] Desperate to keep China’s most powerful weapons… 为了保障中国最强大的兵器
[03:39] and Kung Fu artifacts safe, 以及功夫神器的安全
[03:41] the masters built a secret structure 大师们建立了一座神秘的建筑
[03:43] to hide them. 将它们藏于其中
[03:50] Their work barely complete, 他们就快完工的时候
[03:52] the forces of evil closed in on them. 邪恶之徒出现了
[03:54] The artifacts were saved. 神器保全了
[03:56] But sadly… the great masters perished. 悲哀的是 大师们丧生了
[04:01] Lost for centuries, 几百年无人问津
[04:03] there was only one key to the Secret Museum, 世上只有一把开启神秘博物馆的钥匙
[04:05] and one map to reveal its hidden location. 以及一张标明其方位的地图
[04:08] And I bought both last week from Chow the root farmer. 我上周从土生土长的周农夫那儿买全了
[04:13] I’ve always wanted to see the Secret Museum. 我一直想去看看神秘博物馆
[04:15] Now we can! 现在我们能去了
[04:18] I’ve always wanted to see it too! 我也一直想看
[04:20] I just didn’t know about it till now. 我只是现在刚知道
[04:22] It’s like I’ve spent my whole life waiting for you to tell me 就好像我一辈子都在盼着你告诉我
[04:25] about the Secret Museum of Kung Fu, 神秘的功夫博物馆的事
[04:27] so I could start having wanted to see it forever! 然后我就能开始一直盼望去看看
[04:29] – Aren’t you excited? – No. -你们不激动吗 -不
[04:31] Me too! 我也是
[04:34] It’s important no one see 可不能让人发现
[04:35] a group of Kung Fu masters traveling to the museum. 一群功夫大师去博物馆
[04:38] That might give away its location. 会暴露博物馆的方位
[04:42] We can take my dad’s noodle-mobile and go in disguise! 我们可以乘我爹的移动面条车 伪装下
[04:46] – A noodle-mobile? – That is the dumbest idea you’ve… -移动面条车 -这是你想的最蠢的
[04:49] Excellent! 太棒了
[04:51] It’ll give me an excuse to wear the false beard 这样我就有机会戴上麻将锦标赛上
[04:53] I won in that mahjong tournament. 赢来的假胡子了
[04:57] Perhaps it seems incongruous with my usual temperament, 或许这跟我平日的心性不符
[05:01] but I’m excited! Road trip! Start packing! 但我好激动 上路旅行啦 快去打包
[05:13] Be careful with my noodle-mobile. 小心我的移动面条车
[05:17] Yeah! 太好了
[05:25] It’s so… solid. 它真… 结实
[05:27] You bet your unflattering moustache it is. 小胡子 你说的极是
[05:30] Be careful with it. It’s one-of-a-kind. 小心点用 这可是独一无二的
[05:35] Master Shifu, we’re all packed and loaded. 师父 我们整装待发了
[05:38] Excellent! I’ve got my disguise, 太好了 我伪装好了
[05:40] – and we’re ready to go. – Dibs on the backseat! -准备走吧 -申请后排座位权
[05:43] – I’m already in the backseat. – But you didn’t call dibs. -我已经坐了后排座 -但你没申请
[05:45] I’m sitting here. That’s automatic dibs. 我坐在这儿 自动授权了
[05:47] There’s no automatic dibs! 没有什么自动授权
[05:48] – Are too! – Are not! -有的 -没有
[05:51] – Are too! – Are noooot! -有的 -没有
[05:53] Don’t make me come back there! 别让我过来教训你们
[05:56] Okay. 好吧
[06:05] Wait, how are we gonna get down the… 等等 我们要怎么下…
[06:15] Look out, Dad! 爹 小心
[06:17] A-a-are you crazy? 你疯了吗
[06:19] You can’t drive this thing down the stairs! 你不能开这玩意儿下楼梯
