Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第21集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
时间 英文 中文
[00:12] And now… 接下来请欣赏
[00:13] Dreamworks’ Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness 来自梦工厂的《功夫熊猫:盖世传奇》
[00:19] Hear the legends of the Kung Fu Panda 请听功夫熊猫的传奇故事
[00:25] Raised in a noodle shop 他在面馆长大
[00:26] Never seeking glory or fame 从未想当大侠
[00:28] He climbed a mountaintop 一朝登得凌绝顶
[00:30] And earned the Dragon Warrior name 神龙之名冠天下
[00:33] Kung Fu Panda 功夫熊猫
[00:38] Master Shifu saw the warrior blossom 师父慧眼识英杰
[00:41] And master the skills of bodacious and awesome 艺高胆大震奸邪
[00:44] Kung Fu Panda 功夫熊猫
[00:49] He lives, and he trains 他终日苦练
[00:51] And he fights with the Furious Five 和盖世五侠并肩作战
[00:53] Protect the valley somethin’, somethin’ 保护着 保护着山谷生灵
[00:55] Somethin’, somethin’ alive 免遭涂炭
[00:57] Kung Fu Panda 功夫熊猫
[01:01] Legends of awesomeness 盖世传奇
[01:03] Sweet. 漂亮
[01:16] Taste the sting of my steel! 尝尝钢刀的味道
[01:20] Oh. Nice move, chief. 头 干的漂亮
[01:23] Hey, what’s that? 那是什么
[01:28] Border patrol! Identify yourself! 边境巡逻 报上名来
[01:30] No one enters China without getting past us. 没经过我们 谁都不准进入中国
[01:34] Fools, you are like worms challenging a large dog, 傻子 螳臂当车
[01:38] or perhaps a mid-size cow. 连螳螂都不如
[01:40] You do not grasp that you are helpless before Pai Mei… 你还没意识到 在派梅面前 你什么都不是…
[01:44] High priest of Abusive Lotus. 白莲教的祭司
[01:48] Pai Mei? 派梅
[01:50] Wasn’t he that traitor who 他不就是那个
[01:51] tried to destroy the Emperor? 想推翻皇上的叛徒
[01:52] Get him! 抓住他
[02:08] Now, you unworthy soap-mongers, 你们这些没用的东西
[02:10] direct me to the kung fu master known as Shifu. 快告诉我师父在哪里
[02:13] Shifu? He… he’s in the Valley of Peace. 师父 他在和平谷
[02:16] He shall be my next miserable victim. 他会是下一个可怜的受害者
[02:20] Wait. What do you mean, “next victim”? 等下 下一个受害者什么意思
[02:35] Greetings, everyone. 大家好
[02:36] And welcome to the first-ever tournament of the Sun Pennant. 欢迎来到首届太阳旗锦标赛
[02:42] Featuring the Dragon Warrior and the Furious Five 神龙大侠和盖世五侠
[02:48] against the visiting masters of the Onyx Temple. 对抗远道而来的玛瑙寺的诸位
[03:07] The esteemed Master Chao will present the winning team 赵大师将赠送给赢家
[03:10] with a fabulous prize sent by the Emperor himself. 皇上赏赐的宝物
[03:15] Ooh, check out that awesome box. We have to win it! 那盒子太棒了 我们必须要赢
[03:18] Po, the prize isn’t a box, it’s what’s inside the box. 阿宝 奖励不是盒子 是盒子里的东西
[03:22] Oh. But we still get to keep the box, though, right? 但盒子还是我们的 没错吧
[03:26] The tournament will begin shortly. 锦标赛很快会开始
[03:28] Masters… prepare yourselves. 选手们 做好准备
[03:37] You Jade Palace losers are about to get schooled. 玉殿的失败者得好好上一课
[03:40] – Big time. It’s gonna be epic. – Pop pop! -重点时刻 流传千古 -砰砰
[03:44] I’ll pop you, dork face. 我会打败你的 傻子
[03:46] We got a word for guys like you. “Not nice.” 有个词很合适你们 讨厌鬼
[03:53] Enough. Your behavior is not befitting masters of your station. 够了 你们的行为不会带来优势
[03:57] Oh, relax, Shifu. The young people are just letting off steam. 放松 师父 年轻人要释放多余的精力
[04:08] Surely you remember what that’s like, don’t you? 你很清楚那回事吧 是吧
[04:12] Your pardon, Master. 请见谅 大师
[04:14] But it’s been a long time since I was that young. 但我已经不复当年了
