Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

咱们裸熊(We Bare Bears)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 咱们裸熊(We Bare Bears)第2季第12集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E0102
S01E0304
S01E0506
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S03E29
S03E30
S03E31
S03E32
S03E33
S03E34
S03E35
S03E36
S03E37
S03E38
S03E39
S03E40
S03E41
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
S04E31
S04E32
S04E33
S04E34
S04E35
S04E36
S04E37
S04E38
S04E39
S04E40
S04E41
S04E42
S04E43
S04E44
时间 英文 中文
[00:00] Da, da, da-ba-da, da, da, ba-da-ba-da-ba # 哒 哒 哒吧哒 哒 哒 吧哒吧哒吧 #
[00:02] Da, da, da-ba-da, da, da let’s go! # 哒 哒 哒吧哒 哒 哒 我们走 #
[00:04] We’ll be there # 我们同在 #
[00:06] A wink and a smile and a great old time # 一个眼神 一个微笑 一声赞许 如往常一样 #
[00:08] Yeah, we’ll be there # 我们同在 #
[00:10] Wherever we are, there’s some fun to be found # 无论身处何处 快乐永远同在 #
[00:12] We’ll be there when you turn that corner # 转过街角 我们同在 #
[00:15] We’ll jump out the bush # 跳出树丛 #
[00:16] With a big bear hug and a smile # 带着大大的熊笑 #
[00:18] We’ll be there # 我们同在 #
[00:25] 提醒 餐厅预约
[00:28] Oh, whoops! 哎呀
[00:33] Sorry! Sorry! 抱歉 抱歉
[00:40] Whoa! Hurry up! 抓紧时间
[00:43] Hold up! Let me check you out. 等等 让我来检查一下
[00:45] Yep. 没问题
[00:47] Okay. 好了
[00:49] All right, gentlemen, let’s go have the best meal of our lives. 先生们 出发去享用这顿无与伦比的大餐吧
[00:53] – Surprise! – Wha?! – 惊喜 – 啥
[00:54] Coming in! 我来喽
[00:55] Charlie, what are you doing here? 查理 你怎么来了
[00:57] Oh, nothing. Brought some food. 没什么事 带了点吃的
[00:58] – Want to have a pinecone picnic? – Charlie, we can’t. – 一起野餐怎么样 – 查理 我们去不了
[01:01] Like, nine months ago, we made a reservation 我们九个月前在一家超高级的餐厅
[01:03] at this exclusive restaurant. 预订了位子
[01:04] It’s called Chicken and Waffles. And guess what they serve. 店名叫炸鸡和华夫饼 猜猜他们的招牌菜是什么
[01:07] Ice Bear likes soul food. 白熊喜欢灵魂美食
[01:08] Chicken and Waffles? What a weird combination. 炸鸡和华夫饼 多奇怪的组合
[01:10] You don’t understand! It’s this really hip, trendy place. 你不懂 那家店超热门 超火爆的
[01:13] If we’re not there on time, we’re gonna lose our spot. 如果不按时去 我们的座位就没有了
[01:15] Well, shoot, what’s so great about… 得了吧 不就是个…
[01:19] – chicken and waffles? – Dude, next to PB&J, – 炸鸡和华夫饼吗 – 哥们 这和花生酱果酱三明治一样
[01:21] it’s one of the greatest combinations ever made. 堪称史上最伟大的食物搭配之一
[01:23] Well, uh, I set up a picnic blanket for you guys. 可我都给你们准备好野餐垫了
[01:27] Well, sure! Looks great! 哇 看起来真不错
[01:28] Thanks for the invitation, but we gotta go! 谢谢你的邀请 但我们必须走了
[01:30] Okay, bye! 好了 拜拜
[01:31] All right, but you’re missing out on fun! 好吧 那你们可就错过好多乐子喽
[01:37] Sorry! 不好意思
[01:38] Excuse Ice Bear. 请原谅白熊
[01:40] Okay, let’s go! Let’s go! 好了 快走 快走
[01:44] My phone! Oh, I need it to take pictures! 我的手机 我还得拍照片呢
[01:46] I need to go back to the cave! 我要回洞里去拿
[01:48] Panda, no. We all have to be there to get our table. 胖达 不要 我们得赶紧去店里
[01:50] I’m just gonna grab my phone, and I’ll meet you there! 我回去拿下手机就来 我们到那边碰头
[01:52] Panda, I’m scared! 胖达 别吓我
[01:55] Come on, buddy! Eat up! 来嘛 伙计 吃吧
[02:00] Hey, hey! You’re back! 嘿 你回来啦
[02:01] There it is! 在这里
[02:03] Got it! 找到了
[02:05] Whoa! Aah! Panda! 胖达
[02:09] O-O-Oh, no! I can’t see! 不 我看不见了
[02:10] My contacts fell out! 我的隐形眼镜掉了
[02:12] I-I gotta find them! 我找不到了
[02:13] Can I help? 我能帮忙吗
[02:14] No, no, no! Oof! 不行 不行
[02:16] I got this. 我自己来
[02:18] Huh?! What did I break? 我踩到了什么
[02:20] Oh, looks like you stepped on your contacts. 看样子你踩到自己的隐形眼镜上了
