Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

咱们裸熊(We Bare Bears)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 咱们裸熊(We Bare Bears)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E0102
S01E0304
S01E0506
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S03E29
S03E30
S03E31
S03E32
S03E33
S03E34
S03E35
S03E36
S03E37
S03E38
S03E39
S03E40
S03E41
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
S04E31
S04E32
S04E33
S04E34
S04E35
S04E36
S04E37
S04E38
S04E39
S04E40
S04E41
S04E42
S04E43
S04E44
时间 英文 中文
[00:00] Da, da, da-ba-da, da, da, ba-da-ba-da-ba # 哒 哒 哒吧哒 哒 哒 吧哒吧哒吧 #
[00:01] da, da, da-ba-da, da, da, let’s go # 哒 哒 哒吧哒 哒 哒 我们走 #
[00:04] We’ll be there # 我们同在 #
[00:06] a wink and a smile and a great, old time # 一个眼神 一个微笑 一声赞许 如往常一样 #
[00:08] yeah, we’ll be there # 我们同在 #
[00:10] wherever we are, there’s fun to be found # 无论身处何处 快乐永远同在 #
[00:13] we’ll be there when you turn that corner # 转过街角 我们同在 #
[00:14] when you jump out the bush # 带着大大的熊笑 跳出树丛 #
[00:16] With a big bear smile # 我们同在 #
[00:17] we’ll be there # 我们同在 #
[00:44] hey, we almost there? 嘿 快到了么
[00:46] says that it’s right here. 说是就在这的
[00:48] wup, wup, we passed it. 等等 我们走过了
[00:49] back up, back up. 退回去 退回去
[00:50] there it is. i see it! 就是这个 我看见了
[00:55] welcome to purrito, gentlemen. 欢迎来到喵煎饼 各位先生
[00:56] what can i get for you today? 今天想吃点什么
[00:58] um, i’ll have the veggie tacos, please, and some extra salsa. 我要这个全素煎饼 多放点酱
[01:01] okay. 好的
[01:03] ice bear will have more free chips. 北极熊还要点免费薯条
[01:06] and what about you, sir? 你呢 先生
[01:07] what can you tell me about 你能跟我说说
[01:10] this?! 这个嘛
[01:12] ah, yes, our famous burrito challenge. 啊 好啊 这个是我们著名的喵煎饼挑战
[01:15] succeed in eating our whole array of burritos in one hour, 成功在一小时内吃完我们全套喵煎饼的人
[01:17] and you’ll get your photo up on our wall. 可以将自己的照片挂在我们的墙上
[01:19] it can be pretty hard, though. 不过挺困难的
[01:21] i’d be lying if i told you 别怪我没告诉你
[01:22] there weren’t gonna be tears involved. 最后人们都撑到了哭
[01:24] so, i understand if you don’t want to do it anymore. 所以你不想参与我也能理解
[01:28] oh, that’s cute. 哦 有意思
[01:29] oh, i’ll do your precious challenge. 我要参加你们这个经典挑战
[01:32] and i’ll do it in half an hour. 而且我要在半小时内完成
[01:35] ice bear wants separate checks. 北极熊要求分开结账
[01:36] okay. ready… start! 好的 准备 开始
[01:40] first up, the fajita steak burrito. 第一个 墨西哥牛排煎饼
[01:45] another! 下一个
[01:46] jalapeño chicken burrito. 墨西哥鸡肉煎饼
[01:49] baja halibut burrito. 巴哈鱼煎饼
[01:51] avocado delight. pork wasabi. veggie party. bacon and egg. 牛油果 结膜猪肉 素什锦 培根鸡蛋
[01:53] crazy meat. 荤劲儿十足
[01:55] cilantro overload. 加料香菜
[02:01] finished! 吃完了
[02:03] – finished! – finished. – 吃完了 – 吃完了
[02:04] wow. 15 minutes. 哇哦 十五分钟
[02:07] that’s a new record! 这可是新纪录啊
[02:08] but there’s still one last burrito. 但是还剩下最后一个煎饼
