Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

咱们裸熊(We Bare Bears)第4季第39集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 咱们裸熊(We Bare Bears)第4季第39集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E0102
S01E0304
S01E0506
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S03E29
S03E30
S03E31
S03E32
S03E33
S03E34
S03E35
S03E36
S03E37
S03E38
S03E39
S03E40
S03E41
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
S04E31
S04E32
S04E33
S04E34
S04E35
S04E36
S04E37
S04E38
S04E39
S04E40
S04E41
S04E42
S04E43
S04E44
时间 英文 中文
[00:00] Da, da, da-ba-da, da, da let’s go! # 嗒 嗒 嗒吧嗒 嗒 嗒 动起来 #
[00:04] We’ll be there # 我们相伴相随 #
[00:07] a wink and a smile and a great old time # 对你挤眼 对你微笑 好似美好旧时光 #
[00:09] yeah, we’ll be there # 我们相伴相随 #
[00:11] wherever we are, there’s some fun to be found # 我们所达之地 定能欢乐满载 #
[00:14] we’ll be there when you turn that corner # 我们无处不在 或许下个街角 #
[00:16] we’ll jump out the bush # 我们跳出花丛 从此伴你左右 #
[00:17] with a big bear hug and a smile # 送上温暖熊抱 以及治愈微笑 #
[00:19] we’ll be there # 我们与你同在 #
[00:46] Hold up, did everybody remember to bring something? 等等 大家都带上礼物了吗
[00:48] Ice Bear brought six-pack of “Le Coy” Sparkling water… 阿极带了六箱气泡水
[00:51] – grapefruit flavor. – Huh? Wait, I brought “Le Coy”, too! – 西柚味的 – 等等 我也带的气泡水
[00:53] Uh-oh, I also brought “Le Coy”. It’s so good. 我的也是气泡水 真棒
[00:56] But maybe we should’ve coordinated. 我们应该提前商量的
[00:57] Ice Bear definitely chose “Le Coy” First. 肯定是阿极先选的气泡水
[00:59] What?! I chose “Le Coy” Way before you two! 什么 我早就在你们之前选了气泡水
[01:00] Ice Bear is correct. Correct Bear. 阿极是对的 是正确的熊熊
[01:02] Do not contradict Ice Bear. Ice Bear always correct. 不要反对阿极 阿极永远是对的
[01:02] Like six months ago! You guys totally copied me! 六个月之前的事了 是你们抄袭我
[01:04] Okay, okay, okay, stop! 好了好了 停下
[01:05] Come on, guys, no more fighting. We’re family. 别这样 别吵架了 我们是一家人
[01:07] Let’s hug it out. You, too, Panda. 来抱一个 你也来 胖达
[01:10] – Fine. – Uh, what are you guys doing? – 好吧 – 你们在做什么
[01:15] Ha, everybody’s already here. Come in! 大家都到了 进来吧
[01:18] Yo, yo, yo, Chlo! 小克
[01:19] Whoa! Whoa! So many shoes! 好多鞋啊
[01:22] Guys, there’s a wall of shoes up here … careful. 兄弟们 这里有个鞋墙 小心点
[01:24] Oh, yeah. We’re one of those no-shoes-in-the-house homes. 我们家里不允许穿鞋
[01:27] – Here, let me move some of these. – Thanks, Chloe. – 我来拿走一些 – 谢谢你 克洛伊
[01:29] Sure. 别客气
[01:31] Come on, guys! 进来吧
[01:32] Chodaehae jusyeoseo gamsahamnida. 谢谢你邀请我
[01:35] Cheonman-eyo. 不客气
[01:37] Um… chodaehae jusyeoseo gamnaesa… Aah! 靴靴里邀请…
[01:42] Right this way. 这边走
[01:43] – And, oh, I’ll take these. – Oh, thanks! – 这些给我吧 – 谢谢
[01:45] Thank you. 谢谢
[01:51] Whoa, this place is packed. 这里人好多呀
[01:56] Uh, I hope someone speaks English here. 希望这里有人说英语
[01:58] Okay, guys! Welcome to the Park Family Reunion! 欢迎来到朴家家庭聚会
[02:02] Let me tell ya how we celebrate. 让我说说我们是怎么庆祝的
[02:04] First, we eat a lot of food. 先 我们会吃很多食物
[02:06] There’s my grandma’s jeon… bulgogi, japchae. 这是我奶奶做的菜饼和烤肉
[02:09] It’s so good! And everyone tells super-fun stories. 特别好吃 每个人都在讲好玩的故事
