Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

咱们裸熊(We Bare Bears)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 咱们裸熊(We Bare Bears)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E0102
S01E0304
S01E0506
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S03E29
S03E30
S03E31
S03E32
S03E33
S03E34
S03E35
S03E36
S03E37
S03E38
S03E39
S03E40
S03E41
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
S04E31
S04E32
S04E33
S04E34
S04E35
S04E36
S04E37
S04E38
S04E39
S04E40
S04E41
S04E42
S04E43
S04E44
时间 英文 中文
[00:00] Da, da, da-ba-da, da, da, ba-da-ba-da-ba # 哒 哒 哒吧哒 哒 哒 吧哒吧哒吧 #
[00:02] Da, da, da-ba-da, da, da let’s go! # 哒 哒 哒吧哒 哒 哒 我们走 #
[00:03] We’ll be there # 我们同在 #
[00:05] A wink and a smile and a great old time # 一个眼神 一个微笑 一声赞许 如往常一样 #
[00:08] Yeah, we’ll be there # 我们同在 #
[00:10] Wherever we are, there’s some fun to be found # 无论身处何处 快乐永远同在 #
[00:12] We’ll be there when you turn that corner # 转过街角 我们同在 #
[00:14] We’ll jump out the bush # 跳出树丛 #
[00:16] With a big bear hug and a smile # 带着大大的熊笑 #
[00:17] We’ll be there # 我们同在 #
[00:24] We’re on the westbound 580 freeway. Currently, two po… 现在的画面是580高速公路西向路段 目前…
[00:27] You ever seen someone get away from a pursuit like this? 你以前见过谁这么逃跑掉的吗
[00:29] – Nope. – Bad idea, man. Bad idea. – 没有 – 不明智啊 伙计
[00:32] – But fun to watch. – Yep. – 但看起来很带感 – 没错
[00:40] – Coming! – Coming! – 来了 – 来了
[00:42] … added to the chase now. 有更多的增员加入了这场追捕
[00:43] Now what are… 目前…
[00:47] Green sedan… 绿色的轿车…
[00:48] Hey, I think dinner’s ready. 我觉得晚饭做好了
[00:49] Nah. Probably needs more time to set up the table. 布置餐桌应该还需要点时间
[00:51] Right. 没错
[00:56] Police vehicles added… 又有更多的警车加入…
[00:58] – Food getting cold. – Oh, yeah. – 菜要凉了 – 噢 对
[01:00] This is almost over. We’ll be right there. 就快结束了 马上就来
[01:01] Oh! Oh, look, he’s getting off the freeway! 看啊 他下高速公路了
[01:03] Man, terrible move! 伙计 差棋啊
[01:09] We see more police vehicles added to the chase now. 目前有更多的警车加入了追捕
[01:11] – Now what are… – Ice bear is going for walk. – 目前… – 白熊出去转转
[01:17] Justice served! 扬善除恶
[01:18] Those potholes are gonna get ya every time! 每次都是那些坑立功
[01:34] 欢迎光临
[01:50] – We’re coming! – Food time! – 我们来了 – 该吃饭了
[01:52] Food-food-food! Huh? Where’s our food? 吃吃吃 咦 饭呢
[01:56] Uh, Grizz, our dinner’s in the trash. 棕熊 晚饭都在垃圾桶里
[01:59] Welp. Let’s just wait. 那我们就等等吧
[02:00] He’ll be back soon. 他待会儿就回来了
[02:06] I’m… I’m starving. 我好饿
[02:08] Yeah, what’s the deal? Where’d he go? 什么情况 他去哪了
[02:09] Why would he be so irresponsible? 他怎么能这么不负责任
[02:11] Let’s go find him. 我们去找他
[02:29] Dude, why is he cooking for strangers? 他怎么在给陌生人做饭
[02:30] It’s like he doesn’t care about us. 好像他根本不关心我们