[02:11] are you sure you want to do… 你确定要上
[02:13] that one? 那个么
[02:15] we have no choice. do it. 我们别无选择 上吧
[02:23] tortilla warmers! faster! 点炉子 快点
[02:25] get ’em off the stove! we need them over here, 把材料都拿过来 这边需要
[02:26] laid out. cilantro, hot sauce. 铺开了 香菜 辣酱
[02:28] okay, spread ’em with sour cream. 撒开了放 抹上酸奶油
[02:29] tortillas! tortillas! 玉米饼 玉米饼
[02:31] spread them all the way. we want every corner covered. 铺匀了 哪里都不要放过
[02:32] meat, meat! tortillas, then meat! 拿肉来 放肉
[02:36] tortillas! tortillas! tortillas! 玉米饼 玉米饼 玉米饼
[02:38] this contest is a breeze! 这个比赛小菜一碟嘛
[02:41] what’s one more burrito gonna do? 再来个喵煎饼能咋滴
[02:42] – uh, grizz. – hmm? – 额 棕熊 – 嗯
[02:59] gimme, gimme, gimme. 拿来 拿来 拿来
[03:11] um… you doing okay there, grizz? 嗯 你没事儿吧 棕熊
[03:14] yeah, it’s just this burrito, it’s… so comforting. 没事 就是这个煎饼 太治愈了
[03:18] nice and warm. 又温暖又舒服
[03:20] safe. 好安全
[03:21] safe burrito. 安全的煎饼
[03:23] well? eat it. 所以咧 快吃啊
[03:25] n-no! it’s too perfect to eat! 不行 这么完美怎么能吃呐
[03:27] i will eat it! 我来吃吧
[03:29] stay away! you stay away from burrito. 闪开 你离我的煎饼远点
[03:31] let’s get outta here, guys. 咱们走吧 兄弟们
[03:41] cash only. 只收现金
[03:45] uh… are we really gonna keep that thing? 呃 我们真的要带着这玩意儿么
[03:49] of course, silly. 当然了 笨蛋
[03:50] what else would we do with such a magnificent burrito? 不然要怎么对待这么雄伟的煎饼呢
[03:52] uh… not keep it? 比如说 扔了它
[03:54] hey, a theater! we should watch a movie. 嘿 剧场哎 咱们去看个电影吧
[03:57] come on, come on, come on. 来嘛 来嘛 来嘛
[03:58] it’s your turn to pay, panda. 该你出钱了 熊猫
[04:00] ahem, three ticke… 嘿嘿 三张票
[04:02] – hello! can you hear me? – yes. – 你好 听不到我说话嘛 – 能听到
[04:04] great! three tickets, please. 太好了 来三张票
[04:07] you got four people there. 你们是四个人
[04:09] uh, no, we have three. 不是啊 我们三个人
[04:11] you’ll have to pay for that thing, as well. 那个玩意儿你们也得买票
[04:13] uh, there must be a misunderstanding here. 呃 这里可能有点误会
[04:16] you see, that’s just a burrito. 你瞧 这只是个煎饼
[04:18] it can’t watch movies. 它哪能看电影啊
[04:19] hey, watch what you say, man. 嘿 说话注意点 哥们
[04:21] burrito’s gonna enjoy this movie. 煎饼一定会喜欢这个电影的
[04:22] don’t listen to that silly panda. 别听那个傻熊猫的
[04:24] it’s okay. 没关系啦
[04:28] um, any discounts for the burrito? 呃 煎饼买票能打折不
[04:30] fine. 好吧
[04:42] – # whoo-hoo! all right! # – what the…? – # 呜呼 好耶 # – 这什么
[04:45] i think we gon’ be chillin’ # 咱俩肯定会很开心 #
[04:47] whoo-hoo! all right! # 呜呼 好耶 #
[04:53] we took a tour down to market street # 咱俩去趟集市 #
[04:58] then rode a cable car and got a receipt # 坐上缆车 #
[05:02] so, we’re sitting 当时我们就坐在
[05:04] outside of a studio and then, somebody comes to me 摄影棚的外面 有人过来
[05:06] and asks me for a quarter and i looked at burrito. 找我要了二十五美分 然后我看了一眼煎饼
[05:09] i said right on, my brother # 我说好极了 #
[05:11] have a nice day # 兄弟要玩得开心 #