[02:13] And later, we’ll play a huge game of volleyball. 之后我们会一起打排球
[02:16] It’s, uh, pretty competitive. 还挺激烈的
[02:19] Let’s say hi to my grandma first. 先来和奶奶打招呼吧
[02:22] Halmeoni, the bears are here! 奶奶 熊熊们来了
[02:24] One, two, three… 一二三
[02:26] Annyeonghaseyo. 你们好
[02:27] Oh, eoseowayo. 欢迎
[02:30] Hey, everyone! Meet my bear friends. 各位 和我的熊熊朋友们打声招呼吧
[02:33] Annyeonghaseyo. 你们好
[02:34] – Hi. – Hello, bears. – 你好 – 熊熊们好
[02:35] Mom, Dad, the bears are here. 妈妈 爸爸 熊熊们来了
[02:37] – Hello, bears! – Hi, make yourself at home! – 你好熊熊们 – 别客气
[02:39] Whoa, your family is really nice, Chloe. 你的家人真的都很友好 克洛伊
[02:41] Yeah. Oh, but there’s one person you gotta be careful around. 没错 但是你们要注意一个人
[02:45] – My cousin Jon. – Jon? Jon… – 我的表哥阿炅 – 阿炅吗
[02:48] Wait, isn’t he the short guy with the thick eyebrows? 他是那个长得很矮眉毛很粗的人吗
[02:51] Oh, yeah! We met him before. 我们之前见过他
[02:52] – Wait, he seemed chill. – No, no, no! – 他看起来人不错 – 不不不
[02:54] Cousin Jon is not chill! 阿炅表哥一点都不好
[02:55] He’s always pulling pranks on me, and he never gets caught. 他总用恶作剧捉弄我 但从没人发现
[02:57] Everyone thinks he’s a perfect, little angel, but he’s not! 大家都觉得他是个完美的小天使 但他其实不是
[03:00] Come on, Chloe. He can’t be that bad. 别这样克洛伊 他没有那么坏
[03:02] – He’s family. – Shh-shh, here he comes. – 他也是家人呀 – 嘘 他来了
[03:07] Hey, guys. Glad ya made it. 大家好 很高兴你们能来
[03:09] Y’all ready for some fun today? 准备好今天大玩一场了吗
[03:11] – Don’t you try anything, Jon! – Wh-Wh-Who, me?! – 别耍花样 阿炅 – 谁 我吗
[03:14] But I would never do anything to my favorite cousin. 我怎么会对最亲爱的表妹下手呢
[03:22] Okay, I see it now. That’s an evil laugh. 我现在看出来了 那是恶魔的笑容
[03:24] He’s gonna pull something. I just know it. 又要耍花招了 我能感觉到
[03:26] Chloe, don’t worry! As long as you got us, we’ll have fun. 克洛伊别担心 只要我们在 就能玩得开心的
[03:30] We can keep ya safe from whatever he’s cookin’. 我们一定能从他的花招中保护你的
[03:31] Yeah, we can handle him. He’s just a kid. 我们能对付他 他还是个小孩
[03:33] Or wait, is he an adult? I can’t tell. 等等 他成年了吗 我看不出来
[03:36] Ice Bear will be there for you. 阿极会支持你的
[03:37] – Thanks, guys. – Now, let’s party with the Parks! – 谢谢你们 – 现在开始派对吧
[03:43] So, how did you bears meet Chloe? 熊熊们是怎么认识克洛伊的呢
[03:46] Oh, we did a college paper together. 我们一起写了篇大学论文
[03:48] We’re not actually in college. 我们其实没有在读大学
[03:49] We’re just kind of around the college and 我们只是在大学附近
[03:51] you know, we’re… 然后…
[03:53] Ice Bear doesn’t need a formal education. 阿极不需要正统教育
[03:55] What? 怎么了
[03:58] Ugh, Jon changed my ringtone! What the heck? 阿炅改了我的铃声 什么鬼
[04:00] Oh, hey, Chloe. Just wanted to know how you’re doin’. 你好克洛伊 就是想问问你还好吗
[04:02] – Is everything okay? – Ugh, Jon! – 没什么事吧 – 阿炅
[04:04] N-Next time you mess with my phone, I’m gonna… 要是再动我的手机 我就…
[04:06] I’m gonna… 我就…
[04:08] Chloe… 克洛伊
[04:10] He just likes you. 他只是喜欢你
[04:12] – Ugh! How do I change my ringtone back? – Oh, let me show you. – 我怎么把铃声改回去 – 我来教你
[04:15] What the? What the? 怎… 怎么
[04:16] Wait a minute, how did he even get my number? 等等 他怎么知道我的电话号码的