[06:22] Nothing to worry about, Mr. Ping. Everything’s under control. 别担心 平先生 一切尽在掌握之中
[06:37] I’m a good driver. 我车技可好了
[07:00] I spy with my little eye something… 偷偷看 猜谜语
[07:05] green! 绿色的东西
[07:06] We’re in the forest. Everything is green! 我们在森林里 到处都是绿的
[07:08] Give up? It was a leaf. 不猜了吗 是叶子
[07:11] Okay, I spy with my little eye something… 好吧 偷偷看 猜谜语
[07:15] – Oh, boy. – Green! -饶了我吧 -绿色的东西
[07:17] Okay, pick a tile. Any tile. 好了 挑一片 随便挑
[07:19] Not again, Po. 阿宝 你又来了
[07:21] Come on, come on! I just got a new 来嘛 来嘛 我刚收到新一期
[07:23] “How to do magic tricks” Mail-order scroll. 《怎么变戏法》邮购卷轴
[07:26] I said no! 我说不要
[07:30] Okay, the handcuffs escape, then. 好吧 那就来手铐逃脱
[07:33] One, two, three. Behold! 一 二 三 瞧好了
[07:38] Uh, hang on a second. 等一下
[07:40] Behold! Uh, behold. Behold… 瞧啊 瞧啊 瞧
[07:43] Great trick, Po. 好戏法 阿宝
[07:45] Behold, behold, behold, behold, aah! 瞧啊 瞧啊 瞧瞧瞧
[07:47] Okay, can someone dig the key 好吧 有人能帮我拿一下
[07:49] out of my back pocket? 后边口袋里的钥匙吗
[07:51] No! 没有
[07:56] There. 在那儿
[07:57] The map to the Secret Museum of Kung Fu. 神秘的功夫博物馆地图
[08:00] Gather the others. Once we have the map, 召集大伙 一旦我们拿到地图
[08:03] the Phantom crystal will be ours. 幻影水晶就是我们的了
[08:05] No one will be safe from us. No one! 没人能逃出我们的手掌心 没人
[08:15] Magic tricks are an ancient… 戏法是古老的…
[08:16] Enough with the tricks, Po. 别再说戏法了 阿宝
[08:18] I spy with my little eye… 偷偷看 猜谜语
[08:20] So help me with… 那就帮我…
[08:23] – Ancient tricks are… – Or is it “Nauseated”? -古老的戏法… -还是”恶心”
[08:25] Who thought this trip was a good idea? 是谁觉得这次旅行是好注意的
[08:26] I’m done! Slow death. 我受够了 慢性死亡啊
[08:32] Lin Quay! 林魁
[08:44] Could you just reach around and dig the key 如果有可能的话 能不能帮我
[08:45] out of my back pocket, by any chance? I… 伸到后面口袋 找找钥匙 我…
[08:48] You could’ve just said “No”. 你可以就回答一声”不”
[08:55] Would you… ooh! 你能不能
[09:00] – Ooh! Look out. – You look out. -小心点 -你自己小心点
[09:03] Are you all fighting the Lin Quay or each other? 你们是在和林魁战斗还是自相残杀
[09:33] – What was that about? – I don’t know. -他们的目的是什么 -我不知道
[09:37] Why did they leave? 他们为什么跑了
[09:38] We weren’t exactly kicking their butts. 我们没打得他们屁滚尿流
[09:40] Clearly, I intimidated them. 显然 我的威吓怔住他们了
[09:41] Yeah, the handcuffed chunky guy. 是啊 戴手铐的胖墩
[09:44] With all of your childish bickering, we were an easy target. 你们幼稚的争吵很容易让我们变成靶子
[09:47] – Let’s get moving. – Great, I can’t wait to get home. -上路吧 -太好了 我太想回家了
[09:51] We’re not going home. We are continuing to the Secret Museum. 我们不是回家 继续赶路去神秘博物馆
[09:54] Maybe it will remind you 或许这能提醒你们
[09:56] of how real Kung Fu masters should behave. 真正的功夫大师该有怎样的举止言行
[09:58] What? But with the Lin Quay around… 什么 但是林魁就在附近
[10:00] We’ll take ’em out again. 我们可以再打倒他们一次
[10:02] Or maybe they’ll run away again. 或者他们再逃跑一次
