Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

咱们裸熊(We Bare Bears)第4季第36集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 咱们裸熊(We Bare Bears)第4季第36集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E0102
S01E0304
S01E0506
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S03E29
S03E30
S03E31
S03E32
S03E33
S03E34
S03E35
S03E36
S03E37
S03E38
S03E39
S03E40
S03E41
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
S04E31
S04E32
S04E33
S04E34
S04E35
S04E36
S04E37
S04E38
S04E39
S04E40
S04E41
S04E42
S04E43
S04E44
时间 英文 中文
[00:00] Da, da, da-ba-da, da, da let’s go! # 嗒 嗒 嗒吧嗒 嗒 嗒 动起来 #
[00:04] We’ll be there # 我们相伴相随 #
[00:06] a wink and a smile and a great old time # 对你挤眼 对你微笑 好似美好旧时光 #
[00:09] yeah, we’ll be there # 我们相伴相随 #
[00:11] wherever we are, there’s some fun to be found # 我们所达之地 定能欢乐满载 #
[00:14] we’ll be there when you turn that corner # 我们无处不在 或许下个街角 #
[00:16] we’ll jump out the bush # 我们跳出花丛 从此伴你左右 #
[00:17] with a big bear hug and a smile # 送上温暖熊抱 以及治愈微笑 #
[00:19] we’ll be there # 我们与你同在 #
[00:28] Come on, come on. 拜托 拜托
[00:32] Grizzmaster scores again. 灰大师又得一分
[00:34] Man, I am ruling this game of cornhole. 沙包游戏 我所向无敌
[00:36] Ice Bear still in lead by 50 points. 阿极仍然领先五十分
[00:38] Yeah, Grizz, you now have, mm, two. 大灰 你现在只得了两分
[00:42] – Two beautiful, beautiful points. – Ho-ho, is it my turn now? – 精彩漂亮的两分 – 现在该我上场了吗
[00:48] Okay, Charlie, you got this. 查理 你能行的
[00:50] Just got to put the corn in the hole. 把沙包投进洞里就行了
[00:52] Easy. 放松
[00:56] Whoo-hoo! Did I win? 我赢了吗
[00:58] Eh, not so much, Charlie. 好像没有 查理
[01:01] Oh, my bad. I’ll go get it. 我没发挥好 我去捡沙包
[01:03] Cornhole. 沙包游戏
[01:05] How can anyone not understand cornhole? 怎么会有人不懂玩沙包
[01:07] Ice Bear thinks Charlie is a corn cob. 阿极认为查理就像是沙包
[01:09] Aah! Hey, guys. You got to see this. 嘿 伙计们 你们得看看这个
[01:13] Yo, what’s up, Charlie? 怎么回事 查理
[01:14] Guys, I found something amazing. 伙计们 我发现了些奇妙的东西
[01:17] Ta-da! 看吧
[01:19] Uh, what are we looking at? 这些是什么
[01:21] Well, at first I thought they were more beanbags, 我以为是些豆子袋
[01:23] but they’re eggs, and they’re all alone. 原来是蛋 而且没人照看
[01:27] Huh. You think their parents are around anywhere? 你认为它们的父母在附近吗
[01:29] Mom of eggs will be back soon. Should not touch. 这些蛋的妈妈很快会回来的 我们别碰
[01:32] But, guys, the eggs are cold. 可是伙计们 这些蛋都凉了
[01:35] They must’ve been abandoned. 它们一定被抛弃了
[01:36] Um, just to be safe, I’m gonna call Tabes. 保险起见 我打电话咨询苔布斯
[01:38] Hey! Charlie! 嘿 查理
[01:40] No, Panda. I’m gonna raise them. 不 胖达 我来养育它们
[01:42] Uh, what? 什么
[01:44] I mean, I didn’t know until this exact moment, 我从没有过这种想法
[01:45] but I know I can be a good mom. 但我知道我能做个好妈妈
[01:47] Ice Bear not sure Charlie ready for motherhood. 阿极不敢相信 查理准备好当妈了
[01:49] What? Of course I am. 什么 我当然准备好了
[01:51] Ooh, something’s happening. 发生什么事情
[01:53] They’re moving. 它们在动
[01:54] I’m giving birth. 我生宝宝了
[01:58] Wait. Is that…? 等等 那是…
[02:01] Snake babies! Aww, they’re so beautiful. 蛇宝宝 噢 它们真漂亮
[02:06] The miracle of life. Aww, I love snakes. 生命的奇迹 噢 我喜欢蛇
[02:09] Aw. Come to mama, sweeties. 噢 到妈妈这儿来 小甜心们
[02:12] I’m gonna name you Monty, oh, and you Linguine, 我叫你蒙迪 叫你小扁
