Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

咱们裸熊(We Bare Bears)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 咱们裸熊(We Bare Bears)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E0102
S01E0304
S01E0506
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S03E29
S03E30
S03E31
S03E32
S03E33
S03E34
S03E35
S03E36
S03E37
S03E38
S03E39
S03E40
S03E41
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
S04E31
S04E32
S04E33
S04E34
S04E35
S04E36
S04E37
S04E38
S04E39
S04E40
S04E41
S04E42
S04E43
S04E44
时间 英文 中文
[00:00] Da, da, da-ba-da, da, da, ba-da-ba-da-ba # 哒 哒 哒吧哒 哒 哒 吧哒吧哒吧 #
[00:02] Da, da, da-ba-da, da, da let’s go! # 哒 哒 哒吧哒 哒 哒 我们走 #
[00:03] We’ll be there # 我们同在 #
[00:05] A wink and a smile and a great old time # 一个眼神 一个微笑 一声赞许 如往常一样 #
[00:08] Yeah, we’ll be there # 我们同在 #
[00:10] Wherever we are, there’s some fun to be found # 无论身处何处 快乐永远同在 #
[00:12] We’ll be there when you turn that corner # 转过街角 我们同在 #
[00:14] We’ll jump out the bush # 跳出树丛 #
[00:16] With a big bear hug and a smile # 带着大大的熊笑 #
[00:17] We’ll be there # 我们同在 #
[00:24] A little to the left. 往左一点
[00:26] Mm. Two half-steps to my right. 再往右两个半步
[00:27] Two half-steps is just one step, Grizz. 棕熊 两个半步就是一步
[00:30] Too many steps. Ice bear getting frustrated. 太多步了 白熊很受挫
[00:31] Come on, guys. 加油 伙计们
[00:32] It’s gonna look so good when you’re done. 你们搞定了 这里就会很棒的
[00:35] Okay, keep going. 好的 继续
[00:37] My body is not built for this. 我的身体构造不适合干这个
[00:38] Hmm. Okay. 好吧
[00:40] Get ready to drop it mmmm… 准备放下来了
[00:42] Now! 放
[00:43] Perfect. 完美
[00:44] Aah! This is great, guys. 太棒了 伙计们
[00:46] Worth all the effort, right? 一切辛苦都值了 对吧
[00:48] Now, that’s what I call remodeling. 这就是我说的重建
[00:51] Hmm. Still missing something. Lend me your phone. 还是缺了点什么 把手机给我
[00:54] – Don’t look up anything weird. – Don’t worry. – 别看些奇怪的东西 – 别担心
[00:56] We just need one last thing to tie this room together. 就差一样东西 就能让这个房间完美
[00:58] Oh! Hang on! 稍等
[01:00] Fairy lights! 小彩灯
[01:02] Ooh, let’s get ’em gift-wrapped! 挑一个包装吧
[01:03] It’ll be like a gift to ourselves! 就像送给我们的礼物一样
[01:05] I have a membership, so they’ll get here really fast. 我有会员 送货速度会很快的
[01:08] See? 30 minutes! 看 三十分钟
[01:09] What?! We are in the future, guys. 什么 我们要活在未来了 伙计们
[01:12] Ice bear’s intrigued. And afraid. 白熊既好奇 又害怕
[01:14] Great! 很好
[01:14] Yeah, we can go do whatever we want until it gets here. 在它送来之前 我们去做些想做的事吧
[01:18] Or just watch the tracker for half-an-hour. 或者就盯着物流状态半个小时
[01:30] It’s here! Whoo! 到了
[01:33] Huh? 啊
[01:34] What’s going on here? 怎么回事
[01:35] Where’s our package? 我们的包裹呢
[01:36] It should have been delivered. It’s always worked before. 本该送到了啊 之前都没问题的
[01:39] I know what we can do. Let’s call law enforcement. 我知道怎么办 打电话给警局
[01:41] They love sorting out this kind of thing. 他们就爱管这种事
[01:46] Yeah, what is it? 什么事
[01:47] Uh, good morning, Officer. 早上好 长官
[01:48] My brothers and I 我和我的兄弟
[01:49] were expecting a delivery today to our cave, and… 一直在等一个快递送到我们的洞里来
