Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月12日 By jubentaici_movie_user 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
时间 英文 中文
[00:05] And now… 接下来请欣赏
[00:06] Dreamworks’ Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness 来自梦工厂的《功夫熊猫:盖世传奇》
[00:11] Hear the legends of the Kung Fu Panda 请听功夫熊猫的传奇故事
[00:18] Raised in a noodle shop 他在面馆长大
[00:19] Never seeking glory or fame 从未想当大侠
[00:21] He climbed a mountaintop 一朝登得凌绝顶
[00:23] And earned the Dragon Warrior name 神龙之名冠天下
[00:26] Kung Fu Panda 功夫熊猫
[00:31] Master Shifu saw the warrior blossom 师父慧眼识英杰
[00:34] And master the skills of bodacious and awesome 艺高胆大震奸邪
[00:37] Kung Fu Panda 功夫熊猫
[00:42] He lives, and he trains 他终日苦练
[00:44] And he fights with the Furious Five 和盖世五侠并肩作战
[00:46] Protect the valley somethin’, somethin’ 保护着 保护着山谷生灵
[00:47] Somethin’, somethin’ alive 免遭涂炭
[00:50] Kung Fu Panda 功夫熊猫
[00:54] Legends of awesomeness 盖世传奇
[00:56] Sweet. 漂亮
[01:11] You see, guys, the key to picking a lock 瞧 伙计们 撬锁的秘诀
[01:14] is a will of iron and a steady… 就在于钢铁般的意志以及镇定…
[01:16] Ah, darn it, I dropped the… 该死…掉了
[01:18] Can you just… just pick it up. 你能不能…帮我捡一下
[01:19] Just give it! Gol, about time. 快给我 真是磨磨唧唧的
[01:21] Anyway, as I was saying… click! 算了 如我前面所说…开啦
[01:27] I know, just like that, it’s open. 我知道 像这样 门就开了
[01:43] Well, if you’d hold the light where I could see… 你要是能把灯提到我看得见的地方…
[01:46] Darn it! 见鬼
[01:47] Why can’t you just… 你们就不能…
[01:51] If you guys want some noodles, 你们要是想吃面
[01:53] it’s best to stop by during business hours. 最好营业时间来光顾
[01:58] Oh, are you kidding? Gary! 有没有搞错啊 贾狸
[02:02] I’m just at the part where the milkmaid 我刚读到挤奶女工
[02:04] falls in love with the stable boy. 爱上了马厩小伙
[02:06] We’re not talking about milkmaids. 我可不是要和你讨论什么挤奶女工
[02:08] We’re talking about you botching lookout duty. Look! 我要说的是你没好好望风 你看
[02:12] – See? Him. – ‘Sup? -瞧见没 人都来了 -你们好
[02:17] Darn it, Gary. Look, this job is tough enough without… 该死 贾狸 这么艰险的活必须…
[02:20] Trying to pick a lock when the key is under the mat? 钥匙明明就在垫子下面 你还要撬锁
[02:25] – Uh, hate to interrupt… – No, hang on, guy. -抱歉打扰一下… -等下 伙计
[02:28] Listen, you know what, Gary? I’m sick and tired 听着 贾狸 我受够了
[02:30] of your know-it-all attitude, and your fancy words, 你自以为无所不知的态度 花言巧语
[02:33] and your book-reading… with your eyes! 还有用眼睛…看书
[02:38] You’re the worst croc bandit ever. 你是世上最差的鳄鱼帮成员
[02:43] Yeah… you guys have a lot to talk about, so… 你们好像还有很多话要说 那我们就…
[02:46] No, no, don’t go. I want you all to hear this. 不不 别走 我想让你们大家都听着
[02:49] – Oh, yeah? – Fung… -是嘛 -方恩
[02:51] I am tired of your insults, 我受够了你的凌辱
[02:53] your insensitivity… 你的麻木迟钝
[02:54] What’s up with that? 后知后觉
[02:55] And your constant mispronunciation of my name. 还有你一直把我名字叫错
[02:57] – What? – It’s “Gah-ri.” -哪有 -我叫贾梨
[02:59] – “Gah-ri”! – Oh, yeah, Gah-ri? -贾梨 -好吧 贾梨
[03:01] Well, I think I have a solution to your problem. 我想我知道解决问题的办法了
[03:03] – Me too. I quit! – You’re fired! -我也是 我不干了 -你被开除了
[03:08] – I quit. – You’re fired. -我不干了 -你被开除了
[03:10] – No, no, I quit. – You can’t quit, -不不 是我退出了 -你不能退出
[03:12] – ‘Cause you’re fired. – I’m fired? -因为你已经被开除了 -我被开除
[03:13] No, you’re fired. – No… how am I fired? 不 你才被开除了 -不 怎么可能
[03:14] I’m the leader. 我可是老大
[03:15] Um… I’m gonna go ahead and fight you now. 我要和你们开打了