[04:16] Come on. It couldn’t have been that long ago. 你还很年轻啦
[04:19] Well, I happen to know for a fact that Shifu is over… 我碰巧知道师父已经超过…
[04:26] Was anyone even alive back then? 那不成人妖啦
[04:29] Shifu, everyone gets older. Which reminds me… 师父 人都会老 这提醒我…
[04:34] The Emperor sent a special gift just for you. 皇上特意送了你一份礼物
[04:47] Thank you, Master Chao, 谢谢 赵大师
[04:49] but I assure you my eyes are just as keen as ever. 但我确信我的眼睛一如既往得敏锐
[04:51] Now, if you’ll excuse me… 我先走一步…
[04:56] I intended to do that. 我故意的
[05:11] Now, you’d all better get ready. 你们最好好好准备
[05:16] Uh, Po. May I speak to you about a personal matter? 阿宝 能私下说两句吗
[05:25] Gah! Chao’s right. I am old. 赵说的没错 我的确老了
[05:28] – Po, I need your advice. – About what, Master Chao? -阿宝 我需要你的建议 -什么建议 赵大师
[05:32] Well, sadly, an old friend of ours 很伤心 一位老朋友
[05:35] has finally outlived his usefulness. 最终变得无用了
[05:38] Wha… what do you mean? 什…你什么意思
[05:41] Really? Well, he might be a little rusty, but… 真的 他也许是锈了点 但是…
[05:44] He really can’t take the heat anymore. 他不再能受力了
[05:47] It’s time for a change. 得有所改变了
[05:49] But his replacement will have to be newer, cooler, 得用更新 更酷
[05:52] and incredibly more awesome, as you would say. 更厉害的来取代他
[05:56] No problem, Master Chao. I’m just the guy to do it. 没问题 赵大师 这工作我来再合适不过
[06:00] They’re going to replace me. 他们要把我撤了
[06:03] Chao wants someone cooler, more awesome, more modern. 赵要用够酷够棒够潮的人来取代我
[06:07] – I can’t be any of those things. – Nope. -对我来说这已经不可能了 -是不可能
[06:12] – Or can I? – Nope. -或许还是可能的 -不可能
[06:14] That’s it, Zheng! Of course! I’ll be young! 没错 曾 我肯定能变年轻
[06:18] Nope? 不可能
[06:21] We are ready to begin. 准备开始了
[06:22] Each team shall race through the forest to the Tai Yang temple. 每组要跑过森林 到达太阳庙
[06:27] There, they shall do battle for the Sun Pennant. 在那里 他们为争夺太阳旗而斗争
[06:30] Are the Onyx Masters ready? 玛瑙选手准备好了吗
[06:34] And the Jade Palace? 玉殿呢
[06:37] Ready, Master Chao. And so are the Furious Five. 好了 赵大师 盖世五侠也好了
[06:41] Make that the Furious Six. 是盖世六侠
[06:46] What? 什么
[06:49] Gosh, Shifu, what are you doing? 师父 你在干嘛
[06:51] Just relax your flaps, Master Chao. I’m joining the tournament. 淡定 赵大师 我要参加锦标赛
[06:57] But… but Shifu, the games are for the young people, 但…但是师父 这是年轻人的游戏
[07:00] the junior masters. 年轻一代
[07:02] Let’s ask my pea pods. 问问观众们
[07:04] Who wants to see the Sheefmeister in the tourney? 谁想看湿父大湿参与锦标赛
[07:07] – Eh, oh, no big deal, whatever. – Uh, okay. -随便啦 -好吧
[07:13] Uh, master, you sure you know what you’re doing? 师父 你真心知道你在干嘛吗
[07:15] Check it out, large and in charge. 看着 大块头
[07:17] I’ll show you and Master Chao that I still got the moves. 我会告诉你和赵大师 我还青春依旧
[07:23] Uh, why is Shifu whoop, whoop, whoop-ing? 为什么师父喔喔喔的
[07:27] Uh, guys, uh, we need to be supportive 伙计们 我们得帮助
[07:29] of Shifu’s apparent midlife crisis. 师父度过中年危机
[07:37] – I’m scared. – What about the Emperor’s prize? -我很怕 -皇上的奖励怎么办
[07:40] – I don’t wanna blow that! – Relax. It’s Shifu. -我可不弄砸了 -放松 他是师父
[07:43] He could still bring the butt-whoop. Uh, Master Chao… 他还是很有实力的 赵大师…
[07:47] We’d be totally honored to have Shifu on our team. 很高兴师父能加入我们
[07:50] Right, guys? 对吧 伙计们