[01:52] Hang on, hang on. 等等 等等
[01:52] – Did you say cave? – Yes. – 你是说洞吗 – 没错
[01:54] – And would you classify yourself as a bear? – I think so. – 你觉得你是只熊吗 – 是吧
[01:57] I’m gonna ask you to stop right there, sir. 我得打断你了 先生
[01:58] Don’t worry. We’ll send someone with the right jurisdiction. 别担心 我帮你转接给这方面的负责人
[02:05] Speak. 说话
[02:05] Uh, we received word 我们接到了一个电话
[02:06] of a problem with some local bears. 是你那里的熊打来的
[02:10] I’m on it. 交给我吧
[02:22] Shouldn’t we wait inside? 我们不该去里面等吗
[02:23] Nah. This won’t take too long. 不用 不会很久的
[02:25] I read online how this works. 我在网上查了这个问题
[02:26] They’ll see your package is gone 他们会发现你的包裹不见了
[02:27] and give us a signed report so we can get a refund. 然后让我们签个报告 我们就能得到退款了
[02:29] Piece of cake. 小菜一碟
[02:29] Stranger approaches. 有陌生人靠近
[02:33] That must be the police. 肯定是警察
[02:34] Wow, they’re fast. 他们动作真快
[02:45] So… 那么
[02:46] You three are the bears in question? 是你们三只熊打的电话吗
[02:48] Uh, yeah. 没错
[02:49] I… I mean, yes, ma’am. We’re, uh… 是的 女士 我们…
[02:50] All right. Stop right there, sir. 好的 别乱动 先生
[02:52] There can be no movement until I thoroughly assess the scene. 在我彻底了解情况之前 不准乱动
[02:54] Yes, ma’am. 是的 女士
[02:55] Excellent. 很好
[02:57] All right. 好了
[02:58] I think I’ve got a handle on what happened here. 我想我已经知道这里的情况了
[02:59] – Really? – You! – 是吗 – 你
[03:00] You’re the victim here… hapless, bumbling, et cetera. 你是这里的受害人… 倒霉 笨手笨脚等等
[03:02] – I… – Sir, don’t interrupt me. – 我… – 先生 别打断我
[03:04] – Okay. – You! Prime suspect. – 好吧 – 你 主要嫌疑犯
[03:05] You’ve got that darkness in you. 你的内心很黑暗
[03:07] I can see it in your eyes. 我从你眼睛里就能看到
[03:09] Ice bear’s eyes are blameless. 白熊的眼睛里充满了无辜
[03:11] Hmm. Yeah, you’re right, sir. 没错 你说得对 先生
[03:13] That’s my mistake. Moving on. 我的问题 下一个
[03:14] – You! – Yeah? – 你 – 怎么了
[03:15] The bystander who made the call… responsible. 一个打电话的旁观者… 很负责
[03:17] Excellent judgment call. 很不错的判断能力
[03:19] Ever consider joining the force? 有没有考虑参军
[03:20] So nice of you to say. 说得人家都不好意思了
[03:23] Let’s iron out the details. 让我们来过一遍细节
[03:25] Can anyone tell me what exactly is missing? 有谁能告诉我 到底丢了什么东西吗
[03:28] Oh! I know! Our package! 我知道 我们的包裹
[03:29] – Contents? – String lights. – 装了什么 – 彩灯
[03:31] – Color? – Uh, blue! – 什么颜色 – 蓝色
[03:32] – Country of origin. – Uh… Uh… – 原产地 – 呃…
[03:33] Oh, I know this. Oh, come on. 我知道的 快想想
[03:36] Um, actually, we only really needed you to sign a form 其实 我们只要填个表格
[03:39] so that we could get a refund. 就能拿到退款了
[03:40] Your package isn’t the first to go missing. 这样的包裹丢失事件 已经不是第一起了
[03:42] There have been reports coming in 这周有收到很多报告
[03:43] about missing shipments all week. 都是包裹丢失事件
[03:45] Our thief has struck again. 我们的小偷又出手了
[03:47] Thief? 小偷
[03:48] You really think there’s a serial thief 你真的觉得在这森林里
[03:50] out here in the woods? 会有一个连环小偷吗
[03:51] I mean, sounds a little far-fetched. 这么说有点牵强
[03:52] There’s nothing far-fetched about seeking justice! 追求正义的道路上没有牵强一说
[03:54] My mother was a ranger before me, 我妈妈就是前任游骑兵