[02:14] and this cutie has to be Panda Jr. 这个靓仔 我一定要叫他小胖达
[02:17] See? He looks just like you. 看见了吗 他多像你
[02:19] Get it away from me. Get it away. 别让它靠近我 快拿开
[02:21] I’m gonna be the best mama these snakes could ever have. 我要做这些蛇宝宝们最棒的妈妈
[02:23] Aw, geez, Charlie, you don’t actually think that … 天哪 查理 你不会真以为…
[02:26] Panda, forget it. There’s no winning this one. 胖达 算了吧 争论没有结果的
[02:28] You know, maybe it’ll all work out. 知道吗 也许会皆大欢喜的
[02:30] Just look at how much those snake babies love Charlie. 看看这些蛇宝宝有多喜欢查理
[02:32] They’re giving me love bites. 它们在调皮地咬我呢
[02:35] Yeah, maybe. 是啊 也许
[02:36] Probably not, though. 但也不一定
[02:37] The best day of our lives # 我们最美好的时光 #
[02:40] Me and my friends # 我和我的朋友们 #
[02:41] Me and my friends having the best day now # 我们共度时光多美好 #
[02:45] I’ll chew it for them # 我细嚼 你慢咽 #
[02:46] Me and my friends having a little snack now # 我们共度时光多美好 #
[02:51] Scrub ’em down # 洗呀洗刷刷 #
[02:53] Slither around # 溜呀溜哒哒 #
[02:55] The best of pals # 伙伴最好 #
[02:56] Doing everything our way # 我有我生活 #
[02:57] We don’t wanna hurt nobody # 看见我们别惊慌 #
[02:59] We’ll stay out of your way # 其实可以乐淘淘 #
[03:01] Never too bashful # 从不羞羞答答 #
[03:02] Sometimes they are a handful # 它们有时稀里哗啦 #
[03:04] But I promise, we’re just trying to play # 但相信我 开心就好 #
[03:06] I got your front and I got your back # 我为你们瞻前又顾后 #
[03:09] I’ll take care of you # 让你们无愁又无忧 #
[03:10] You’re compact # 快快成长 #
[03:12] When you shed skin, I can iron that # 你们脱下的外套 我来熨烫 #
[03:14] I’ll make sure we have the best day # 有我在 共度时光一定美好 #
[03:16] That’s a fact # 毫无疑问 #
[03:18] Me and my friends # 我和我的朋友们 #
[03:19] Me and my friends having the best day now # 我们共度时光多美好 #
[03:23] Me and my friends # 我和我的朋友们 #
[03:24] Me and my friends having the best day now # 我们共度时光多美好 #
[03:27] And here he goes. 现在他上场了
[03:28] Quiet now as he finishes his final cornhole. 观众静静期待他的最后一掷
[03:32] And he just misses it. 他掷偏了一点
[03:34] Oh, never mind. He wins. 有惊无险 他赢了
[03:37] Ha. Now, that’s some good cornhole. 这才是精彩的掷沙包
[03:40] Ice Bear will get it. 阿极去开门
[03:45] Heya, bears. 哎呀 熊熊们
[03:46] Whoa, Charlie, what happened to you? 查理 你这是怎么了
[03:48] Oh, nothing. 没什么
[03:49] Just, uh, here for brunch like we scheduled. 你们约了我一起吃早午餐的
[03:52] Uh, Charlie, we’re doing brunch tomorrow, 查理 我们约好的是明天
[03:54] plus it’s … it’s like 4:00. 再说… 现在是下午四点
[03:57] Charlie? Uh, hey, Charlie, wake up. 查理 嘿 查理 醒醒
[03:59] What? I’m awake. 什么 我醒着呢
[04:01] Is it snack time? Hold on, babies. 零食时间到了吗 稍等 宝宝们
[04:03] A-ha! Here you go, pumpkin. 哈 给你吧 小乖乖
[04:06] Charlie, you are a wreck right now. 查理 你看起来憔悴极了
[04:08] Yeah, these snake babies are 是啊 这些蛇宝宝们
[04:09] – totally wearing you out, man. – Nah, I’m fine. – 快把你累垮了 – 不 我很好
[04:12] I’m just waiting for that mom strength to kick in. 我只是在等妈妈超能量的觉醒
[04:14] Everything is under con… 所有事情尽在…
[04:16] – Charlie, wake up. – …control. – 查理 醒醒 – … – 掌握中
[04:19] Yeah, parenting’s a breeze. 为人父母没啥大不了的
[04:22] Uh, Charlie. 查理
[04:29] Aah! My phone! No, bad Panda Jr. 啊 我的手机 小胖达你不乖
[04:31] Oh, come on, Panda Jr. 要乖哦 小胖达
[04:34] Be nice to Uncle Panda. 对胖达叔叔要有礼貌哦