[02:32] I can’t believe it. He lied to us, he abandoned us. 不敢相信 他对我们撒了谎 还抛弃了我们
[02:36] What a jerk. He’ll come back eventually and apologize. 真是个混蛋 他肯定会回来给我们道歉的
[02:39] No. We don’t need him. 不 我们不需要他
[02:41] We just need to find someone who could replace him. 找个人代替他就好了
[02:43] – Come on, let’s go. – Yeah! – 来吧 我们走 – 好的
[02:46] Sib-li-ing. 兄 弟
[02:48] Requirements… cooking skills a must, clearly. 要求… 必须要有烹饪技能
[02:50] Loves the cold. Um, you get to live in a cave, 喜欢寒冷 能睡在洞里
[02:54] which is awesome. What else? 很棒的洞 还有什么
[02:55] I got one. Free room. 还有一条 提供免费房间
[02:59] – Oh, nice, buddy! – And send. – 干得漂亮 伙计 – 发送
[03:01] Yee. I hope somebody responds. 希望有人回复
[03:09] Hey, guys! 伙计们
[03:11] So, Darrell, tell us a little bit more about you. 达雷尔 和我们介绍一下自己吧
[03:14] Okay, well, at this moment, I manage a mouse pad store… 目前呢 我经营一家鼠标垫商店
[03:17] Super Rad Mouse Pads. 超棒鼠标垫
[03:19] Okay, so what do you do for fun? 那你有什么爱好吗
[03:21] Hmm, fun… 爱好…
[03:23] Oh! I collect rocks. 我收集岩石
[03:25] – Rocks? – Oh, yeah. – 岩石 – 没错
[03:26] Just on my way here I found this beauty. 来的路上 我发现了这个漂亮的家伙
[03:28] Um, do you know how to cook? 你会煮饭吗
[03:30] Oh, I wish. Most of the cooking is done by my grandmother… 我倒想会 可一般都是我奶奶煮饭
[03:33] Emma Saragosa. 艾玛·萨拉戈萨
[03:35] Totally. Uh, give me and my brother a few seconds 行吧 给我们点时间
[03:37] to deliberate on our decision. 我们要统一一下意见
[03:39] So, what do you think? 你觉得怎么样
[03:40] I think he’s a total dweeb. 我觉得他就是个大白痴
[03:42] But I also think that we don’t have another choice. 但我们好像也没别的选择了
[03:44] My thoughts exactly. 和我想法一样
[03:46] So, Darrell, you got the job. 达雷尔 你成功了
[03:48] – Really? – Yup! – 真的吗 – 没错
[03:49] – Really? – Yeah. – 真的吗 – 没错
[03:50] Wow. Really? 真的吗
[03:53] Yes. 没错
[03:55] Ya did it, Darrell. 你做到了 达雷尔
[04:00] Careful, I’m holding the groceries! 小心 我还拿着东西呢
[04:02] What’s going on down there? 下面怎么回事
[04:04] The same thing that’s been happening all day. 这一天都是这样的
[04:06] Sorry, brothers! Balance has never been one of my strengths! 抱歉 兄弟们 平衡是我的弱项
[04:14] Phew! That was intense. 太累人了
[04:15] I know it’s kind of been 我知道第一天
[04:18] a rough first day, but I promise I’ll get better 是有点难 但我保证
[04:20] at this brother thing. 会越来越好的
[04:21] Okay, now you guys relax while I make dinner, okay? 好了 我做晚饭的时候 你们能休息会儿
[04:25] Yeah, Darrell is such a nice guy but, you know… 达雷尔是个好人 但…
[04:27] It’s not the same. I really miss our little brother. 这完全不同 我很想念我的兄弟
[04:30] You think he’ll ever come back? 你觉得他会回来吗
[04:32] Darrell, buddy, you okay in there? 达雷尔 伙计 你还好吗
[04:34] What? Oh, nothing! 什么 没事
[04:36] It just looks like the butternut squash is butter-not-happening. 就是想吃南瓜可能比较”南”了