[03:56] and she taught me to fight for what’s right, 是她教导我 无论多麻烦
[03:57] no matter how inconvenient. 也要为正义奋斗
[03:59] I smell a crazy. 她大概疯了
[04:00] So, do you want to do what’s easy and get a refund 所以 你们是想简简单单拿回退款
[04:03] or do you want to do what’s right for justice? 还是想为正义而奋斗
[04:07] Huh. Well, if you can’t find anything out, 好吧 如果你没查出什么来
[04:10] you can just come inside and sign our form. 就进来给我们签个表格
[04:11] Sirs! You’re part of this crime scene. 先生们 你们也属于犯罪现场的一部分
[04:13] There’s no movement until this investigation is over. 在调查结束之前 不能随便乱动
[04:19] That look like enough tape to you boys? 这些警戒线应该够了吧
[04:21] You missed a spot on the left, ma’am. 左边还漏了一点 女士
[04:23] – Grizz! – Incoming! – 棕熊 – 接着
[04:26] That should do it. Come on, boys. Look lively! 这样应该够了 来吧 伙计们 打起精神
[04:29] We’re not done here! We need more clues. 还没完呢 我们要更多的线索
[04:31] They must have left something behind. 一定留下了什么线索
[04:33] Oh, let’s kind of look over here. 我们到这边来看看
[04:37] Whose hair is this?! 这是谁的头发
[04:38] That would be mine. 应该是我的
[04:39] Oh. You have very nice follicles. 你的毛囊很好看
[04:42] But good hygiene isn’t gonna catch our thief. 但讲卫生可抓不住小偷
[04:44] Wait! I know! 等等 我知道了
[04:45] We’ll reconstruct the crime scene. 我们要模拟犯罪现场
[04:47] Uh, Ranger Tabes? 游骑兵
[04:49] Okay. You be the box, and I’ll be the thief. 好了 你来当盒子 我来当小偷
[04:52] Ice bear not meant for this. 白熊不是用来当这个的
[04:54] Ma’am, you don’t have to do all this. 女士 你不必做这些
[04:56] You can just sign our report and we’ll order a replacement. 你只要给我们签个报告 我们就能重新买过了
[04:58] Brilliant idea! 好主意
[05:00] We order another package and do a stakeout 我们再买一个快递 然后守株待兔
[05:02] to catch the thief in the act. 抓那个小偷一个现行
[05:04] You… stripes. Get your phone. 你… 黑白条纹的那个 拿手机来
[05:05] Panda, don’t! This isn’t what we… 胖达 不要 这不是我们…
[05:07] Oh. Okay. 噢 好吧
[05:08] And… ordered. 下单
[05:10] Now we wait. 我们等着就行了
[05:14] The tracker says it should be here soon. 物流状态显示快到了
[05:16] Shh! You’ll blow our cover! 嘘 你会暴露我们的
[05:17] Yeah! 没错
[05:18] You. 你才别说话
[05:23] Something’s coming. 有东西来了
[05:24] What is that? 那是什么
[05:26] A drone. 无人机
[05:28] That must be how they get the orders here so fast. 怪不得送货那么快
[05:31] Ranger Tabes requesting backup. Over. 骑警请求增员 完毕
[05:33] Wha… darn thing must be busted. 线路肯定出问题了
[05:35] Look! 看
[05:39] What just happened? 发生了什么
[05:41] Delivered? 签收了
[05:42] Something weird is going on here. 真是奇怪了
[05:44] It certainly is! 没错
[05:47] Hey! Where you going? 你要去哪
[05:49] Hop in, boys. 上车 伙计们
[05:50] We have a drone to find. 我们要去找无人机
[05:55] There! 那里
[06:00] Oh, man. The package is already gone. 快递已经不见了
[06:02] No sign of the thief. 没有小偷的迹象
[06:04] Oh, well. We tried. 好了 我们试过了
[06:05] Why don’t we just head on back and… 我们不如回去…
[06:06] I got it! My friends on the police force can help! 有主意了 在警局的朋友能帮助我
[06:09] Back in the cart. 回车上
[06:10] Oh, man. I just want this to be over. 真希望这事能结束了
[06:12] Hey, you’re gonna drive us home when you’re done, right? 等你查完了 会把我们送回去的 对吧