[07:53] Uh, that means “Yes”. 沉默就是同意了
[07:58] – Oh, boy. – Eh, this is a bit odd, but okay. -天啊 -虽然有点怪 但还能接受
[08:04] On your marks… 各就各位…
[08:05] Grandpa won’t help you losers. You’re going down. 爷爷帮不到你们 你们输定了
[08:09] – This scene is about to get fruggie. – Not really a word. -你们会被酱拌 -这不是个词
[08:14] Oh, snarp! 我去
[08:15] First team to return to this spot with the Sun Pennant wins. 第一组带着太阳旗回来的队伍就是赢家
[08:20] Begin! 开始
[08:27] This is a very strange village. 这的村子真奇怪
[08:29] And it just got stranger. 还会更奇怪
[08:33] Pai Mei! 派梅
[08:34] You gape like a toad from 你那蜥蜴嘴打哈欠的样子
[08:35] your ridiculous lizard mouth. 活像一只青蛙
[08:36] Your beady eyes creep me out, 你那凌厉的眼神吓到我了
[08:38] and that gaudy tunic makes your hips look fat. 套装让你的臀部显得肥大
[08:44] Seriously, I never liked you. 说真的 从没喜欢过你
[08:58] Keep moving. We’ve gotta catch up! 继续 得赶上去
[09:01] – We lost ’em. – No, we didn’t. -跟丢了 -没有
[09:18] – Later, kung fools. – I hate those guys. -回见 傻瓜 -我讨厌这些人
[09:23] Sha-ga-ba… What’d I miss? 我错过了什么
[09:26] Where were you? 你去哪里了
[09:27] It’s not my fault. I was waiting for Shifu. 不是我的错 我在等师父
[09:33] – This stylish hat is blocking my peepers. – Tell me about it. -这帽子遮住我的天眼了 -真的假的
[09:37] Master, I’m sorry, but I-I-I’m just confused. 师父 我很迷惑
[09:40] – Why exactly are you dressed this way? – Snappy hats are in. -为什么你要穿成这样 -帽子又流行了
[09:43] Just ask the Monkster or Baron von Cranington. 你去问蒙科斯特或巴伦
[09:47] The Baron would rather you didn’t. 巴伦希望你别戴
[09:49] Master, those ducks are tough. 师父 那些鸭子很难缠
[09:52] The purple dude feints to his left… 假装攻击左边
[09:54] Attack on the right. 实际是右边
[09:56] The others have a hitch in their spin kicks. 勾拳对猛踢
[09:58] Counter with a jab, and you own ’em. 用一招猛戳 我们就赢了
[10:01] – Uh, you know, he’s right. – See? Master Shifu has seen it all. -他没错 -看吧 师父看穿一切了
[10:05] He can instantly analyze any move. 他能马上拆穿所有招数
[10:08] That’s what the Sheefmeister 这就是为什么湿父大湿
[10:09] general brings to the par-tay. Pop, pop. 来参赛
[10:15] Focus, everybody. 大家注意
[10:16] We can beat these ducks to the temple if we use Strategicalness. 如果我们用战略的话 肯定能打败那些鸭子
[10:20] You guys race ahead and ambush ’em. 你们先去埋伏
[10:22] Shifu, Viper, and me’ll attack from behind. 师父 小龙和我从后面偷袭
[10:25] Plans are for squares. Rebels like me think outside the box. 真是烂计划 像我这样的高手思维自是不一样
[10:32] Master Shifu! Wait! Gah! 师父 等等
[10:35] – He’s going the wrong way. – Huh. Kids. -他走错路了 -老顽童
[10:39] We’ve got to stay in the race. 得继续跑了
[10:42] Shifu! Hang on! 师父 等等
[11:04] There’s the flag! Let’s go! 旗子在那里 上
[11:40] Huh? The flag! 旗子
[11:47] Looking for this? 想要这个
[11:50] – Aww, someone’s lost their kitty. – This’ll be easy. -只有猫来了 -那会容易很多
[12:06] A hitch in his spin kick, just like Shifu said. 师父说了 勾拳对猛踢
[12:37] We’re still outnumbered. Where’s Po? 我们人还没到齐 阿宝呢
[12:39] They should be in place by now. “B” Team, attack! 他们应该到了 B队 袭击
[12:46] Any… time… now. 任何…时间…
[12:51] Darn. 惨了
[13:04] – You’re late. – We were trying to find Shifu. -你来迟了 -我们在找师父
[13:07] He ran off. Again. 他又跑了
[13:20] The Sheefster’s still got the moves. 湿父大湿还老当益壮
[13:24] Nice, Master. Up high. 干得漂亮 师父 拍一个
[13:27] My back. 我的背
[13:30] – Whoa, bummer. – Master Shifu! -惨了 -师父