[04:39] Well, I guess we could go out to eat. 看来我们得出去吃了
[04:41] Ooh, hey, let’s do teppan yaki! 嘿 我们去吃铁板烧
[04:43] We’ll walk into that place with Darrell 和达雷尔一起去那里
[04:44] and get our little bro jealous. 让我们的兄弟嫉妒死
[04:45] Yeah, he’ll have no choice but to come back. 没错 那他就只能回来了
[04:48] 欢迎光临
[04:50] This way, please. 请走这边
[04:51] 请 请
[04:53] 欢迎光临
[04:58] Psst! Hey, what’s good here? 这里什么好吃啊
[05:00] I’ve never had Asian food before. 我从来没吃过亚洲食物
[05:03] How may ice bear help you? 白熊能做点什么吗
[05:04] Hmm? How can this guy help us, Pan Pan? 让他做点什么呢 胖胖
[05:06] Maybe he could help us by cooking some dinner for us! 让他给我们做点晚饭吧
[05:09] But wait, Panda, we don’t need someone to cook for us… 等等 胖达 我们不需要谁来给我们做饭…
[05:11] For we have our new brother, who happens to be an amazing cook! 因为我们有新兄弟了 他做的饭可好吃了
[05:15] Right, Brother Darrell? 是吧 达雷尔
[05:18] Why did they name this beef after a basketball player? 他们为什么要在牛肉前面加篮球运动员的名字
[05:21] Huh? Kobe beef not named after 那叫神户牛肉
[05:22] basketball player. 不是科比牛肉
[05:25] Ah, your jokes are the best, Brother Darrell! 你的笑话太有趣了 达雷尔
[05:30] Okay, I’ll get the best you can offer. 我要来份最好吃的
[05:32] Me, too. 我也是
[05:33] I’ll take the grilled chicken, please. 请给我一份烧鸡
[05:41] Mmm! This looks delicious! 看起来很好吃
[05:48] So good! 太好吃了
[05:52] You guys really love the food here, don’t ya? 你们俩很喜欢这里的饭 对吧
[05:56] Psst, say something. 说点什么啊
[05:57] Oh, yeah, okay. 噢 对
[05:59] So, when are you going to quit this silly job? 你什么时候辞掉这个蠢工作啊
[06:03] 这边埋单 お願いします。
[06:04] Hey, what did you just say? 你说什么
[06:06] 请
[06:07] Are you really gonna make us pay?! 你真的要让我们付钱吗
[06:08] You’re our brother! You can’t abandon us like this! 你是我们的兄弟 不能这么抛弃我们
[06:10] Oh, wow! I didn’t know this was your brother! 我不知道这是你们的兄弟啊
[06:13] – Nice to meet ya! – Be quiet, Darrell! – 你好啊 – 安静 达雷尔
[06:15] Kuma-kun, do you know these gentlemen? 熊君 你认识他们吗
[06:20] – How can you do this to us?! – Please leave. – 你怎么能这么对我们 – 请离开
[06:22] But… 但是…
[06:23] 现在就走 今だ。
[06:24] Huh? Gah, what?! Gah! 啊 什么
[06:28] Nice meetin’ ya! 拜拜
[06:31] Oh! I can’t believe it! The nerve of that guy! 不敢相信 那家伙疯了吧
[06:34] Yeah, abandoning us like that! Now we’re stuck with… 是啊 就这么抛弃我们了 现在我们也…
[06:37] Darrell over here. 摆脱不了达雷尔了
[06:39] Aw, come on, guys. 算了吧 伙计们
[06:40] I think you’re being a little too harsh on him. 我觉得你们说得有些过了
[06:42] M… maybe you should, uh, think about it 也许你们该
[06:43] from his point of view… 多从他的角度想想
[06:45] – Who’s side are you on, anyways? – No, no, but, but I… – 你到底那边的 – 不 不 但…
[06:47] Yeah, we don’t need your opinion. 我们不需要你来品头论足