[03:21] I’m sorry, guy, sure. 抱歉 伙计 开始吧
[03:23] Everyone but Gary… attack! 除了贾狸…大伙儿一起上
[03:37] – Oops. – What? -真糟糕 -怎么回事
[03:44] Everyone but Gary… retreat! 除了贾狸…大伙儿撤退
[03:55] Hey, thanks for the… 多谢…
[04:08] Why don’t we all go inside for a… a nice cup of tea? 要不我们进去…喝杯好茶
[04:12] I wish I could. 我也希望我能
[04:13] But don’t let me stop you two from, uh, you know… 不过你们俩可以继续…
[04:16] Where are you going? 你要去哪儿
[04:17] You can’t just stick me with a sobbing crocodile. 你可不能留我一个人照看伤心的鳄鱼
[04:21] Sorry, Dad, I-I got midnight patrol. 抱歉 爹 我得夜间巡逻
[04:24] It’s important, you know, I’m, uh… 这事很重要 你知道我是…
[04:25] Dragon Warrior, I know, I know. 神龙大侠 我明白 我明白
[04:27] Mr. Big pants always got something important to do. 大块头总有大担当
[04:31] Thanks for your understanding. 谢谢你能理解我
[04:33] Uh, good to see you, Gah-ri. 很高兴见到你 贾梨
[04:38] You too. Uh, bye, Dad! 你也是 再见 爹
[04:49] Two, three… 二 三
[04:52] Dad! Dad… 爹 爹
[04:55] Gah-ri? 贾梨
[05:00] Dad, what’s Gah-ri doing back here? 爹 贾梨怎么又回来了
[05:02] Back? He never left. 回来 他就没走过
[05:05] You can be honest, despite my obviously fragile state. 请不要理会我的脆弱状态 真实地评价一下
[05:09] You’re letting him make soup? In your kitchen? 你让他煲汤 在你的厨房里
[05:12] With your good ladle? You never even let me touch it. 还用你的长柄勺 你连摸都不让我摸的
[05:18] It’s fantastic. You’re a natural, Gah-ri. 太美味了 你是天生的厨师 贾梨
[05:20] A natural. 天赋啊
[05:22] He has broth in his blood, noodles in his soul. 他体内流淌着浓汤的血 燃烧着面条的魂
[05:25] I’ll be the judge of that. Hit me. 我来评评看 给我尝尝
[05:50] – Needs salt. – Oh, good tip. -加点盐 -好主意
[05:53] I’m always up for constructive criticism. 我一直想要听到建设性的批判意见
[05:56] Not like the abuse I took from Fung. 而不是像方恩那样的辱骂
[06:00] It’s okay. 没事了
[06:01] Why don’t you go take a break, 要不你先休息会儿吧
[06:03] – and go wait on some tables? – Thanks, Mr. Ping. -去外面招待招待客人 -谢谢 平先生
[06:06] I don’t know what I’d do without you. 没有你 我真不知道该怎么办
[06:09] Oh, Gah-ri. 贾梨
[06:11] Dad, why are you letting him hang out with you? 爹 你为什么要留他在这里
[06:14] He’s a croc bandit. 他可是鳄鱼帮的
[06:16] Was. Once upon a time. 曾经是 很久以前的事了
[06:19] Once upon a time yesterday! 所谓的曾经只是昨天
[06:22] Now you’re letting him touch your ladle. 你都让他碰你的长柄勺了
[06:23] Gah-ri is a changed croc, Po. 贾梨改过自新了 阿宝
[06:27] And you seemed fine enough to leave me alone with him last night 你昨天把我一个人留下来和他独处
[06:30] so you could go off Dragon Warrioring. 自己去尽神龙大侠义务时倒没觉得不好啊
[06:33] Oh, well, he was upset, so I-I didn’t think that he was… fine. 他那时很悲伤 所以我没想过…好吧
[06:38] But don’t think I won’t be keeping my eye on him, 不过不要以为我不会盯着他
[06:40] ’cause I will. Both of ’em. 我会的 两只眼睛盯得死死的
[06:47] After I have a little… ow! 让我先吃…
[06:51] I’m so glad you enjoyed your meal. 你们能喜欢这顿餐 我真是太高兴了
[06:53] Please let me know if there’s anything, 要是有什么别的需要 请务必告诉我
[06:54] anything at all, I can get you two lovely ladies. 任何事 为两位可爱的女士我在所不辞
[07:01] Well, could you recommend a dessert? 你能推荐一下甜品吗
[07:04] Oh, you know what’s awesome is the… 告诉你个超赞的…
[07:05] I was talking to Gah-ri. 我在和贾梨说话
[07:07] – Oh. Sorry. – I highly recommend the coconut balls. -抱歉 -我高度推荐椰香小丸子
[07:12] – Oh, but my waistline. – Mrs. Yoon, if I may be so bold, -但是会发胖的 -尹女士 恕我冒昧
[07:16] you look sveltely ravishing. 你看起来身段姣好 楚楚动人
[07:18] I’ll bring you two orders. It’ll just be between us. 我给你们点两份 我们之间的小秘密
[07:22] Oh, you. 这小伙
