Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

咱们裸熊(We Bare Bears)第4季第42集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 咱们裸熊(We Bare Bears)第4季第42集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E0102
S01E0304
S01E0506
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S03E29
S03E30
S03E31
S03E32
S03E33
S03E34
S03E35
S03E36
S03E37
S03E38
S03E39
S03E40
S03E41
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
S04E31
S04E32
S04E33
S04E34
S04E35
S04E36
S04E37
S04E38
S04E39
S04E40
S04E41
S04E42
S04E43
S04E44
时间 英文 中文
[00:00] Da, da, da-ba-da, da, da let’s go! # 嗒 嗒 嗒吧嗒 嗒 嗒 动起来 #
[00:04] We’ll be there # 我们相伴相随 #
[00:07] a wink and a smile and a great old time # 对你挤眼 对你微笑 好似美好旧时光 #
[00:09] yeah, we’ll be there # 我们相伴相随 #
[00:11] wherever we are, there’s some fun to be found # 我们所达之地 定能欢乐满载 #
[00:14] we’ll be there when you turn that corner # 我们无处不在 或许下个街角 #
[00:16] we’ll jump out the bush # 我们跳出花丛 从此伴你左右 #
[00:17] with a big bear hug and a smile # 送上温暖熊抱 以及治愈微笑 #
[00:19] we’ll be there # 我们与你同在 #
[00:43] Things don’t always go according to plan, eh, malen’kiy? 事情并不总能按计划进行 对吧 小家伙
[00:47] Here, try again. 给你 再试一下
[02:05] Rat! 老鼠
[02:08] Filthy, disgusting rat. 肮脏又讨厌的老鼠
[02:10] Get out of my shop. 从我店里滚出去
[02:13] Get out of it, you filthy rat! 快滚 你这肮脏的老鼠
[02:24] Let me try it. You’re going to break it. 让我试试 你会把它弄坏的
[02:26] – Shove off, you guys. – Ah, you’re going to break it. – 你们走开 – 啊 你会把它弄坏的
[02:29] You’re going to get us caught. 你会害我们被捕的
[02:30] – Get away from me. – Give it here. – 走开 – 拿来
[02:33] Get off. I’m doing me best, aren’t I? 走开 我在尽力开了 不是吗
[02:35] It’s no good, Badger. 没用的 獾
[02:37] Can’t we knick some crisps and call it a day? 我们就不能吃点薯片然后收工吗
[02:39] Relax, will you? It’s stuck. 放松 好吗 它卡住了
[02:45] The thing won’t budge. 锁打不开
[02:48] What? 什么
[02:52] Well, aren’t you the hero. 你真是个英雄
[02:54] Thanks, mate. You’ve done us a favor there. 谢谢你伙计 你帮了我们个大忙
[03:01] Oy, are you just going to stand there? 嘿 你就打算在门口站着吗
[03:03] Come on, then. 快来吧
[03:06] All right. Allow me to introduce me mates. 好了 请允许我介绍一下我的同伴
[03:09] This is here is Ashley. 这是阿什利
[03:11] She’s a right terror, and Jo. 她可吓人得很 还有阿乔
[03:14] I told you. It’s Chainsaw now. 我跟你说了 我现在叫锯链
[03:17] You’ll get that nickname when you’ve earned it. 你得自己挣来那个绰号
[03:19] That said, I’m Badger, and I hereby dub you Axeman. 那么 我是獾 我在此授予你斧头手这个名字
[03:24] Huh, all right then, Axeman. 哈 好吧 斧头手
[03:27] This next one is all yours. 下面该你了
[03:35] Go on, then. 去吧
[03:53] Whoa, a mustache on the face. 哇 画了个小胡子
[03:55] – Brilliant! – Classic. The boy has got taste. – 棒极了 – 优秀 这小子有品位
[03:58] What do you think, Badger? This up to scratch? 你觉得呢 獾 够格吗
[04:03] I think… 我觉得…
[04:05] – it’s brilliant! – Welcome to the gang. – 妙极了 – 欢迎加入我们
[04:08] You’re actually all right, Axeman. 你真的很不错 斧头手
[04:29] One issue with the standard # 一个标准的问题 #
[04:33] The life of the prim and the pampered # 循规蹈矩和养尊处优的生活 #
[04:35] Pull off this perfect crime # 完成这完美的犯罪 #