[04:36] Here you go, sweetie. All right, poopsies. 给你 亲爱的 好了 小家伙们
[04:39] Milk time. 该吃奶了
[04:40] Uh, Charlie, you sure you can handle everything yourself? 查理 你确定应付得了吗
[04:43] Uh, yeah, you guys don’t have to worry. 当然 你们别担心
[04:45] I’ve totally mastered this snake-parent thing. 我带孩子已经得心应手了
[04:48] I just got to feed them…again. 我只需要再给它们…喂奶
[04:50] Oh, right, I’m all out of milk. 得了 牛奶喝光了
[04:53] I guess I got to go to the store. 我想我该去商店买点了
[04:56] Hey, man, how about we go to the store for you? 嘿 老兄 我们去帮你买吧
[04:58] You can just stay here take it easy. 你能在这儿歇会儿
[05:00] Ah, really? You’d do that for me? 真的吗 你们愿意帮我去买吗
[05:02] You guys are the best friends ever. 你们是我最好的朋友
[05:07] – Let’s go. – We’ll be back soon, buddy. – 我们出发吧 – 我们很快就回来 老兄
[05:14] Hey, Charlie, we’re back. 嘿 查理 我们回来了
[05:16] Uh, we couldn’t find any snake milk, but, um, 我们没找到蛇奶 但
[05:18] – hopefully cow will do? – Hm? Oh, hey, guys. – 希望牛奶也能行 – 嘿 伙计们
[05:21] Man, thanks for letting me nap. 哥们 谢谢你们让我小睡了一下
[05:23] I feel like 10,000% better. 我感觉精神百倍
[05:25] Happy to help, man. You kidding? 乐意帮忙 老兄 客气什么
[05:26] So, where are the little bundles of joy? 你的幸福之源哪儿去了
[05:28] Oh, they’re right here on my lap. 它们都躺在我腿上呢
[05:30] Babies! Where are my babies? 宝宝 我的宝宝们在哪儿
[05:34] Babies? 宝宝
[05:35] I’m sure they’re around here somewhere, Charlie. 我想它们应该就在附近 查理
[05:37] Where are you? Oh, man. 你们在哪儿呢 天哪
[05:38] Hey, babies! 嘿 宝宝
[05:40] Guys, I can’t find my snake babies anywhere. 伙计们 到处都没看见我的宝宝们
[05:42] Charlie, you got to calm down. 查理 你得冷静
[05:43] What if they got kidnapped or … or stepped on 如果它们被绑架了怎么办… 或者被踩扁了
[05:45] or stuck in a small space? 或者被困在角落里了
[05:46] – Ah, ah, my babies. – Snap out of it, Charlie. – 哦 我的宝宝啊 – 打起精神 查理
[05:49] I’m sure the babies are safe. 我相信宝宝们没事
[05:51] There’s no way they got out of the cave. 它们不可能跑出熊洞的
[05:52] They got out. Window is open. 它们真跑出去了 窗户是开着的
[05:57] – Babies. – Baby snakes, where are you? – 宝宝 – 蛇宝宝 你们在哪儿
[06:41] Ah. All my precious babies. 哦 我心爱的宝贝们
[06:44] I was so worried about y’all. 你们真让我担心啊
[06:45] But everything’s gonna be okay now. 现在一切都好了
[06:47] Papa’s here. You’re safe. 爸爸在这儿 你们安全了
[06:49] All one, two, three, four, five of you. 你们 一 二 三 四 五个家伙
[06:52] – Wait. Five? – Yep, all five. – 慢着 五个 – 对 五个全在
[06:54] I have six babies! Where’s Panda Jr.? 我有六个宝宝 小胖达在哪儿呢
[07:00] Ah, thank goodness. 啊 谢天谢地
[07:01] I don’t know what I would’ve done 如果小胖达发生什么事
[07:03] had something happened to sweet, little Panda J… 我可真不知道该怎么办
[07:09] Ah, don’t worry, bears. 别担心 熊熊们
[07:11] That bird is gonna bring Panda Jr. Right back. 那只鸟马上会带小胖达回来的
[07:13] Uh, buddy, I’m pretty sure they’re not coming back. 老兄 我敢肯定他们不会回来
[07:16] – Charlie, eagles eat snakes! – Whaaa? – 查理 老鹰爱吃蛇 – 什么
[07:29] Come on. We have to save my child. 跟我来 一起救我的孩子
[07:35] Come back here! 快给我回来
[07:38] Oh, no, what do we do now? 不 我们现在该怎么办
[07:39] Ice Bear doesn’t do heights. 阿极不会攀岩
[07:42] Charlie, what are you doing, man? 查理 你要干什么 老兄
[07:43] I’m being a good parent. 我要做个好爸爸
[07:49] Charlie, you can’t scale that cliff! 查理 你不可能爬上这峭壁的
[07:50] That’s a class-five climb at least! 这至少是五级攀岩
[07:53] Ice Bear advises against this. 阿极反对这种行为