[10:04] We can’t turn back when we’re this close… again! 我们不能又往回走 离目的地这么近了
[10:12] It was… Shifu wants to… 是… 师父想…
[10:16] Come on! 来吧
[10:25] Do you think my Dad will notice this damage to his cart? 你觉得我爹会察觉到车子坏了吗
[10:29] There is that possibility. 有这可能
[10:34] So did the Lin Quay steal anything? 那林魁偷了什么
[10:37] Nothing of consequence. 什么都没丢
[10:44] At last, we have the location of the Secret Museum. 我们终于知道秘密博物馆的方位了
[10:48] It is… blank. 在 空白的
[10:52] It’s blank! Ugh! 地图是空白的
[10:55] We have to pick up their trail again. 我们得找到他们的踪迹
[10:56] – And destroy them? – No. We’ll follow them. -然后干掉他们 -不 跟踪他们
[11:00] I may not have gotten the museum map, 我没拿到博物馆地图
[11:03] but I did get the museum key. 但是钥匙到手了
[11:07] Stealth, everyone. 所有人 暗中进行
[11:08] They must not see or hear us until they arrive at the museum. 在到达博物馆之前 不能让他们发现
[11:13] Then we will destroy them! 然后干掉他们
[11:25] Nope, no sign of the Lin Quay. Hey, great trip, huh? 没 没有林魁的踪影 多棒的旅行啊
[11:30] I’m not saying top ten of all time, but… right. 虽然不能排进前十 但… 好吧
[11:36] How ’bout you guys? Road triptastic or what? 你们觉得呢 旅途棒极了还是怎么着
[11:49] Oh, Tigress. You’ve got something in your ear. 虎妞 你耳朵里有东西
[11:55] Oh, look, wait. There’s more! 瞧 等等 还有别的
[11:58] Huh? Huh? And… 还有…
[12:00] You pull one more thing out of my ear, 你再从我耳朵里抽出一件东西
[12:02] and I will shove it into your… 我就把它塞进你…
[12:06] I’m cart sick. 我晕车了
[12:08] Is this a trick to get me to give up my seat? 这是不是让我放弃座位的诡计
[12:12] Eww, not a trick. 不是诡计[戏法]
[12:13] Did you say “Trick”? 你是不是说了戏法
[12:16] How did… that was in my pocket. 你怎么… 那是我口袋里的
[12:18] It’s magic! And now… 这是戏法 然后现在
[12:22] The handcuffs escape! 手铐逃脱
[12:24] Po, we just got those off you. 阿宝 我们刚帮你取下来
[12:25] It’s cool. This time I got it. Behold! 没事的 这次没问题 瞧
[12:29] Uh… behold, behold, behold, behold, behold, behold! 瞧啊 瞧啊 瞧瞧瞧
[12:33] I spy with my little eye… 偷偷看 猜谜语
[12:34] Okay, I have had it! 好吧 我明白了
[12:36] I didn’t need a vacation from the Jade Palace. 我不需要一个远离玉殿的假期
[12:39] I needed a vacation from all of you! 而是需要远离你们的假期
[12:41] Oh, really? ‘Cause it’s so much fun for us to hang 真的吗 因为我们带着冷冰冰
[12:45] out with a tiger with zero warmth, and even less charm! 又没魅力的老虎出来玩真是太有意思了
[12:48] Preach, brother, preach! 教训教训她 兄弟 教训教训
[12:50] Don’t gang up on Tigress. 别联合起来挤兑虎妞
[12:51] You guys are being so immature. 你们太不成熟了
[12:53] I don’t need your help, mary sunshine. 我不需要你帮忙 阳光美少女
[12:55] Yeah, drop the nice snake routine, it’s so fake. 是啊 别摆什么好蛇官腔 太假了
[12:57] Stop it! I can’t listen to you squabbling for another minute. 住口 你们这些口角 我听不下去了
[13:01] I tried to bring you all together, 我尽力把你们团结在一起
[13:03] and you do nothing but fight like children! 而你们只会像小孩那样互扯脸皮
[13:05] Well, I’d like to know… 我想知道
[13:08] why we’re still moving. 为什么我们还在移动