[07:25] That’s the most expensive item on the menu, 这道菜是整个菜单里最贵的
[07:27] and he’s already sold five today. 他今天已经卖出去五份了
[07:29] I can’t believe I ever got along without him. 真不敢相信 之前没有他 日子怎么过的
[07:32] Great. 真棒
[07:42] Dad! Dad! 爹 爹
[07:45] What, Po? What’s wrong? 怎么了 阿宝 发生什么事了
[07:46] What happened to my room? 我的房间是怎么回事
[07:48] Oh, Gah-ri did a little rearranging 贾梨搬进来的时候
[07:51] when he moved in. 重新布置了一下
[07:53] I think it looks better. 我觉得看着好多了
[07:55] Has a nice flow. 空气流通性更好
[07:57] Gah-ri moved into my room? 贾梨搬到了我屋里
[08:00] Uh, son, you live at the Jade Palace now. 儿子 你现在住在玉殿
[08:03] I didn’t think you would mind… 我想你不会介意…
[08:04] Where are my action figures? 我的人形公仔哪去了
[08:07] Wow. Guy can really wrap. 这家伙真会包装
[08:10] And fold. And braid. 折叠 编织
[08:14] Well, this is fine. I guess. 我想 那就没事
[08:17] Gah-ri’s really turned his life around. 贾梨真的重新做人了
[08:20] Yeah, he hasn’t stolen anything in a whole week. Real impressive. 是啊 一整个星期没偷东西 不可思议
[08:24] I’m glad you like Gah-ri too, Po… 我很高兴你也喜欢贾梨 阿宝
[08:26] because there’s something I want to tell you. 因为我还有件事要告诉你
[08:28] I’m adopting him. 我要收养他
[08:42] Dad? Dad! 爹 爹
[08:46] Dad, can we talk about this? 爹 我们能谈谈这事吗
[08:48] Uh, Po, we’ll have to do it later. 阿宝 晚点谈吧
[08:50] Since your new brother got here, 自从你的新弟弟来了
[08:52] I can’t keep up with the new customers. 新客人就源源不绝
[08:54] Here, let me help you with these… dad. 来 让我帮你 爹
[09:01] – Oh, Po, you know that I… – Sorry to interrupt, -阿宝 你知道… -抱歉打扰一下
[09:04] but if we don’t clear these tables, 要是不把这些桌子整理好
[09:05] we’ll never be ready for the dinner rush. 晚餐高峰会来不及准备
[09:07] He’s such a hard worker. 他真是勤勤恳恳
[09:19] Okay, listen up, guys. 好了 听着 伙计们
[09:20] That ingrate Gary is gone, 忘恩负义的贾狸走了
[09:23] so I’m gonna need a new second-in-command. 所以我要找个新的副指挥
[09:25] That’s the number-two guy. 也就是二把手
[09:27] – All right? So here’s what… – Um… what’s an ingrate? -明白吗 现在… -什么是忘恩负义
[09:33] Okay, all right. You know, it’s like… um, okay… 好吧 好吧 就是…好吧
[09:37] it’s like someone who’s ungrateful. All right? There you go. 就是说一个人没良心 明白了吧
[09:39] So what I’m looking for in the… 所以我要找…
[09:42] Wouldn’t that be an un-grate? 为什么不是忘负恩义
[09:46] Anyways. I’ve, like, designed some scenarios 回归正题 我设计了一些情景
[09:50] to test you guys’ reactions under pressure, so… 测试你们面对压力时的反应能力
[09:54] scenario! 情景再现
[09:57] All right, you’re coming out of a store. 你从商店里出来
[09:59] You just robbed it, right? 刚打完劫
[10:01] When you see two figures in the moonlight. 在月光的照耀下 看见两个人影
[10:03] Who do you attack? Okay, you only have a split-second… 你会打谁 你们只有一眨眼的…
[10:06] Quit it! Knock it off! 住手 停止
[10:10] Gah! Darn it, guys. 该死 伙计们
[10:13] You know what? Just forget it. 算了吧
[10:14] Just take five. 休息几分钟[字面意思来个五]
[10:15] You want us to punch you five more times? 你想让我们再打你五次吗
[10:18] – Ooh. Come here. – What? -过来 -怎么了
[10:21] – Just… hand me that. – You want the helmet. -递给我 -你要头盔
[10:25] – Yes. Thanks. – Here you go. -对 谢谢 -给你
[10:29] No, I don’t mean hit me five more times! 我不是说再打我五次
[10:31] I mean take a break! Gol! 我是说休息一下
[10:39] Po? 阿宝
[10:55] – Call it a draw? – Draw. -算打平 -打平
[11:02] So… missing your buddy? 你想你兄弟吗
[11:05] No. In fact, I’m finding a replacement for him right now. 不想 事实上 我已经找到他的代替者了
[11:10] Really? How’s that going? 真的吗 怎么样