[06:15] Hi, guys. Hope we’re not intruding. 伙计们 抱歉打扰了
[06:18] No more car rides, please. 别再开车了 拜托
[06:21] Well, what do you know? 你查出什么了吗
[06:22] It’s our favorite forest ranger and a bunch of sweaty bears. 我们最爱的森林游骑兵 和大汗淋漓的熊熊们
[06:26] Ice bear doesn’t sweat. Ice bear glows. 白熊不会出汗 白熊只会发热
[06:28] So, what brings you here, Tabes? 你来干什么 游骑兵
[06:30] Found any interesting lost cats lately? 找到走失的猫咪了吗
[06:32] Ooh. Or maybe a beehive fell on another campsite. 还是蜂窝又掉到营地里了
[06:37] Actually, I’ve cleared all the campsites of bees, 其实 我把所有营地的蜜蜂都清掉了
[06:39] thank you very much. 谢谢你的关心
[06:40] Believe it or not, I’m in the middle 信不信由你 我正在调查
[06:42] of investigating something much more sinister. 一件更凶险的事情
[06:45] More sinister than bees? This I got to hear. 比蜜蜂还凶险 这我倒要听听
[06:48] That’s right. You do. 没错 听好了
[06:49] You know those reported missing deliveries? 你知道那些包裹丢失的报告吧
[06:51] – So, when these bears called… – Hey. – 当这些熊熊们报警 – 嘿
[06:53] About their missing delivery, I figured it was connected. 他们也丢了快递 我就想其中肯定有联系
[06:55] So I went to view the crime scene, 于是我去了犯罪现场
[06:56] did some snooping, and I saw… 侦查了一下 发现…
[06:58] I’m gonna stop you there, kiddo. 我得打断你了 老姐
[07:00] – Kiddo? – Listen, Tabes. – 老姐 – 听着 游骑兵
[07:01] You tend to blow things way out of proportion. 这件事没你说的这么夸张
[07:03] Honestly, this isn’t that important. 真的 其实没这么严重
[07:05] Heck, I bet even these bears agree with me. 该死 我估计熊熊们也是这么想的
[07:07] Oh. Well, we did only need you to sign a form. 没错 我们确实只想填个表格
[07:11] I didn’t realize I was inconveniencing you. 我都没意识到 我打扰到你们了
[07:15] Well, why don’t we get that form started for you guys? 不如我们给你们一份表格吧
[07:17] Just fill this out, and I’ll approve it immediately. 填了它 我现在就能处理
[07:20] Uh, thanks. 谢谢
[07:24] You know what? I’d like to say one more thing. 你知道吗 我要再说一件事
[07:27] I don’t think wanting to do what’s right 我觉得做一件对的事
[07:29] is blowing things out of proportion. 不叫夸张
[07:30] These bears had something taken from them, 熊熊们确实丢了东西
[07:32] and I want to help because I care. 我想帮忙也是出于关心
[07:34] Someone has to care about missing packages or stolen cats 总有人得关注丢失的包裹 走失的小猫
[07:37] or beehives falling on a campsite 或者掉入营地的蜂房
[07:39] and all the campers don’t know what to do 而且所有的露营者都不知道怎么办
[07:40] and just run around throwing water on each other 就知道到处跑 往对方身上泼水
[07:41] because there’s just too many bees! 因为蜜蜂太多了
[07:44] They may sound trivial to you, 或许对你来说微不足道
[07:45] but I think everyone deserves justice. 但我认为每个人都应该被公平对待
[07:48] No matter what. 无论如何都该如此
[07:50] Yep. Couldn’t agree with you more. 没错 完全同意你的说法
[07:52] Here you go, boys. 好了 伙计们
[07:53] Hope you get your money back or whatever. 希望你们能得到退款
[07:57] We don’t want our money. We want justice! 我们不想要钱 只要正义
[08:01] Justice! 正义
[08:02] Uh, are you guys sure 你们确定
[08:03] you don’t want your money? 你们不需要钱了吗
[08:05] – Lead the way, ma’am. – Yeah, let’s catch that thief. – 带路吧 女士 – 没错 我们去抓贼
[08:07] Okay! Follow me. 好的 我们走
[08:12] Ice bear will take money. 白熊会去拿退款的