[13:12] Bad. 糟了
[13:58] Well, that’s that. Now can we go home? 事已至此 现在我们能回家了吗
[14:02] Go home? We’ve got a museum to find. 回家 我们要找博物馆啊
[14:05] He’s right, Po. It’s over. 他说得对 阿宝 都结束了
[14:09] You too? Don’t say that. 你也这样 别这么说
[14:12] Just because the cart is a little obliterated doesn’t mean… 就因为车有点毁掉了 并不意味着
[14:15] No one knows where the museum is, including me. 没人知道博物馆在哪儿 我也不知道
[14:19] – But you had a map. – No, I didn’t. -但你有地图 -不 没有
[14:22] The real map was lost centuries ago. 真的地图几百年前就不见了
[14:24] What? Huh? Then… then why? 什么 那… 那为什么
[14:27] I thought the journey would help you bond. 我以为旅行会让你们团结一心
[14:29] But since you don’t want to be a team, there’s nothing I can do. 既然你们不想成为团队 我也无能为力
[14:34] You’re all on your own. 你们自己看着办吧
[14:36] – Shifu, wait. – No. -师父 等等 -不
[14:38] I would prefer to be alone. 我想要一个人静一静
[14:42] Guys, we gotta go after him. 伙计们 我们得跟他走
[14:44] Let him go, Po. 让他走吧 阿宝
[14:45] I think we’d all prefer to be alone. 我想我们最好都各走各的
[14:47] Hey, come on, guys! We’re a team. 别这样 伙计们 我们是团队
[14:50] And teams stick together. 得团结一致
[14:56] Some vacation. 什么度假啊
[15:16] It… it can’t be. 不 不可能
[15:23] It can’t be. 不可能
[15:31] It is! 真的是
[15:32] I found it! I found the Secret Museum. 我找到了 我找到神秘博物馆了
[15:37] There should be… 应该有…
[15:40] Yes, the keyhole. 没错 锁眼
[15:44] Looking for this? 找这个吗
[15:51] What is “Dibs” anyway? Does anyone know what “Dibs” Is? 究竟什么是”请求授权” 有人知道吗
[15:57] What’s wrong with “I spy”? Everybody loves “I spy.” 猜谜语怎么了 大家都爱猜谜语
[16:03] That was incredibly unprofessional. 这么不专业 真是难以置信
[16:06] Did I get a single word of sympathy when I was sick? No. 我不舒服时有听到一句安慰吗 没有
[16:09] Who thought this trip was a good idea? 谁觉得这次旅行很好来着
[16:14] You came back! Waa! 你们回来了
[16:17] Hey! You’re… not… Shifu. 你们 不是 师父
[16:25] What? 什么
[16:26] I was… I… oh, man! 我被… 我… 不是吧
[16:29] These cuffs must be from the advanced magic kit. 这些手铐肯定是从高级戏法工具里拿来的
[16:38] Hey… hey! We found the museum! 我们找到博物馆了
[16:48] Or they found the museum. 或者说 他们发现博物馆了
[16:55] There! The Phantom crystal! 在那 幻影水晶
[16:59] Uh, guessing we don’t want them to have that. 我猜我们不会希望他们拿到那个
[17:21] With the Phantom crystal, no walls can stop me. 有了幻影水晶 再也没墙壁可以阻拦我
[17:25] No weapon can harm me. 再也没武器会伤到我
[17:27] All the riches of the world will be mine! 世上一切金银财宝都会是我的
[17:30] And we’ll start by looting the Valley of Peace, 我们会从洗劫和平谷开始
[17:33] after which, we’ll burn it to the ground. 事后 会把一切烧成灰烬
[17:37] And to make sure everyone knows who’s in charge now, 为了让所有人都知道现在谁是老大
[17:41] we’ll burn Shifu with it. 我们会连同师父一起烧了
[17:43] You can’t! 不能这么做
[17:45] Oh, but I can, Dragon Warrior. 但我可以 神龙大侠
[17:48] But he’s the lucky one. 不过他是幸运的
[17:50] His end will be quick, unlike yours. 他会死得很干脆 不像你们