[04:38] Throw it out, got something better # 扔掉它 找个更好的 #
[04:41] Got a ticket to the show # 我有张演出票 #
[04:43] Got a ticket on the low # 搞到了张低价票 #
[04:47] My mind is not for hire # 我不出租思想 #
[04:50] Get out, I need some reflex # 走开 我需要回应 #
[04:55] Get lost. 走开
[04:56] Disappear, it’s a party trick # 消失 这是聚会上的把戏 #
[04:59] Got a ticket for the show # 我有张演出票 #
[05:01] Got a ticket, earn some dough # 买张票 挣点钱 #
[05:05] One issue with the standard # 一个标准的问题 #
[05:08] The life of the prim and the pampered # 循规蹈矩和养尊处优的生活 #
[05:21] Rewind tape # 倒带 #
[05:22] Day is on replay # 重置一天 #
[05:24] Rewind tape # 倒带 #
[05:25] Day is on replay # 重置一天 #
[05:31] Oy, it was nothing, mate. 噢 那不算什么 伙计
[05:32] I think his name was Shaun or something. 我以为他的名字是肖恩还是什么
[05:34] Bet he was all like, “My name is Shaun. 我打赌他会说”我叫肖恩
[05:36] I like to eat vegetables and stuff.” 我喜欢吃蔬菜之类的”
[05:46] Hang on. 等等
[05:48] Oy, what’s the problem, Axeman? 怎么了 斧头手
[05:50] That baker knock you about a bit? 那个面包师欺负你了吗
[05:53] Ugh, same. He’s always telling us off too. 一样的 他也经常让我们滚
[05:56] “Get out of the bins. Stop harassing the customers.” “从箱子里出来 别骚扰顾客”
[05:59] – Makes me sick. – And he sets limits on samples. – 真让我恶心 – 他还限制了样品的品尝
[06:02] What if I haven’t made up me mind? 要是我还没决定买什么呢
[06:04] Hmm, somebody ought to teach 得有人
[06:06] – that old geezer some manners. – Yeah. – 教育教育那个老家伙 – 没错
[06:09] What do you think, Axeman? Shall we take care of him? 你觉得呢 斧头手 我们要不要教育他
[06:14] That’s it then. We’ve got work to do. 就这么定了 我们有事要做了
[06:28] Lock the door. 锁好门
[06:29] Push. Push harder. 推 使劲推
[06:32] There you go. 好了
[06:33] All right. Let’s mess this place up. 让我们把这里搞得一团糟吧
[06:42] Might have been a bad idea. 可能不是个好主意
[06:45] He’s caramel cute # 他像焦糖般可爱 #
[06:48] Supersweet, my favorite fruit # 超级甜 像我最爱的水果 #
[06:51] Yeah, Axeman. 耶 斧头手
[06:53] Baby’s got a look I can’t deny # 宝贝 你的样子我无法拒绝 #
[06:57] So dang fine, make my other friends cry # 就让我其他的朋友哭吧 #
[06:59] Nice one. 干得好
[07:00] Oy, boys, over here. 噢 伙计们 快来
[07:03] – Look what we’ve got here. – Nice! – 看看这是什么 – 棒呆
[07:06] There’s got to be about 50 quid in there. 里面肯定得有50英镑
[07:09] – I want to break it! – Wait a minute. – 我要把它打破 – 等等
[07:12] This is Axeman’s revenge, so he does the honors. 这是斧头手的复仇 让他来
[07:16] He pushed you around, treated you like dirt. 他欺负你 像对待垃圾一样对待你
[07:19] He deserves this, don’t he? 他活该 不是吗
[07:22] – Do it. Do it. Do it! – Go, go! – 动手 动手 动手 – 去 快去
[07:25] – Do it. Do it. Do it. Do it. – You’ve nearly got it. – 动手 动手 动手 – 就快成功了
[07:26] – Go! Go! Do it. – Do it. Do it. – 快 动手 – 动手 动手
[07:39] Nu, a probil chas veliki, 这是一场大狩猎
[07:48] Yuri thinks that is enough heavy reading for tonight. 尤里觉得今晚的沉闷阅读足够了
[07:52] You see, the world may be unkind to you, malen’kiy, 世界可能不会善待你 小家伙
[07:56] but it benefits no one to return unkindness with unkindness. 但以牙还牙没有任何益处
[08:01] Promise Yuri you will always be kind to others. 答应尤里你会永远友善待人
[08:06] Good, good. 好孩子