[04:19] Ugh, this ringtone’s the worst! 最讨厌这个铃声了
[04:23] This is gonna be a long day. 今天一定会变得很漫长
[04:27] Whoa-ho-ho-oh! Oh, this looks delicious! 这个看起来好好吃呀
[04:30] Please, help yourself. 别客气 随便吃
[04:34] Do you like it, Grizz? 你喜欢吗 大灰
[04:36] Grizz? 大灰
[04:39] Hey, Grizz, you good? 大灰 你还好吗
[04:40] Aah! Aah! Aah! Water! 水
[04:42] – Ah, my mouth is burning! Fire mouth! Aah! – Hmm. It’s so weird. – 我的嘴要烧起来了 要吐火了 – 真奇怪
[04:45] – Fire mouth! Aah! – I smell Gochujang here. – 喷火 – 我在这里闻到了辣椒酱的味道
[04:47] This Gochujang to be exact! 准确地说是这盒辣椒酱
[04:50] I’ll Gochujang you, Jon. 我要把你做成辣椒酱 阿炅
[04:54] – ‘Scuse me. – Whoa, man, that sounded serious. – 不好意思 – 可真响
[04:59] Maybe you should see a doctor. 你该去看看医生了
[05:00] But… But it wasn’t… Hey, wait, look! 但… 但这不是… 等等 你们看
[05:03] A whoopee cushion! 是放屁坐垫
[05:11] Here you go. 给你
[05:24] Oh, yeah, these Asian pears are really fresh. 这些亚洲梨真的很新鲜
[05:26] We just got them from… 我们是从…
[05:31] Aah! No! Those are private! 别看 这都是隐私
[05:49] Guys, what’s going on? 怎么了
[05:50] Chloe, your cousin Jon’s hit us with a million pranks today. 克洛伊 你的阿炅表哥今天对我们做了一万个恶作剧
[05:53] I just know another one is coming. 我知道还有下一个
[05:55] – I just know it! – No one is safe. – 我就知道 – 没有人是安全的
[05:56] – Not even Ice Bear. – Would you like some Asian pears? – 即便是阿极 – 想来点亚洲梨吗
[05:58] – No! – N-No, thank you. – 不要 – 不了 谢谢
[06:01] – O-Oh, okay. – Where is Jon? – 好吧 – 阿炅在哪里
[06:05] He could be pranking any moment now. 他任何时候都可能搞恶作剧
[06:07] We need to do something. 我们得做点什么
[06:08] No, no, the safest thing is to just accept 最安全的选择就是接受
[06:10] – that this is our life now. – Nonsense, bro. – 这已经变成我们生活的一部分了 – 胡说
[06:12] We gotta stick up for ourselves and for Chloe. 我们得为了自己和克洛伊战斗
[06:15] Ice Bear senses prank… straight ahead. 阿极感觉到了恶作剧… 就在前面
[06:17] Hmm. Somethin’ sketchy’s going on. 好像有点抽象了
[06:20] Wait, what’s he doing next to Grandma? 他在奶奶旁边做什么
[06:22] Chloe, Grandma’s cane. 克洛伊 是奶奶的拐杖
[06:27] An air horn! No! 是空气喇叭 不
[06:34] Got it! 拿到了
[06:36] Halmeoni! What were you guys thinking? 奶奶 你们在想什么
[06:39] You could’ve hurt her frail, little Grandma legs, man! 你们可能会伤到奶奶脆弱的腿的
[06:42] – She could’ve fallen. – Yeah, that was very dangerous. – 她可能会摔倒的 – 那样很危险
[06:44] But… But I-I… 但是我…
[06:46] No, no, no! We weren’t trying to hurt her! 不不 我们没想伤害她
[06:48] Y-Yeah, I-it was her cane. Th-This air horn was on it. 是她的拐杖 上面有个空气喇叭
[06:53] Yeah, we were trying to protect her from it. 我们是不想让她按到喇叭
[06:59] Halmeoni… mianeayo. 奶奶 对不起
[07:03] – I’m sorry. – Sorry. – 对不起 – 对不起
[07:05] Mm-hmm, good job, Chloe. 干得好 克洛伊
[07:06] I hope you’ve learned a valuable lesson. 希望你学到了宝贵的一课
[07:08] Come on, Grandma. Let’s get you to safety. 来吧奶奶 咱们去安全的地方
[07:22] All of that was planned?! 这些都是计划好的吗
[07:24] – Evil. Evil! – Ice Bear wants revenge. – 恶魔 恶魔 – 阿极想要报仇
[07:26] Ugh, he’s like some kind of jerk genius. 他算是个天才混蛋
[07:29] He gets away with it every time! 他每次都不会被发现
[07:31] I gotta stop him! But how? 我要阻止他 但是怎么做呢
[07:35] Wait! Ha! I think I have an idea. 等等 我好像有主意了