[06:48] We need you to start acting more like our little brother. 只需要你更像我们的兄弟一点
[06:51] W-what? No, I don’t think… I mean… 什么 我觉得我不…
[06:52] All right, your training begins now! 好了 现在开始训练
[06:54] Hey, guys, why do I have to… why… 伙计们 为什么我要…
[06:56] Little bro skill one… axe wielding. 训练第一项 运用斧头
[06:57] Pan Pan, the log! 胖胖 拿木桩来
[07:03] – Hmm. Not bad. – Let’s move on. – 还不错 – 继续
[07:04] Little bro skill number two… ninja star power. 训练第二项 手里剑
[07:10] L… look! I did it! 看 我做到了
[07:12] Little bro skill number three… 训练第三项
[07:13] Resilience to freezing temperatures. 适应低温
[07:15] I just signed him up for 我刚给他报了个武术班
[07:15] – 20 mixed martial arts classes. – That’s a good start. – 可以学二十种武术 – 很好
[07:19] Aha! Little bro skill number four… stacking. 训练第四项 叠罗汉
[07:22] What?! No, stop! 什么 不 住手
[07:24] Aah! Aw, come on, Darrell. 来啊 达雷尔
[07:25] What’s the matter with you? Step it up! 你怎么回事啊 加把劲啊
[07:27] You know what, I have had it! 我告诉你 我受够了
[07:28] Look, it was real nice to pick me to be your brother and all, 听着 让我扮成你们其中一员是很不错
[07:31] but I am through with being pushed around! 但我受够了任你们摆布
[07:33] Good day to you! 再见
[07:36] Come on, Darrell! 回来 达雷尔
[07:37] – Come back, Darrell! – Darrell, wait! – 回来 达雷尔 – 达雷尔 等等
[07:39] What… what have we done?! 我们做了什么
[07:41] We took an innocent, if slightly lame, person 我们找了个无辜 可差劲的人
[07:44] and we crushed his spirit. 然后伤害了他的心灵
[07:45] And now… now we have no brothers at all. 而现在 我们再也没有兄弟了
[07:51] Thank you for your patronage. 谢谢你的光顾
[07:52] You’re gonna love your new mouse pad! 你会喜欢你的新鼠标垫的
[07:55] She’s gonna love that mouse pad. 她肯定会喜欢的
[08:14] We do custom printed pads, too. 我们也接受定制鼠标垫
[08:16] Aw, come here, you guys! 抱一个 伙计们
[08:19] We’re really sorry, Darrell. 我们很抱歉 达雷尔
[08:20] You didn’t deserve to be treated like that. 你不该受到那样的待遇
[08:22] Oh, I’m all choked up! But forget about me! 我要感动死了 但别管我了
[08:25] Don’t you think there’s someone else 你们不觉得有一个人
[08:26] – you ought to be apologizing to? – You’re right! – 更该接受你们的道歉吗 – 你说得对
[08:28] We’ve gotta get him back! Come on, Pan Pan. 我们得把他找回来 走吧 胖胖
[08:30] Let’s go! Thank you, Darrell! 我们走 谢谢你 达雷尔
[08:32] No problem! 不用谢
[08:33] Sorry, Darrell, can you drive us? 抱歉 达雷尔 你能载我们一程吗
[08:35] Uh, okay! 好吧
[08:39] There! There’s the place! 那里 就是那家
[08:40] Bro! 兄弟
[08:42] Bro, we’re sorry! 兄弟 我们很抱歉
[08:43] We have an offering of peace! 我们带了和平的礼物
[08:45] 怎么回事
[08:46] Weren’t you the gentlemen who were harassing my chef? 你们不是那个打扰我主厨的人吗
[08:48] Please, sir, that chef was our brother. 拜托 先生 那个主厨是我们的兄弟
[08:50] We’ve done him wrong, and we’ve come to apologize. 我们惹他生气了 是来道歉的
[08:52] Unfortunately for you, your brother’s talent was too great! 很抱歉 你们兄弟十分有才华