[07:59] Whoa. He wasn’t lying about that super mom strength. 那股妈妈超能量 他还真没吹
[08:01] Come on. Maybe there’s a way around. 去找找吧 也许另外有路
[08:07] Holy cornhole. 见你的沙包鬼
[08:11] E-excuse me, uh, M-Mrs. Eagle, 打扰一下 鹰先生
[08:13] but that there is my baby in your beak. 你嘴里叼的可是我的孩子
[08:15] You better put him down right now. 你最好马上把它放下来
[08:19] No! 不
[08:23] Panda Jr. Oh. 小胖达
[08:40] Take that. 给你这个
[08:45] A-ha. Baby-powder smoke bomb. 宝宝爽身粉烟雾弹
[08:52] Activate super mom strength. 激活妈妈超能量
[08:57] Just close your eyes, Panda Jr. 快把眼睛闭上 小胖达
[09:12] Bears, you saved me! 熊熊们 你们救了我
[09:14] Well… not really. 其实… 不是我们
[09:19] Harry, Karen, w-what are you doing here? 哈里 凯伦 你们怎么在这儿
[09:22] Um, Charlie. 查理
[09:27] You two? 是你们俩
[09:29] I mean, it always seemed like you all had 你俩之前就形影不离
[09:30] a will-they/won’t-they vibe, but I never thought… 惹人猜测 可我没想到…
[09:33] Oh, uh, well, I guess this means these little guys 我想这些小家伙们
[09:37] got to go back to their real parents, huh? 该回到它们真正的父母身边了
[09:50] Okay, guys, take care. 好了 伙计们 多保重
[09:51] Oh, and Linguine likes it when you chew up 小扁吃起司泡芙的时候
[09:53] the Cheesy Poofs for her. 喜欢别人先帮他嚼碎
[09:55] Oh, oh, and … and please 还有… 别忘了
[09:56] don’t forget about Panda Jr.’s nut allergy! 小胖达对坚果过敏
[09:58] Wait! You forgot Commander Cobra’s blankie! Huh? 等等 你们忘了眼镜蛇司令的小毯子
[10:04] Well, you guys were right. 你们说得没错
[10:05] I’m not cut out to be a parent. 我不是块做家长的料
[10:08] I couldn’t even handle having kids for a measly couple of days. 就这么几个孩子 我只带几天都带不好
[10:13] No, we were wrong, Charlie. 不 我们说得不对 查理
[10:15] Yeah, I mean, it may not be the right time for you now, 也许你还没到为人父母的时候
[10:17] but today, you proved that you would make 但今天 你已经证明了
[10:20] a totally great parent. 你能做一个出色的爸爸
[10:21] You fought off a dang eagle, dude! You’re amazing! 你击退了一只鹰 老兄 了不起
[10:24] Even Ice Bear fears eagles. 阿极都怕鹰
[10:26] One day you’re gonna be the parent of a really lucky kid, 有你这样的爸爸 你将来的孩子可真幸运
[10:29] and preferably not six wild snakes. 但愿不是六个蛇宝宝
[10:32] Ah, geez, thanks, you guys. That means a lot to me. 天啊 谢谢你们 我太感动了
[10:36] Hey, what about we head back to the cave for a game of cornhole? 我们回熊洞玩一局丢沙包 怎么样
[10:39] I promise I’ll remember the rules this time. 我保证这次一定记住规则
[10:41] Ah, sure thing, buddy. 没问题 哥们
[10:47] Ah, I think I really got it now, guys. 我想我真掌握诀窍了 伙计们
[10:51] Charlie, that’s not really how you’re supposed to play that. 查理 不是像你这样玩的
[10:53] – Ah, just let him have it. – Score and goal. – 让他自得其乐吧 – 得分 进球
[10:57] And score and goal… 再得分 再进球…
咱们裸熊

文章导航

Previous Post: 咱们裸熊(We Bare Bears)第4季第35集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 咱们裸熊(We Bare Bears)第4季第37集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

咱们裸熊(We Bare Bears)剧集台词目录:
S01E0102
S01E0304
S01E0506
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S03E29
S03E30
S03E31
S03E32
S03E33
S03E34
S03E35
S03E36
S03E37
S03E38
S03E39
S03E40
S03E41
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
S04E31
S04E32
S04E33
S04E34
S04E35
S04E36
S04E37
S04E38
S04E39
S04E40
S04E41
S04E42
S04E43
S04E44

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号