[05:14] i think we’re gon’ be chillin’ # 咱俩肯定会很开心 #
[05:20] i think we’re gon’ be chillin’ # 咱俩肯定会很开心 #
[05:25] we’re gon’ be chillin’ # 咱俩肯定会很开心 #
[05:28] i think we’re gonna be, we’re gonna be chillin’ # 咱俩肯定会很开心 #
[05:32] whoo! all right # 呜呼 好耶 #
[05:36] I think we gon’ be chillin’ # 咱俩肯定会很开心 #
[05:38] Whoo-hoo! all right! – huh? – # 呜呼 来吧 # – 什么情况
[05:41] I think we gon’ be chillin’ # 咱俩肯定会很开心 #
[05:43] I think we’re gonna be, we’re gonna be chillin’ # 听我的 咱俩肯定会很开心 #
[05:50] Ooh, shortcut. 嚯 抄近路
[05:52] Hey, Grizz, we’re back! we got your… 嘿 棕熊 我们回来了 我们帮你买了…
[05:55] Ohh! what is that smell? 恶 这什么味儿啊
[06:04] Uh… 呃…
[06:05] Ice Bear feels nauseous. 北极熊要吐了
[06:08] Grizz, this is disgusting. 棕熊 这也太恶心了
[06:09] your burrito smells horrible! 你的卷饼臭死了
[06:10] How could you say that about burrito, 你怎么能当着饼饼的面
[06:13] and right in front of him? 说这样的话
[06:15] Panda, I’m shocked. 熊猫 你怎么这样
[06:16] You’re shocked? 我怎么了
[06:18] I’m the one who should be shocked! 我还想问你怎么这样
[06:19] You never want to go out with us anymore. 你现在都不跟我们出去玩了
[06:21] You’re never two feet away from that burrito! 整天就跟那个卷饼寸步不离
[06:24] It’s creepy, man! 太变态了哥们
[06:25] Ice Bear forced to agree. 北极熊双脚表示同意
[06:26] You guys just don’t understand. 你们这些熊根本不懂
[06:28] Also, it’s not “that burrito,” 还有 不准叫它”那个卷饼”
[06:30] it’s just burrito. 这是我的卷饼
[06:32] You’ve changed, Grizz. 你变了 棕熊
[06:33] You’re wrong! Burrito’s the best thing 不 卷饼是我在这个世界上见过的
[06:35] that ever happened to me, so just leave us alone! 最美好的东西 不要再妄图拆散我们了
[06:44] I think it’s worse than we thought. 我觉得事态比我们想象的还严重
[06:46] I found this website about people 我发现有个网站上全都是
[06:48] who get too attached to their food. 恋上自己食物的人
[06:49] Look at all of these. 你看看这些人
[06:52] This lady in Idaho became obsessed 这位爱达荷州的女士爱上了
[06:54] with a bag of chips, 一袋薯片
[06:56] Someone in Japan married their bowl of ramen, 这个日本人和一碗拉面结婚了
[06:58] and this guy adopted a jar of pickles. 还有这家伙 他领养了一罐泡菜
[07:02] It just goes on and on! 后面还多的很
[07:04] They forget about their families and friends 他们彻底忘记了自己的家人和朋友
[07:06] and sometimes just become total hermits. 有些人完全跟社会脱节了
[07:10] I think one thing is certain. 我想我们至少能肯定一点
[07:12] Ice Bear sees where this is going. 北极熊已经明白了
[07:13] We have to do something about that burrito. 我们必须想办法解决掉卷饼
[07:32] Burrito! 饼饼
[07:35] Ah. 哈
[07:39] Huh? 啊
[07:41] What the…? 什么鬼
[07:42] Uh… 呃…
[07:43] Burrito? 饼饼
[07:46] Hey, come back here! 嘿 给我回来
[07:47] Kidnappers! 绑架啦
[07:49] Don’t hate us, please! 千万不要怪我们啊
[07:56] Oh, it smells so bad! 哎呀 臭死人了
[07:58] Ah! my hand has juices on it! 啊 有不明液体流到我手上了
[08:11] Ow! 啊呀
[08:23] We’re just trying to help you, Grizz! 我们只是想帮你 棕熊
[08:25] This burrito is driving you insane! 这个卷饼都快把你害得疯掉了
[08:27] Grizz… needs… burrito. 棕熊… 要… 饼饼
[08:30] Uh, up the tower! 快上塔