[13:37] No hands! 我没手
[13:46] Is… Is everyone all right? 大家都还好吧
[13:49] – Been better. – Shake it off, guys. -更好了 -打起精神来
[13:54] The important thing is 现在最重要的事是
[13:54] that Master Shifu captured the Sun Pennant! 师父拿到了太阳旗
[13:57] – We win! Yes! – You got that right, panda. We… -我们赢了 没错 -你说得没错 我们…
[14:02] Wait, the pennant! Where is it? 等下 旗帜哪里去了
[14:09] Oh, snarp. 啧啧
[14:12] – No! – I thought I had it. -不 -我以为在我这呢
[14:17] – Master Shifu, what? – Oh! Why are you complaining? -师父 什么情况 -你有什么好抱怨的
[14:20] You and Chao have proved your point. 和你赵不是早打算好了
[14:22] I’m rusty. Can’t take the heat. 我锈了 不能再发光发热了
[14:25] Master, what are you talking about? 师父 你在说什么啊
[14:27] I overheard Po and Master Chao planning my retirement. 我不小心听到阿宝和赵大师策划让我退休
[14:30] They want to replace me. 他们想取代我
[14:32] And after this humiliation, they’ll get their wish. 这次失误之后 可以堂而皇之取代我了
[14:35] Replace you? What? We’d never… 取代你 什么 我们没有…
[14:38] Oh, Master! No! 师父 不是的
[14:40] Master Chao was talking about an old wok. 我和赵大师谈论的是旧锅
[14:43] Wait, you’ve been carrying that around this whole time? 等下 你随身带着那货
[14:46] – What? – A wok? -那又怎样 -一口锅
[14:49] Yeah, it’s rusted and worn out and he wanted to replace it. 他锈了 穿了 然后想换了他
[14:52] – It had nothing to do with you. – I… -跟你没关系 -我…
[14:58] I really am an old fool. I’m sorry I cost you your victory. 我真是个老傻瓜 我害你们输了
[15:07] – But, Master Shifu… – Eh, Dragon Warrior! -但是师父…-神龙大侠
[15:13] Master Chao? 赵大师
[15:20] A wok! Stupid! 锅 太蠢了
[15:22] Old, decrepit, ancient, I… 年老 衰退 过时 我…
[15:29] The Onyx Masters. How? 玛瑙大师们 你们怎么了
[15:34] Pai Mei. 派梅
[15:36] They were like gophers 他们像地鼠一样
[15:37] who escaped from a weasel, 从黄鼠狼手里逃了出来
[15:39] only to be seized by an eagle. 只有老鹰才能抓到他
[15:44] If the metaphor is unclear, I am the eagle, 如果说得还不够明白 我是鹰
[15:48] and you are now my prey. 而你 是我的猎物
[15:56] I warn you, Pai Mei, 我警告你 派梅
[15:57] I beat you once, and I’ll do it again. 我打败过你一次 还会有第二次
[16:00] You got lucky and you know it. 你知道你只是侥幸而已
[16:01] Your skill was always overrated. 你名不副实
[16:03] Plus, everyone said you had a lovely singing voice. 另外 别人说你的歌喉很好
[16:05] But it was not so! 但并非如此
[16:23] Time has not been kind to you, Shifu. 岁月不饶人 师父
[16:25] I remember us as we once were long ago… 想起很久之前我们的事…
[16:29] I’m familiar with the story. 我比你还熟悉
[16:31] I know! But I wish to dramatically recount it. 我知道 但我要彻底改变它
[16:35] I was China’s deadliest, most abusive kung fu master! 我是中国最狠毒 最邪恶的功夫大师
[16:39] Against my iron fists and scornful banter, 面对我坚硬的拳头 轻蔑的调侃
[16:42] all were helpless. 谁都只能俯首称臣
[16:43] The Emperor himself grew jealous. 皇上也妒忌我三分
[16:45] He sought to protect himself against me. 他力求在我面前保全自己
[16:49] But I struck first. 但我先下手为强
[16:54] Only to be stopped… 只是被你
[16:57] by you! 拦下了
[16:59] I was disgraced and forced into exile. 遭贬 流放
[17:01] But in my lonely exile, 在我寂寞的流放之旅
[17:04] I’ve learned kung fu secrets beyond your feeble comprehension. 我领悟到你所不能领悟的功夫真谛
[17:14] The five-fingered blast punch. I see you’ve mastered its secret. 五雷指 看来你已经掌握了它的秘诀
[17:18] You will do more than see. 这只是个开始
[17:20] You will feel, hear, taste, 感到 听到 尝到