[17:59] I hope you like the museum, 我希望你们喜欢博物馆
[18:00] because you’re all going to be permanent exhibits. 因为你们都会变成永久陈列品
[18:18] If you’re lucky, maybe in a few years you’ll be mummies. 要是幸运 几年后或许会变成木乃伊
[18:28] Worst vacation ever. 这辈子最烂的度假
[18:33] Who wants to see a magic trick? 谁想看戏法
[18:35] No one! No one wants to see a magic trick! 没人 没人想看戏法
[18:39] No one wanted to go on this stupid vacation in the first place! 一开始就没人想来这愚蠢的度假
[18:44] Wow, you know things are bad 当伪善的无鞋小姐变得冷冰冰
[18:45] when miss Goody No-shoes loses her cool. 你就知道事情糟了
[18:54] Guys? Hey! 伙计们
[18:57] Behold! 瞧
[19:04] Listen up. 听着
[19:05] We can split up again, if you want. 如果想的话 我们可以再一次分道扬镳
[19:07] But none of us can take on the Lin Quay 但我们没有一人可以独自摆平林魁
[19:09] and rescue Shifu alone. 救出师父
[19:11] So we could work as a team to save Shifu, 所以我们可以团结一心去就师父
[19:14] who, by the way, wouldn’t be in trouble 顺便说一句 这事儿一点不麻烦
[19:16] if we hadn’t all been acting like selfish jerks. 只要没人扮演自私的混蛋
[19:29] – I’m in. – Me too. -我加入 -我也是
[19:30] – Go, team! – Awesome! -团队加油 -太棒了
[19:31] Now, come on. We can get out of here if we just use our heads. 来吧 我们只要动动脑袋就能出去了
[19:38] How was that for “Panda-monium”? 这叫”熊猫毁灭者”如何
[19:39] Let’s go. We’ve gotta save Shifu. 我们走 得去救师父
[19:42] Oh, and guys… 伙计们
[19:46] Yeah, we’re all sorry too. 是啊 我们也很抱歉
[19:52] I’ve been Fived. 我被五刑了
[20:02] – This thing is amazing. – It does look pretty cool. -这东西太神了 -看起来是很酷
[20:15] Destroy them! 干掉他们
[21:12] Quit it! 暂停
[21:13] Buddy, we are never gonna have a fair fight like this. 伙计 像这样可没办法公平对决
[21:15] Good. 太好了
[21:17] Ow! Cut it out. 算了
[21:19] What are you going to do, panda? You can’t touch me. 你要怎么做 熊猫 你碰不到我
[21:49] Time to end you, Dragon Warrior, 是时候给你最后一击了 神龙大侠
[21:51] once and for all! 永别了
[21:53] Po! 阿宝
[21:58] No! 不
[22:03] – Any parting words? – Yes… -有什么临终遗言吗 -是的
[22:07] Behold! 瞧
[22:10] What? 什么
[22:18] Get… ready… 准备… 好…
[22:20] For… 接受…
[22:23] Oh, man! I didn’t get to the “Panda-monium.” 伙计 我都没喊”熊猫毁灭者”
[22:27] – Nice one. – Good job. -漂亮 -干得好
[22:29] Ha ha. You guys totally thought I was dying, didn’t you? 你们真的以为我快死了吧 是不是
[22:31] Best trick ever. 最棒的戏法
[22:36] Now, pick a tile. Any tile. 现在 来挑一片 随便挑
[22:38] No. 不要
[22:42] So you see, working together, 你们瞧 只要团结一心
[22:44] there’s nothing we can’t do. 没有什么是我们做不到的
[22:45] Absolutely. All in all, that was a pretty good trip. 绝对的 总而言之 旅途很棒
[22:49] – Yes. – Definitely. -是的 -当然
[22:50] Worth a million yuan. 价值连城啊
[22:51] And we should never ever, ever do it again. 我们以后永远再也不要这么做了
[22:54] – Yes. – Definitely. -是的 -当然
[22:56] – Not for a million yuan. – Now you sound like a team. -分文不值 -现在你们像团队了
功夫熊猫盖世传奇

文章导航

Previous Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号