[07:37] Guys, bring it in. Come on. 大家都过来
[07:39] – Yo, let’s beat him at his own game. – What do you mean? – 我们以其人之道还治其人之身 – 什么意思
[07:42] It’s time we prank Cousin Jon with the ultimate prank. 是时候对阿炅表哥使用终极恶作剧了
[07:45] Ice Bear is ready. 阿极准备好了
[07:47] Oh, let’s prank him so hard, he never pranks again. 咱们狠狠地搞他 让他再也不敢恶作剧
[07:49] Ultimate prank? 终极恶作剧
[07:50] Ultimate prank! 终极恶作剧
[08:12] All right, I’m just gonna come out and say it … 我就直说了
[08:14] this is an awesome plan. 这个计划太棒了
[08:18] Done. 完成
[08:19] – Chloe! Ready? – Ohh, okay. – 克洛伊 准备好了吗 – 好了
[08:22] And the final touch. 最后一步
[08:23] It’s Jon. Hide! 是阿炅 躲起来
[09:08] Nice! 漂亮
[09:16] What? 什么
[09:20] – No! – No, no, no! – 不 – 不不不
[09:26] Jon, are you okay? 阿炅你还好吗
[09:28] Oh, no, look at what we’ve done! We’re monsters! 不 我们都做了些什么 我们是魔鬼
[09:30] Why did I suggest an ultimate prank? 我为什么要做终极恶作剧呀
[09:33] We should’ve just done a medium prank. 应该是中级恶作剧的
[09:34] Ice Bear feels new emotion… regret. 阿极感受到了新情绪 后悔
[09:37] Jon! J… W-Wake up, Jon. 阿炅 醒醒 阿炅
[09:40] I… I… I just wanted the pranks to stop, 我… 我只是不想再被你捉弄了
[09:43] but I didn’t want this. 但我没想到会这样
[09:44] Even though your pranks are annoying, 即使你的恶作剧很烦人
[09:47] I-I love you, Jon. 但是 我爱你阿炅
[09:49] You’re my cousin. You’re… family. 你是我的表哥 我们是… 一家人
[10:00] Psych! 嘿 吓你一跳
[10:03] I’m not dead. I’m fine. 我没死 我没事
[10:06] I just wanted to test you guys a little bit. 我就是想试试你们
[10:08] – He’s not dead! Yay! Jon’s alive! – Phew. Oh, thank goodness. – 他没死 阿炅还活着 – 感谢上帝
[10:11] – Are you really okay, Jon? – It’s fine, Chloe. – 你真的没事吗 阿炅 – 没事的 克洛伊
[10:16] And you know what? I’ll cool it on the pranks for today, yeah? 今天我不做恶作剧了
[10:19] Not because you’re my cousin or anything, 不是因为你是我的表妹
[10:21] but because that was the best prank I’ve ever seen! 而是因为刚才那个是我见过的最棒的恶作剧
[10:23] – Whoa, really? – I could never top that! – 真的吗 – 我不可能超过它
[10:26] You finally put that prodigy brain to good use. 你终于肯动动脑子了
[10:29] Heh. Thanks. 谢了
[10:30] Awwww, hey, look, you guys have bonded. 看 你们和好了
[10:32] All right, cherry on top. Let’s hug it out. 为了锦上添花 咱们来抱一抱
[10:37] You know, there is one more prank I wanted to do today. 今天还有一个我想做的恶作剧
[10:40] Ya wanna join forces, Chloe? 想要一起吗 克洛伊
[10:42] – With me? Really? – Yeah. You and me, cousin. – 让我加入吗 真的吗 – 没错 你和我 表兄妹一起
[10:45] What do you have in mind? 你想怎么做
[10:58] Maybe them teaming up is not a good thing. 或许让他们和好不是个好主意
咱们裸熊

文章导航

Previous Post: 咱们裸熊(We Bare Bears)第4季第38集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 咱们裸熊(We Bare Bears)第4季第40集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

咱们裸熊(We Bare Bears)剧集台词目录:
S01E0102
S01E0304
S01E0506
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S03E29
S03E30
S03E31
S03E32
S03E33
S03E34
S03E35
S03E36
S03E37
S03E38
S03E39
S03E40
S03E41
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
S04E31
S04E32
S04E33
S04E34
S04E35
S04E36
S04E37
S04E38
S04E39
S04E40
S04E41
S04E42
S04E43
S04E44

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号