[11:12] Get it off me! Get it off me! 把它拿开 把它拿开
[11:16] Aw, who am I kidding? Gah-ri was the best. 我在骗谁呢 贾梨是最棒的
[11:20] He was my number-two. 他是我的二把手
[11:21] I just let him walk away, just walk away. 我只是让他走开 只是走开
[11:24] He was, like, the best bandit ever. 他是世上最好的鳄鱼帮一份子
[11:30] I remember this one time when this thing happened. 我还记得有一次
[11:32] Ha, that was great. And this other one time, 太棒了 还有一次
[11:36] there was this whole other thing. 另一件事
[11:37] Oh, man. I never thought I’d live that one down. 老兄 我从没想过会这样
[11:45] You know I can’t see what’s going on in your head, right? 你知道我不会读心是吧
[11:49] Do I… duh! 我是不是…
[11:52] Of course I know that. Gah! 我当然知道
[11:55] Like, who wouldn’t know something like that? 谁会不知道
[11:57] Like, everyone knows that. Even babies know that. 人人都知道 就连小宝宝都知道
[12:00] Oh, what’s it matter now? 现在还有什么关系
[12:01] Gah-ri’s probably already got a new gang. 贾梨说不定已经加入新的帮派了
[12:03] It’s all awesome and stuff, 酷炫卓越
[12:05] and, like, they’re totally doing everything. 无所不能
[12:08] Actually, he’s just working for my Dad at the noodle shop. 其实 他在我爹的面条店工作
[12:11] – You don’t mean… – Yeah. -你不会是说… -是啊
[12:14] He’s earning an honest living. 他正老老实实地做人
[12:16] And what’s worse? My Dad… 更糟的是 我爹他…
[12:20] – wants to adopt him. – What? -想要收养他 -啥
[12:22] I-I just… I think… oh… 我…我想…
[12:27] You, uh, okay over there? 你还好吗
[12:30] Uh, no problem. 没问题
[12:33] It’s just, you know, uh… eye sweat, you know? 你懂的 就是眼睛有点出汗
[12:36] Right. Yeah, totally. 是啊 完全明白
[12:41] Probably won’t be long before they both forget us. 或许再过不久他们就会忘记我们了
[12:44] You’re right. 你说得对
[12:46] – We gotta do something. – Yeah! What? -我们得采取行动 -对 怎么做
[12:52] Something that is clever, incredibly well thought out, 要设计巧妙 策划精密
[12:55] and super brilliant! 超级无敌的聪明法子
[13:12] Now remember, Fung. Once they… 记住 方恩 一旦他们…
[13:16] Once Dad and Gah-ri see 一旦我爹和贾梨发现
[13:17] that we’ve replaced them with you and me, 他们的位置被我们取代了
[13:19] they’ll get jealous and come running back to us. 他们会产生嫉妒 重回我们身边
[13:26] Oh, man, this is gonna be… Oh, here they come. 伙计 这会…他们来了
[13:32] Stop it! Oh, stop it! 别说了 别说了
[13:34] I can’t take it! Oh, Dad… 笑死我了 爹
[13:36] Ha, didn’t see you there. 我没看到你在这儿
[13:38] My best buddy Fung was telling me 我的铁杆好朋友方恩
[13:40] a deliciously ribald story about…uh… stuff. 正跟我说一个香艳无比的…故事
[13:49] Yeah. We’re, um… we’re friends. 是啊 我们…我们是朋友
[13:56] May I take your order? 我能帮你们点菜吗
[13:58] Uh, yeah, two bowls of your finest noodle soup. 好 来两碗你最拿手的汤面
[14:02] Nothing’s too good for my inseparable pal Fung. 什么好东西都比不上我形影不离的好伙计
[14:13] Did you see their faces? I… 你看见他们的表情了吗 我…
[14:18] A badger? 一只獾
[14:20] Oh, you’re killing me, Fung. 真是笑死人了 方恩
[14:23] Kill. Ing. Me. 笑 死 人
[14:31] Mmm, this is… wow. This is really good. 这个…这真好吃
[14:35] – Did you make this? – Yes. Do you really like it? -是你做的吗 -对 你真的喜欢
[14:39] Oh, yeah. The noodles are so tender. 是啊 面条好劲道
[14:41] What is this, like, soo… soo-soo… 这是不是 死…死…
[14:44] “Soo-zechoo-wan” style? “死转弯”风味
[14:47] It’s pronounced “Szechuan.” 应该读”四川”
[14:51] What? Oh, so now I’m, like, stupid? 啥 所以我现在就一蠢蛋
[14:56] Uh, yeah. 是啊
[14:57] If the tiny, uncultured brain fits, like, wear it. 你的脑袋瓜就那么一丁点儿 还是空的
[15:13] Uh…Easy, fellas, I, uh… 悠着点儿 伙计们 我…
[15:24] Loser… guy. 你个…败将
[15:29] – Don’t be mad at Fung, Dad. – I’m not. -别生方恩的气 爹 -我没有