[08:39] Whoa-oa! 哇啊
[08:42] Dudes, why are you doing this? 伙计们 你们为什么要这么做
[08:44] I need to be with burrito. 我不能没有饼饼啊
[08:47] Burrito completes me! 有了饼饼我的熊生才完整
[08:49] Grizz, please! it’s wrong to be 棕熊 拜托你不要这样
[08:51] dependent on something so unnatural. 你这种依赖心理是不正常的
[08:54] We are doing this for you! 我们都是为了你好
[08:56] Let me cradle burrito. 让我抱抱我的饼饼
[08:57] We’re concerned because we love… 我们这样做都是因为关心…
[08:58] Dude, stop it. not right now. 哥们 这种时候就别闹了
[09:00] Grizz, you need to understan… 棕熊 你想想清楚…
[09:01] What? 干啥
[09:02] Ah-aah! 啊啊啊
[09:03] Huh? 啊
[09:08] Grizz! I’m sorry. I’m so… wha-ah-oh! 棕熊 真抱歉 真的很…
[09:10] I’m so sorry! 抱歉
[09:13] Uh-whoa! 哇
[09:14] Grizz are you okay?! 棕熊 你没事吧
[09:15] Oh, oh, my gosh! We… we didn’t mean to… 我的天呐 我们本来不想…
[09:18] We didn’t think it would… we could still fix it. 我们没想到… 我们会想办法修好它的
[09:24] Put this right there and… 这样拼起来…
[09:27] There. see, Grizz? It’s not so bad. 好了 你看 棕熊 没那么严重
[09:29] We could just put it back togeth… whoa-oa! 还是能拼起来的… 哇
[09:36] Oh! That was so unpleasant. 哦 太桑心了
[09:38] Whoa! 啊
[09:44] Ha! 哈
[09:46] Oh! 噢
[09:54] Ooh! 噢
[09:58] Ah, I am sorry if I was acting weird, you guys. 是我变得太怪了 抱歉兄弟们
[10:00] We were really worried there. 我们真的很担心的
[10:02] Oh, don’t worry about it. I feel good as new. 别担心啦 我已经满血复活了
[10:05] Come on, let’s head home. 来吧 我们回家
[10:06] Ice Bear demands everyone showers. 北极熊强烈要求全体洗澡
[10:09] Hm, I wonder why I was so obsessed with that burrito. 唔 我也想不通我为什么会迷上那个卷饼
[10:12] Ah, I guess it doesn’t matter. 算了 已经不重要了
[10:24] All cars, immediately. 全部车辆 马上行动
[10:26] Affirmative, we’ve secured the area 确认完毕 现场已被封锁
[10:28] and fire and rescue is on the scene. 消防和救援团队已经就绪
[10:31] Okay, I need two men on that aerial ladder. 派两个人上云梯
[10:32] Get the life net, in case the animal falls. 准备好救生网 以防该动物坠下
[10:45] It’s okay, little guy. 没事了 小家伙
[10:47] Grab on. 抓住我
[10:48] You’re safe now. 你已经安全了
[10:49] Please take me there # 请带我离开 #
[10:51] I’m ready # 我已迫不及待 #
[10:57] I’m not sure how this little fella got up there. 真不知道这小家伙怎么上去的
[11:00] He’s holding my arm so tight. 他抱我抱得紧紧的
[11:02] Cute little guy. 真可爱啊
[11:04] I hope he doesn’t get too attached, heh. 希望他不要太依恋我
咱们裸熊

文章导航

Previous Post: 咱们裸熊(We Bare Bears)第1季第506集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 咱们裸熊(We Bare Bears)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

咱们裸熊(We Bare Bears)剧集台词目录:
S01E0102
S01E0304
S01E0506
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S03E29
S03E30
S03E31
S03E32
S03E33
S03E34
S03E35
S03E36
S03E37
S03E38
S03E39
S03E40
S03E41
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
S04E31
S04E32
S04E33
S04E34
S04E35
S04E36
S04E37
S04E38
S04E39
S04E40
S04E41
S04E42
S04E43
S04E44

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号