[17:22] possibly even smell the secret as well! 甚至可能察觉到秘诀所在
[17:28] – Po! – Shaka-boobie! 阿宝
[17:34] Oh! Oh, snarp. 啧啧
[17:36] No! 不
[17:41] – Oh, no! Stay back! – Gotcha! -别 退回去 -逮到你了
[17:49] Don’t! 别
[17:53] – Enough! – Po! -够了 -阿宝
[18:13] No! 不
[18:22] Stop! All of you! 停下 都停下
[18:39] No! 不
[18:46] Like all pandas, you are fat and full of eucalyptus. 和别的熊猫没两样 同样又肥又笨
[18:49] Now, feast upon the minty taste of doom. 盛宴即将开始
[18:55] Pai Mei, forgive a doddering old fool and his students. 派梅 原谅年老的傻子和他的学生
[19:00] Your power… is too great. 你的力量太强大了
[19:06] Your unworthy voice continues to befoul my ears. 你那一文不值的声音在我脑中不断徘徊
[19:09] – But what you speak is the truth. – Spare them, Pai Mei. -但你说的是实话 -放过他们 派梅
[19:13] Destroy me instead. As you say, I am old and… 杀了我 正如你说的 我又老又…
[19:18] – Uh, I’m over here. – Of course. -我在这里 -当然
[19:24] I am old and at the end of my life. 我老了 土已经到脖子上了
[19:28] That’s not true, Master Shifu. 不是那样的 师父
[19:30] – You’re still young and vital. – You’re wrong, Po. -你始终年轻有活力 -你们错了 阿宝
[19:33] You opened my eyes today. I am old. 你今天让我大开眼界 我老了
[19:41] Wha? 啥
[19:49] Old and feeble. 老弱
[19:54] Oh! Yeah. He’s… he’s pretty old. 对 他老的可以
[19:59] Yeah. What do you say? 你说什么
[20:04] Ah, you are hardly worth fighting. 你根本不值得我打
[20:06] You remind me of my grandfather. 你让我想起我的爷爷
[20:09] – That’s nice. – I hated my grandfather! -那很好 -但我恨他
[20:20] Unlike you, my great learning has kept me young. 不像你 我的学习让我永葆年轻
[20:22] Your artistry is truly magnificent. I… 你的技艺的确厉害 我…
[20:27] I would be honored if you would finish me 死在你的拳下
[20:30] with your blast punch. 我不甚荣幸
[20:34] Done. 成全你
[20:42] Sorry. My old, weak legs gave out. Try it again. 对不起 老腿抖了一下 再来一拳
[20:51] I flinched. 我要发抖了
[21:06] Wait, you have misled me with lies from your face. 你误导我 让我分神
[21:09] You are not old or feeble. 你并没有老弱
[21:12] No. In fact, I’m feeling pretty sprytastic! 没有 实际上 我精力正旺
[21:19] Yes! 没错
[21:21] I just needed a little time to analyze your moves. 我只是需要一点时间来分析你的招数
[21:24] – What? – Hoi-cha! -什么 -我打
[21:40] Class dismissed. 下课了
[21:52] – Awesome! – Impressive. -太棒了 -太神了
[21:58] Thanks. 多谢
[22:03] And now, congratulations to our teams. 恭喜我们组获得胜利
[22:11] – I believe you dropped this. – Shifu! -我想你们丢了这个 -师父
[22:14] Winning is only one part of the competition, Po. 获胜只是比赛的一部分 阿宝
[22:17] Yeah, and the other part is losing. 非赢即输而已
[22:22] We showed you, Jade Palace losers! 早就告诉你们了 玉殿输家
[22:25] I changed my mind. 我改变主意了
[22:30] We won a box! We won a… 我们赢了盒子 一个盒…
[22:33] Oh, right. 是的
[22:36] – Sweet! – That is a nice box. -太好了 -真是个漂亮盒子
[22:42] What were you thinking, Shifu? 你在瞎想什么 师父
[22:44] I would never try to replace you. 我们从没想过要取代你
[22:46] – With age comes wisdom. – I know, Master Chao. -年龄增加 智慧递增 -我懂 赵大师
[22:51] I suppose I let my imagination run away with me. 我当时脑子错乱了
[22:54] But if you ever change your mind, 一旦你改变主意 想取代我
[22:57] just remember old warriors like me are a force to be reckoned with. 要记得我这样的老骨头是不可逾越的高墙
[23:04] Has anyone seen my glasses? 有谁见到我的眼镜了吗
功夫熊猫盖世传奇

文章导航

Previous Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第2季第23集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号