[15:32] I’m mad at you for bringing him here and upsetting Gah-ri. 我气你把他带来 搞得贾梨不开心
[15:38] Oh… now get out. 现在出去
[15:41] Out! 出去
[15:46] There, there… 没事了
[15:47] Remember what they said in meditation class. 还记得冥想课上怎么教的吗
[15:51] Breathe. 深呼吸
[16:09] – Darn it. – Fung, what are you doing here? -见鬼 -方恩 你在这里做什么
[16:12] I got another idea how to get me back Gah-ri, 我又想到了个办法可以让我夺回贾梨
[16:14] and you back your Dad. 而你夺回你爹
[16:16] Really? What is it? What is it? 真的吗 是什么 是什么
[16:18] Wait, is it illegal? ‘Cause then you shouldn’t tell me. 等等 合法吗 要是不合法就别说了
[16:20] Just come with me, okay, guy? 跟我来就是了 伙计
[17:06] All right. I’ll be right back, guy. 好吧 我很快回来
[17:07] – Keep a look out. – Fine, just hurry. -好好望风 -好啦 快去快回
[17:31] – How’d it go? – No problem. -进展如何 -万无一失
[17:35] By morning, Gary will be back on the wrong side of the law. 明天一早 贾狸就会重新变回不法之徒了
[17:39] – Where did you get this? – I-I have no idea. -这是从哪里来的 -我不知道
[17:44] That’s the thief, officer. Ha! 他就是小偷 长官
[17:47] So you’re telling me you woke up this morning, 照你这么说 你一觉睡醒
[17:49] and the porcelain vase of Hongwu 洪武年间的瓷瓶
[17:51] just magically appeared at your bedside? 就突然出现在你床边 像变戏法吗
[17:53] Do you think I’m a fool? 你当我是傻子吗
[17:55] Sir, I… Dad, I, uh… 长官 我…爹…我
[17:59] I’ll tell you what happened. 我来告诉你实情
[18:05] – I took it. – What? -是我拿的 -什么
[18:12] Dad, what are you doing? You didn’t steal the vase. 爹 你在做什么 花瓶不是你偷的
[18:15] – Fung and I… – Clam it, dough boy. -我和方恩… -闭嘴 大少爷
[18:19] – Now slam me in the clinker. – Dad, stop it. -把我带去蹲大牢吧 -爹 住手
[18:23] We planted the vase there to try to frame Gah-ri. 是我们布下的花瓶局 想要设计贾梨
[18:27] No point trying to cover for your father, Dragon Warrior. 别为你父亲找借口了 神龙大侠
[18:30] – But it’s the truth! – Come along, Mr. Ping. -但这是事实啊 -走吧 平先生
[18:33] It’s Chor Ghom prison for you. 磕岗天牢在等着你
[18:36] Oh, son. Please take care of the noodle shop while I’m gone. 儿子 我不在的时候好好照顾面条店
[18:39] – But… Dad. – I was talking to Gah-ri. -但是 爹 -我是和贾梨说的
[18:43] How could you? 你们怎么能这样
[18:47] Well, that didn’t work. See ya, guy. 失败了 再见
[18:50] Well, we got him into this mess, 是我们害他卷入其中
[18:52] and we’re gonna get him out of it. 我们得救他出来
[18:53] Yeah. We… we can get him out of there. 当然 我们…我们把他救出来
[18:55] That’s… totally cool. 一…一句话嘛
[18:59] That’s right, I’m bad. 没错没错 我是大坏蛋
[19:01] Don’t do the crime if you can’t do the time. 敢作敢当
[19:04] – Hold it right there. – What are you doing here? -慢着 -你在这里做什么
[19:09] I’ve come for my Dad. He didn’t steal that vase. 我来救我爹 他没偷花瓶
[19:13] Beat it 走开
[19:14] or I’ll open up a steaming wok of whoop-butt on both of you. 小心我骂你们个狗血淋头
[19:17] Dad, okay, okay. I know what I did was wrong. 爹 好啦 好啦 我知道我做错了
[19:20] I messed up. I thought you were trying to replace me. 我搞砸了 我以为你想找人取代我
[19:23] What? Of course I wasn’t. Po… 什么 我当然不想 阿宝
[19:28] You’ll always be my son. 你永远是我儿子
[19:32] Thanks, Dad. So… 谢谢 爹 那…
[19:36] Take me away, flat foot. 带我走吧 昏官污吏
[19:38] What? Are you really going to go to prison 啥 为了给我上一课
[19:40] – just to teach me a lesson? – Yes. -你真要去蹲监狱吗 -对
[19:47] Dragon Warrior, I order you to step aside immediately. 神龙大侠 我命令你立即离开
[19:52] Not without my father. 要走和我父亲一起走
[19:55] That makes you a criminal as well. Detain them! 那你也有罪 抓住他们
[20:21] Sorry, I… oof! 抱歉 我…
[20:53] Stop! 住手