[08:17] I’m glad you guys chose the path of justice. 我很高兴 你们选择了正义的道路
[08:19] We can solve this case. 我们能破案
[08:20] We just need to find another lead. 只要再找到别的线索
[08:21] Yeah. Huh. 没错
[08:22] Hey, while we’re looking, 我们调查的时候
[08:23] – you mind if I kick on some tunes? – Sure thing. – 你介意我放点音乐吗 – 请便
[08:26] Aw, man. Nothing but static. 不是吧 只有杂音
[08:28] Static. Wait a minute. 杂音 等等
[08:30] Turn the volume up. 把声音调大点
[08:38] What in the… 这到底是…
[08:42] Hmm. We found our lead. 我们找到线索了
[08:44] This way! 这边
[08:48] Follow me, and keep quiet. 跟着我 保持安静
[08:54] Huh. I wonder what’s in here. 这里面有什么呢
[08:55] Panda! 胖达
[08:58] Guys, have you seen all these pack… 伙计们 你们看到这些包…
[09:10] Your package has been de… delivered. 你的包裹已经被… 签收
[09:13] These robot things must be broken, 这些机器玩意肯定坏了
[09:14] delivering everyone’s packages here. 把所有包裹都送到这来了
[09:16] Hey! Look! 快看
[09:17] Our package! I’m gonna get it. 我们的包裹 我去拿
[09:19] Whoa. Hey, wait! 嘿 等等
[09:20] We don’t know if it’s dangerous! 我们都不知道危不危险
[09:22] Don’t worry. These robots are all busted. 别担心 这些机器人都坏了
[09:24] Hey! Give it back! 嘿 还给我
[09:31] Whoa! Guys, help! 兄弟们 救命
[09:33] Panda! 胖达
[09:36] What do we do? 我们该怎么办
[09:38] Follow my lead. 听我的指挥
[09:43] Got you, brother. 接住你了 兄弟
[09:49] Whoa. Neat. 真漂亮
[09:58] Lights out. 搞定
[09:59] Aah! Help! 救命
[10:01] Hey! Guys, help! Stop! 兄弟们 救命 住手
[10:06] They’re getting away. 他们要逃跑了
[10:07] Come on! We can catch ’em! 快点 我们能追上他们
[10:12] Pull over! 靠边停
[10:13] I repeat, pull over. 重复一遍 靠边停
[10:15] Take the wheel. 你来开车
[10:16] Okay! 好的
[10:23] All right. Hit the brakes. 好了 刹车
[10:25] Brakes. Um… 刹车 呃…
[10:26] – Big pedal. – I knew that. – 大的脚踏板 – 我知道
[10:30] Gotcha. 接住啦
[10:37] That was… outstanding! 真是 太棒啦
[10:45] Well, thanks for helping us out, Ranger Tabes. 感谢帮忙 游骑兵
[10:47] So, what are you up to now? 你现在要干吗
[10:47] You want to maybe have dinner with us? 要和我们一起吃晚餐吗
[10:49] Ice bear will cook feast. 白熊会做大餐
[10:50] Aww, that’s sweet of you, 你们太贴心了
[10:51] but I need to get back to HQ and write up my report. 不过我得回总部写报告
[10:53] Maybe some other time. 也许下次吧
[10:54] Dispatch calling Ranger Tabes. 紧急呼叫游骑兵
[10:55] We’ve got a fallen beehive in campsite 11. 十一营地掉入了蜂房
[10:56] Need help A.S.A.P. 请尽快去帮忙
[10:58] You guys want in on this action? 你们想参与这次行动吗
[11:00] Yes. 想
[11:02] This is Ranger Tabes. We’re on our way. 游骑兵收到 我们正在路上
[11:06] Justice! Justice! Justice! Justice! 正义 正义 正义
咱们裸熊

文章导航

Previous Post: 咱们裸熊(We Bare Bears)第2季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 咱们裸熊(We Bare Bears)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

咱们裸熊(We Bare Bears)剧集台词目录:
S01E0102
S01E0304
S01E0506
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S03E29
S03E30
S03E31
S03E32
S03E33
S03E34
S03E35
S03E36
S03E37
S03E38
S03E39
S03E40
S03E41
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
S04E31
S04E32
S04E33
S04E34
S04E35
S04E36
S04E37
S04E38
S04E39
S04E40
S04E41
S04E42
S04E43
S04E44

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号