[08:55] He has left for somewhere greater. 他走了 去了更好的地方
[08:57] Indeed, it is possible that he is at the airport already. 没错 现在他应该在飞机场了
[09:01] Darrell, he’s gone to the airport! 达雷尔 他去机场了
[09:03] Maybe if we hurry, we can still catch him. 得快一点才能找到他
[09:06] Ahh! We’re so close! 就快到了
[09:07] – Darrell, step on it! – You got it! – 达雷尔 加速 – 好的
[09:08] Oh, look out for that pothole! 小心那个坑
[09:12] Ahh! Darrell, don’t ya have a spare tire or something? 达雷尔 你没有备用胎之类的吗
[09:15] I… I got a lot of spare computer parts, 我有很多的电脑备用配件
[09:17] but for this, I got nothing. 但可没有轮胎
[09:19] No, no, no, no, no, no! We’ve lost him for good. 不 不 不 我们要永远地失去他了
[09:23] I’m sorry, Pan Pan, there’s… there’s nothing we can do now. 抱歉 胖胖 现在我们无能为力
[09:27] Good night, sweet prince. 晚安 亲爱的王子
[09:30] Hey, don’t you give up now! 你们现在就放弃了吗
[09:32] We are so close. Let’s stack up. 这么近了 叠罗汉吧
[09:38] Um, uh, Darrell, are you totally sure about… whoa! 达雷尔 你确定真的…
[09:50] Wait, stop! Look… the list of departures! 等等 停下来 看 出发表
[09:52] Let’s see, okay, there’s only one more departing flight. 让我们看看 只有一班离开的航班
[09:54] Oh, it’s boarding now! We’ll never make it in time! 正在登机了 我们来晚了
[09:56] I’m on it, guys! I’ll go stop that plane! 让我来 伙计们 我会阻止那架飞机的
[09:59] For brotherhood! 为了兄弟情
[10:00] Hey, stop! 停下来
[10:06] No, Panda, look! 不 胖达 看
[10:11] We’re too late. 太晚了
[10:14] Let’s go home, Grizz. 回家吧 棕熊
[10:20] Hey, there he is! 他在那里
[10:22] Bro… ahem. 兄弟
[10:24] Hey, man. We’re really sorry 兄弟 我们很抱歉
[10:26] that we took you for granted. 把你的付出视为理所当然
[10:27] Look, I know sometimes it seems like we forget that 听着 我知道 有时候
[10:30] you’re there, but we really need you. 我们会忽视你 但我们真的需要你
[10:32] Like, really need you. 真的很需要你
[10:33] Yeah, we’re basically incompetent. 没错 我们什么都不会做
[10:35] Please come home, bro. 求你回来吧 兄弟
[10:37] We’ve been bad brothers, but now things will be different! 我们以前是做的不好 但现在不同了
[10:40] Please? 求你了
[10:59] You did it, Darrell… 你做到了 达雷尔
[11:01] You brought a family back together. 你让一个家庭重归于好
[11:03] All right, bub. Let’s go. 好了 伙计 我们走吧
咱们裸熊

文章导航

Previous Post: 咱们裸熊(We Bare Bears)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 咱们裸熊(We Bare Bears)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

咱们裸熊(We Bare Bears)剧集台词目录:
S01E0102
S01E0304
S01E0506
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S03E29
S03E30
S03E31
S03E32
S03E33
S03E34
S03E35
S03E36
S03E37
S03E38
S03E39
S03E40
S03E41
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
S04E31
S04E32
S04E33
S04E34
S04E35
S04E36
S04E37
S04E38
S04E39
S04E40
S04E41
S04E42
S04E43
S04E44

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号