[21:05] Gah, he said stop! 他都说住手了
[21:14] May I see that vase a moment? 我能看一下那支花瓶吗
[21:22] Uh-huh. Yeah. Just as I suspected. 果不其然
[21:26] This vase is a fake. 这支花瓶是赝品
[21:28] These markings were made with a Loki Qi Chi tool, which hadn’t 这个大印是用罗技凯奇工具制造的
[21:31] been invented when the real porcelain vase of Hongwu was created. 在洪武年间 这种工具还没被发明出来
[21:35] Ooh, uh, yes, of course. Ha, ha, I-I see your point. 对 当然 我明白你的意思了
[21:39] I should’ve caught that myself. 我早该注意到了
[21:41] Well, uh, since no crime has been committed… 既然这里没有犯罪
[21:44] release him. My apologies, Mr. Ping. 放了他 我向你道歉 平先生
[21:49] – Dirty screw. – Come, gents, we must away. -臭家伙 -来吧 伙计们 我们走
[21:54] Thanks for everything, Mr. Ping, but… 谢谢你做的一切 平先生 但是…
[21:57] I think maybe I should be moving on. 我想我该继续前行了
[22:00] – I’ve got some things to sort out. – Oh, okay, Gah-ri. -有些事情得去解决 -好的 贾梨
[22:03] But you always have a room at the noodle shop. 但是面条店永远有你的小屋
[22:06] Uh, uh, provided Po’s not using it, of course. 当然 前提是阿宝不用的时候
[22:17] So… um… any idea where you’re headed? 那…你想好去哪儿了吗
[22:21] I mean, I could forward your mail and stuff. 我好给你写写信 寄寄东西
[22:24] Well… 这个嘛…
[22:27] It’s too bad that vase isn’t real, right? 花瓶是假的真是太糟糕了 对不对
[22:30] We could’ve made a fortune. 不然就发财了
[22:33] – It is real. – What? -是真的 -啥
[22:35] – But you said… – Fung. There’s no such thing -但你说… -方恩 根本就没有
[22:37] as a Loki Qi Chi tool. I made it up. 罗技凯奇工具 我瞎编的
[22:40] Once a bandit, always a bandit. 一日为匪 终身为匪
[22:42] Does that mean you’re coming back? 你是说你要回来吗
[22:43] If you’ll have me. 要是你想的话
[22:45] And you promise to work on your temper. 还有你要答应我管住你的脾气
[22:47] What temper? Gah! 我啥脾气
[22:50] Oh, that. Yeah. Okay. 你说这个啊 对对 好的
[22:55] – Shall we? – After you. -我们走吧 -你先请
[23:01] Gah-ri! 贾梨
功夫熊猫盖世传奇

文章导航

Previous Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 104房间 (96)
  • 1900年 (1)
  • 1922年 (1)
  • 1925年 (1)
  • 1931年 (1)
  • 1934年 (1)
  • 1939年 (2)
  • 1941年 (1)
  • 1942年 (2)
  • 1943年 (2)
  • 1944年 (2)
  • 1946年 (1)
  • 1948年 (1)
  • 1952年 (1)
  • 1953年 (3)
  • 1954年 (5)
  • 1955年 (4)
  • 1956年 (3)
  • 1957年 (5)
  • 1958年 (2)
  • 1959年 (5)
  • 1960年 (2)
  • 1961年 (4)
  • 1962年 (2)
  • 1963年 (2)
  • 1964年 (4)
  • 1966年 (3)
  • 1967年 (3)
  • 1968年 (3)
  • 1969年 (5)
  • 1970年 (2)
  • 1971年 (4)
  • 1972年 (7)
  • 1973年 (5)
  • 1974年 (4)
  • 1975年 (7)
  • 1976年 (7)
  • 1977年 (6)
  • 1978年 (4)
  • 1979年 (7)
  • 1980年 (10)
  • 1981年 (5)
  • 1982年 (8)
  • 1983年 (6)
  • 1984年 (8)
  • 1985年 (8)
  • 1986年 (8)
  • 1987年 (18)
  • 1988年 (12)
  • 1989年 (14)
  • 1990年 (15)
  • 1991年 (11)
  • 1992年 (9)
  • 1993年 (18)
  • 1994年 (18)
  • 1995年 (26)
  • 1996年 (22)
  • 1997年 (30)
  • 1998年 (35)
  • 1999年 (42)
  • 2000年 (38)
  • 2001年 (41)
  • 2002年 (48)
  • 2003年 (60)
  • 2004年 (51)
  • 2005年 (67)
  • 2006年 (90)
  • 2007年 (133)
  • 2008年 (163)
  • 2009年 (229)
  • 2010年 (184)
  • 2011年 (170)
  • 2012年 (79)
  • 2013年 (78)
  • 2014年 (91)
  • 2015年 (73)
  • 2016年 (78)
  • 2017年 (87)
  • 2018年 (167)
  • 2019年 (321)
  • 2020年 (173)
  • 2021年 (32)
  • 2022年 (17)
  • 2023年 (10)
  • 2024年 (15)
  • 2037年 (1)
  • 24小时 (382)
  • barui (24)
  • X档案 (434)
  • 一切安好 (20)
  • 不死法医 (44)
  • 丑女贝蒂 (166)
  • 东城梦魇 (14)
  • 东邻西舍 (166)
  • 两周后就死 (12)
  • 中央公园 (10)
  • 中年失恋日记 (16)
  • 为人父母 (206)
  • 为全人类 (40)