[08:15] Youse all right? I want to see this thing broke open. 你还好吗 我想看到这东西被打破
[08:21] What, no? All right. 什么 你不想 好吧
[08:24] Well, if youse ain’t going to do it, give me that axe. 如果你不动手 那就把斧头给我
[08:26] I’ll do it. 我来
[08:30] – Oy, what’s with you, mate? – I knew you were all talk. – 你怎么了 伙计 – 我就知道你只是说得好听
[08:34] Yeah, you’re just a little goody-two shoes after all. 没错 你终究只是个自命不凡的伪君子
[08:37] Give me that axe! 把斧头给我
[08:40] I thought you were cool, mate. 我还很相信你的 伙计
[08:42] What’s your problem? 你什么毛病
[08:48] I didn’t want to have to do this to you, mate, 我不想这么对你的 伙计
[08:51] but I guess we’ve got to teach you a lesson. 但我猜我们得教育你一下了
[08:55] Attention, this is the police! 注意 我们是警察
[08:58] Come on, you lot. We know you’re in there. 出来吧 我们知道你们在里面
[09:00] – Give yourselves up… – It’s the Old Bill! – 自首吧 – 是老比尔
[09:01] Oh, no! Oh, no! Oh, no! 噢 不 噢 不 噢 不
[09:03] My auntie’s gonna be so annoyed with me. 我姑妈一定会很生气的
[09:05] Ugh, what if my dad finds out? 我爸爸知道了怎么办
[09:08] What are we going to do, Badge? Huh? 我们怎么办 獾
[09:10] On your marks! Out with you! 规矩点 快出来
[09:13] – Oh, get up Badge. – Oh, come on, Badge. – 噢 快起来 獾 – 拜托 獾
[09:16] – What are we going to do? – Leave me alone! I don’t know, okay? – 我们该怎么办 – 别烦我了 我也不知道 好吗
[09:20] – Come on! – We got to go, Badge! – 快点 – 我们得走了 獾
[09:22] – Oh, no! Oh, no! Oh, no! – Get up! Get up! – 噢 不 – 快起来
[09:24] – No! No! No! – Badge, get up! – 不 不 不 – 獾 快起来
[09:32] – Wait for us. – Come on, Badge. We’ve got to go. – 等等我们 – 快点 獾 我们得走了
[09:36] – Brilliant. – Come on. – 棒极了 – 快点
[09:39] Don’t make me break this door down! 别让我破门而入
[09:52] Stop in the name of the law! 以法律的名义停下
[09:54] Hey, you lot up there, stop! 嘿 你们这些家伙 快停下
[10:07] Bonkers! 太疯狂了
[10:11] Listen, mate. Uh, just so you know, 听着 伙计 你也知道的
[10:14] I totally could have handled things back there. 我绝对能解决刚刚的事情
[10:16] I just didn’t feel like it, 我只是不想
[10:18] but, uh, I’m glad you helped. 但是 很高兴你能帮我
[10:20] Yeah, thanks, Axeman. We owe you one. 没错 谢谢你 斧头手 我们欠你一次
[10:23] You completely saved our lives. 你救了我们的命
[10:25] All right. Let’s go get some grub. 好了 让我们去吃点东西
[10:27] Yeah, I am starving. 好 我饿死了
[10:29] – Chips, chips, chips, chips. – Oy, you coming, mate? – 薯条 薯条 薯条 薯条 – 你来吗 伙计
[10:38] All right, then. 那好吧
[10:40] Cheers, it’s been brilliant. See you later. 再会 遇到你真好
[10:44] – Come on, you lot, let’s go. – Yeah, let’s do it. – 来吧 伙计们 我们走 – 我们走
咱们裸熊

文章导航

Previous Post: 咱们裸熊(We Bare Bears)第4季第41集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 咱们裸熊(We Bare Bears)第4季第44集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

咱们裸熊(We Bare Bears)剧集台词目录:
S01E0102
S01E0304
S01E0506
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S03E29
S03E30
S03E31
S03E32
S03E33
S03E34
S03E35
S03E36
S03E37
S03E38
S03E39
S03E40
S03E41
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
S04E31
S04E32
S04E33
S04E34
S04E35
S04E36
S04E37
S04E38
S04E39
S04E40
S04E41
S04E42
S04E43
S04E44

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号