  • 乐一通 (22)
  • 乐活姐妹-怪诞冒险 (16)
  • 了不起的麦瑟尔夫人 (86)
  • 亢奋 (16)
  • 人人都爱雷蒙德 (414)
  • 人类清除计划 (40)
  • 亿万 (81)
  • 众口难调 (68)
  • 伞学院 (40)
  • 传世 (13)
  • 传教士 (86)
  • 使女的故事 (110)
  • 侠探杰克 (16)
  • 侯斯顿 (10)
  • 保姆俱乐部 (36)
  • 假如… (18)
  • 假面真情 (40)
  • 傲骨之战 (120)
  • 傲骨贤妻 (312)
  • 僵尸逃生船 (12)
  • 兄弟连 (10)
  • 克拉丽丝 (13)
  • 克拉克森的农场 (24)
  • 公寓大楼里的谋杀案 (38)
  • 内裤队长 (39)
  • 再造淑女 (26)
  • 冥想正念指南 (16)
  • 凡妮莎海辛 (128)
  • 凯萨琳大帝 (20)
  • 初代吸血鬼 (184)
  • 初创玩家 (16)
  • 初来乍到 (232)
  • 别对我说谎 (96)
  • 副总统 (130)
  • 副警长 (13)
  • 办公室(美版) (364)
  • 功夫熊猫盖世传奇 (140)
  • 劳拉之谜 (76)
  • 十字剑 (10)
  • 单亲 (46)
  • 博斯 (60)
  • 卡特特工 (18)
  • 危机边缘 (200)
  • 双城之战 (9)
  • 反恐特警组 (226)
  • 发展受阻 (84)
  • 古战场传奇 (166)
  • 叶卡捷琳娜大帝 (4)
  • 合伙人之路 (20)
  • 吉尔莫女孩 (170)
  • 同志亦凡人 (166)
  • 名姝 (48)
  • 吸血鬼日记 (342)
  • 周一清晨 (20)
  • 命运航班 (124)
  • 咱们裸熊 (258)
  • 哈哈大校 (12)
  • 哥谭 (198)
  • 善地 (100)
  • 嗜血法医 (192)
  • 嗜血法医·杀魔新生 (20)
  • 囧男窘事 (60)
  • 困兽 (72)
  • 国务卿女士 (240)
  • 国土安全 (192)
  • 圣经故事 (20)
  • 地球百子 (200)
  • 坏法官 (13)
  • 坏老师 (13)
  • 基本演绎法 (153)
  • 堕落街传奇 (50)
  • 处女情缘 (200)
  • 复仇 (176)
  • 复生 (18)
  • 外星也难民 (32)
  • 外星居民 (20)
  • 夜班医生 (90)
  • 大城小妞 (50)
  • 大学生费莉希蒂 (84)
  • 大政治家 (30)
  • 大神偷卡门 (9)
  • 大西洋帝国 (56)
  • 天使在美国 (6)
  • 天堂镇警局 (20)
  • 天才 (56)
  • 天生不配 (20)
  • 天蝎 (184)
  • 天黑请回家 (40)
  • 太平洋战争 (20)
  • 太空堡垒卡拉狄加 (144)
  • 太空部队 (20)
  • 太阳召唤 (16)
  • 奥利不见了 (8)
  • 女大当自强 (28)
  • 女子监狱 (178)
  • 女孩成长记 (144)
  • 女王的棋局 (14)
  • 奶爸当家 (34)
  • 好兆头 (24)
  • 好想做一次 (80)
  • 好汉两个半 (520)
  • 好运查理 (196)
  • 如果还有明天 (80)
  • 如此一家人 (208)
  • 妙女神探 (210)
  • 妙贼警探 (162)
  • 姿态 (50)
  • 娃娃脸 (20)
  • 婚外情事 (106)
  • 婚姻生活 (10)
  • 宇宙小子 (290)
  • 宋飞传 (342)
  • 完美和声 (26)
  • 实习医生格蕾 (830)
  • 实习医生风云 (364)
  • 家庭经济学 (14)
  • 家有喜旺 (176)
  • 小公主苏菲亚 (220)
  • 小小安妮 (27)
  • 小小小小的火 (16)
  • 小谎大事 (14)
  • 小镇疑云·美版 (20)
  • 少女卧底 (148)
  • 少年谢尔顿 (272)
  • 少年间谍亚历克斯 (8)
  • 少狼 (200)
  • 尖叫女王 (44)
  • 尼基塔 (146)
  • 布里奇顿 (16)
  • 希尔达 (52)
  • 年轻的教宗 (20)
  • 幸福谷 (36)
  • 幻灭 (20)
  • 广告狂人 (180)
  • 应召女友 (74)
  • 废柴联盟 (110)
  • 废柴舅舅 (38)
  • 庭审专家 (166)
  • 康斯坦丁 (13)
  • 开心汉堡店 (190)
  • 异星灾变 (20)
  • 弗莱彻夫人 (14)
  • 归途 (34)
  • 律师本色 (330)
  • 律政潜规则 (12)
  • 德古拉 (3)
  • 德里女孩 (19)
  • 心灵猎人 (38)
  • 忍者神龟 (230)
  • 怀孕 (22)
  • 怒呛人生 (10)
  • 性·生活 (16)
  • 性爱自修室 (48)
  • 怪奇物语 (68)
  • 怪物乐园 (16)
  • 怪诞小镇 (80)
  • 恋爱挑战书 (8)
  • 惊异传奇 (5)
  • 惊悚50州 (24)
  • 惩罚者 (52)
  • 意乱情迷 (22)
  • 成瘾剂量 (8)
  • 成长不容易 (94)
  • 我为喜剧狂 (135)
  • 我们这一天 (212)
  • 我变美的那夏天 (14)
  • 我爱上的人是奇葩 (124)
  • 我知道这是真的 (12)
  • 战争与和平 (12)
  • 找寻自我 (70)
  • 投行风云 (32)
  • 拉字至上Q世代 (16)
  • 摩斯探长前传 (33)
  • 摩登家庭 (498)
  • 摩登情爱 (32)
  • 政坛野兽 (8)
  • 政局边缘 (20)
  • 教师情事 (10)
  • 敢不敢挑战我 (10)
  • 斯嘉丽小姐和公爵 (12)
  • 斯巴达克斯 (78)
  • 新成长的烦恼 (65)
  • 新生六居客 (60)
  • 新百战天龙 (182)
  • 新贵 (40)
  • 新闻编辑室 (50)
  • 无所作为 (12)
  • 无耻之徒 (268)
  • 日常谜团 (10)
  • 早间新闻 (54)
  • 时空守卫 (32)
  • 旺达幻视 (18)
  • 明日传奇 (87)
  • 星期三 (16)
  • 星际之门SG-1 (422)
  • 星际之门亚特兰蒂斯 (99)
  • 星际之门宇宙 (80)
  • 星际之门起源 (20)
  • 星际迷航:发现号 (84)
  • 星际迷航·皮卡德 (20)
  • 春心荡漾 (104)
  • 暗中 (52)
  • 更美好的事 (42)
  • 曼哈顿计划 (46)
  • 曼达洛人 (48)
  • 最危险的游戏 (30)
  • 最后一个男人 (132)
  • 最后生还者 (18)
  • 月光骑士 (12)
  • 未了之事 (16)
  • 未分类 (1)
  • 末日孤舰 (112)
  • 末日巡逻队 (24)
  • 末日逼近 (18)
  • 朱庇特传奇 (16)
  • 杀手信徒 (90)
  • 杀无赦 (6)
  • 杀死比尔 (64)
  • 权力的游戏 (146)
  • 杰克·莱恩 (16)
  • 杰米私房菜 (52)
  • 极品基老伴 (26)
  • 极品老妈 (340)
  • 林肯律师 (20)
  • 柏林谍影 (10)
  • 柯明斯基理论 (44)
  • 柯明斯基理论 (16)
  • 树墩镇侦探 (36)
  • 格林 (246)
  • 格蕾丝与弗兰基 (188)
  • 梅尔罗斯 (10)
  • 欢乐一家亲 (516)
  • 欢迎来到瑞典 (28)
  • 欲望女大生 (36)
  • 欲望都市 (188)
  • 歌舞青春:音乐剧 (20)
  • 正常人 (24)
  • 歪星撞地球 (278)
  • 死亡医师 (7)
  • 毒枭 (40)
  • 比弗利娇妻 (69)
  • 汉尼拔 (78)
  • 沉默天使 (46)
  • 沙娜拉传奇 (40)
  • 河谷镇 (172)
  • 法官大人 (20)
  • 波士顿法律 (100)
  • 洛基 (24)
  • 浪子神探 (54)
  • 海豹突击队 (202)
  • 深入恶谷 (64)
  • 深入黑暗 (24)
  • 潘多拉 (46)
  • 潘尼沃斯 (40)
  • 火线 (120)
  • 火线警告 (106)
  • 火车大劫案 (4)
  • 灵书妙探 (173)
  • 灵媒缉凶 (256)
  • 灵魂伴侣 (12)
  • 熊家餐馆 (36)
  • 燃情克利夫兰 (254)
  • 爱、死亡、机器人 (68)
  • 犯罪心理 (331)
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯 (340)
  • 犯罪现场调查·纽约篇 (198)
  • 犯罪现场调查迈阿密 (227)
  • 狂欢命案 (8)
  • 狄金森 (10)
  • 狗狗博客 (69)
  • 猎魔人 (48)
  • 猎鹰与冬兵 (12)
  • 瑞克和莫蒂 (142)
  • 甜木兰 (38)
  • 生活 (6)
  • 生活大爆炸 (275)
  • 疑犯追踪 (206)
  • 疯人疯语 (44)
  • 疯城记 (26)
  • 疯子 (20)
  • 疼痛难免 (14)
  • 疾速争胜 (100)
  • 白宫风云 (308)
  • 百年乡情 (24)
  • 皮囊 (122)
  • 皮尔逊 (20)
  • 真探 (48)
  • 真爱如血 (160)
  • 真相探寻者 (16)
  • 眼见为虚 (13)
  • 睡魔 (18)
  • 破产姐妹 (136)
  • 破发点大满贯之路 (5)
  • 破釜沉舟 (26)
  • 硅谷 (104)
  • 碎片人生 (16)
  • 神探阿蒙 (248)
  • 神烦警探 (152)
  • 神盾局特工 (272)
  • 离家童盟 (66)
  • 科拉传奇 (104)
  • 空乘危机 (16)
  • 窈窕淑女 (40)
  • 童话镇 (306)
  • 粉雄救兵 (86)
  • 紧急呼救 (190)
  • 紧急呼救孤星 (54)
  • 红粉联盟 (8)
  • 约翰·威尔逊的十万个怎么做 (12)
  • 纸牌屋 (146)
  • 绊脚石 (20)
  • 绝命律师 (63)
  • 绝命毒师 (62)
  • 绝望写手 (54)
  • 绝望的主妇 (180)
  • 继承之战 (78)
  • 绯闻女孩 (242)
  • 维京传奇 (158)
  • 绿箭侠 (169)
  • 罗马 (44)
  • 罪夜之奔 (16)
  • 罪恶黑名单 (216)
  • 罪案终结 (214)
  • 罪犯联盟 (12)
  • 美国众神 (16)
  • 美国夫人 (18)
  • 美国恐怖故事 (128)
  • 美国罪案故事 (29)
  • 美国谍梦 (150)
  • 美女上错身 (76)
  • 美少女的谎言 (320)
  • 美式主妇 (103)
  • 美眉校探 (144)
  • 羞耻 (64)
  • 老友记 (468)
  • 老爸有招 (138)
  • 老爸老妈浪漫史 (408)
  • 肯尼迪家族 (16)
  • 脆莓公园 (36)
  • 致命女人 (40)
  • 致命诱惑 (38)
  • 致命陷阱 (11)
  • 良医 (230)
  • 艾米丽在巴黎 (30)
  • 芝加哥急救 (103)
  • 芝加哥烈焰 (182)
  • 芝加哥警署 (208)
  • 英文系主任 (12)
  • 茶杯头大冒险 (22)
  • 荒野 (20)
  • 菜鸟老警 (100)
  • 萨达姆家族 (8)
  • 蓝皮书计划 (40)
  • 虚构安娜 (18)
  • 蛇蝎女佣 (49)
  • 血族 (92)
  • 行尸走肉 (322)
  • 街灯亮起时 (20)
  • 西部世界 (72)
  • 记忆神探 (122)
  • 设计人生 (36)
  • 识骨寻踪 (484)
  • 谍网 (114)
  • 谜湖之巅 (26)
  • 豪斯医生 (354)
  • 贴身保镖 (6)
  • 超感猎杀 (48)
  • 超感警探 (298)
  • 超级少女 (216)
  • 越狱 (176)
  • 路德灵异侦探社 (16)
  • 路西法 (166)
  • 轮回派对 (16)
  • 辍学生 (16)
  • 达芬奇的恶魔 (28)
  • 这是罪 (10)
  • 迷失 (119)
  • 迷失太空 (40)
  • 逃离丹尼莫拉 (7)
  • 逍遥法外 (180)
  • 逗我玩 (38)
  • 逝者之证 (42)
  • 邪恶力量 (654)
  • 郊狼 (6)
  • 金牌律师 (12)
  • 金色年代 (346)
  • 金装律师 (264)
  • 铁证悬案 (156)
  • 镀金时代 (34)
  • 闪电侠 (368)
  • 降世神通 (116)
  • 随性所欲 (44)
  • 雪国列车 (20)
  • 零异频道 (24)
  • 非凡公主希瑞 (40)
  • 面包与爱情 (18)
  • 韦恩 (20)
  • 风中的女王 (156)
  • 飞天大盗 (96)
  • 马尔科姆的一家 (300)
  • 马男波杰克 (76)
  • 鬼入侵 (20)
  • 鬼屋欢乐送 (40)
  • 魔戒:力量之戒 (16)
  • 鲍勃心动 (38)
  • 鳕鱼角 (16)
  • 麻木不仁 (30)
  • 黄石 (94)
  • 黑吃黑 (38)
  • 黑客军团 (90)
  • 黑帆 (38)
  • 黑暗救赎 (3)
  • 黑暗物质 (30)
  • 黑松镇 (40)
  • 黑色乌托邦 (12)
  • 黑色星期一 (27)
  • 黑色童话 (20)
  • 黑袍纠察队 (60)
  • 黑道家族 (172)
  • 黑钱胜地 (88)
  • 龙之家族 (20)
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

功夫熊猫盖世传奇(Kung Fu Panda: Legends of Awesomeness)剧集台词目录:
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S01E27
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18

Copyright © 2025 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号