[02:23] But you found them. Congrats. 但你成功找到了它们 恭喜
[02:24] – Aagh! I can’t see squat! – Right here. – 我啥都看不见了 – 我在这里
[02:27] You gotta help me, Charlie. 你得帮帮我 查理
[02:28] You gotta help me get to the city! 你得帮我赶去城里
[02:30] The city? 城里
[02:31] Panda, you know how I feel around people. 胖达 你知道我不喜欢周围有人
[02:33] I… I’ve never even been to the city. 我都没去过城里
[02:34] Please! I’m begging you! 拜托 求你了
[02:36] Just use my GPS. It’s super-easy. 用我的地图定位 很简单的
[02:38] This is so important for me! Please, Charlie! 这对我来说很重要 拜托了 查理
[02:43] Okay. Okay, I’ll do it. 好吧 好吧 交给我了
[02:44] Anything for you, Pan-Man. 为你做什么都行 哥们
[02:46] I’ll give it my best shot. 我会尽最大努力的
[02:47] Hooray! 耶
[02:48] Just let me get some good camouflage. 等我先去装扮一下
[02:55] Uh, is this supposed to… 这个应该怎么…
[02:57] What am I doing? Open, please! 我该做什么 芝麻开门
[02:59] Charlie, let’s hurry! 查理 抓紧时间
[03:00] Okie. 好滴
[03:08] Okay, let’s go. We’re good. Come on. 好了 走吧 没事的 快来
[03:10] Come on, Charlie! 来啊 查理
[03:23] – We made it. – Hello, sir. – 我们赶上了 – 您好 先生
[03:24] You must be the 8 P.M. Reservation. 是您预订了今晚八点的座位吧
[03:26] Is your party all here? 和您一起的客人都到了吗
[03:27] Aah! I mean… oh, yes. 啊 是的
[03:30] May I use your phone? 我能借用一下电话吗
[03:32] Oh! Someone must be calling! 有人打电话来了
[03:34] Answer it! Tap the screen! 接一下 按屏幕
[03:36] Hello, Pan Pan? Hello? 喂 胖达 喂
[03:37] – Grizz? – Hey, man, it’s Grizz. – 棕熊 – 哥们 是我
[03:38] You need to get here now, man! 你得赶紧过来
[03:39] Where are you? I’m freaking out a little here. 你在哪儿啊 我快急死了
[03:42] Oh! What was that? 噢 你说什么
[03:43] You’re super-close, you say? Okay! 马上就到了吗 好的
[03:46] Grizz? Gri… He… 棕熊 喂
[03:48] Charlie, quick! Where did he go?! 查理 快 怎么听不到了
[03:49] Uh, let me see. 我看看
[03:51] Unh. No, that’s not it. 不对 不是这个
[03:53] Nope. 不对
[03:55] Hmm. What does “software update” mean? “软件更新”是什么意思
[03:58] What?! Software update?! 什么 软件更新
[03:59] Charlie, what did you do?! 查理 你在搞什么
[04:00] We can’t use the phone now! It’s frozen! 现在手机没法用了 打不开了
[04:03] Hey, I’m just trying my best, man. 我只是想帮忙而已 哥们
[04:05] We gotta get off the next stop and ask for directions. 我们只能在下一站下车 然后问路了
[04:07] Okay, no problemo. 好的 没问题
[04:15] Better watch your step there. 最好小心脚下
[04:16] Oh, my gosh! Panda! 我的天啊 胖达
[04:18] Charlie! Why didn’t you warn me?! 查理 你怎么不提醒我啊
[04:20] I still can’t see anything, you know? 我还是什么都看不到 明白吗
[04:22] You’ll have to lead the way. 你得帮我引路
[04:23] Well, okay. 那好吧
[04:26] Where are we now, Charlie? 我们到哪了 查理
[04:28] Hmm. Let’s see. 我看看
[04:29] There’s some poufy things hanging above us. 我们头上挂了一些圆圆的东西
[04:32] And some sort of red cart selling food. 还有一些卖食物的红色小车
[04:34] Oh, I know! We must be in Chinatown. 我知道了 我们一定是在唐人街
[04:36] We gotta ask people directions to get from here. 我们得找人问问从这里怎么走
[04:39] Uh, Panda, you know talking to people ain’t my forte. 呃 胖达 你知道跟人交流可不是我的专长
[04:42] Oh, Charlie, it’s nothing! 查理 没事的
[04:43] Quick! We don’t have much time! 快 我们没多少时间了
[04:45] Hey, excuse me? 打扰一下
[04:46] W-Whoa! Char… 查理…
[04:50] Charlie, quit shoving! 查理 别推我了
[04:53] Ugh! Charlie, enough! 查理 够了
[04:55] Geez. I got it from here. 天啊 放着我来吧
[05:03] How are you today? 您好
[05:04] Oof! Hi! 嗨
[05:05] We just need some directions to… 我们想问一下路…
[05:07] Oh. Sorry. 不好意思
[05:11] Is there a cat in here? 这里是不是养猫了
[05:13] Of course. This is Mr. Stripes. 当然 这位是条纹先生
[05:16] We’re a cat café. 我们是家猫主题咖啡厅
[05:17] Cat café?! 猫咖啡
[05:19] Oh! I’m allergic to cats! 我对猫过敏
[05:20] Oh, my gosh! 我的天啊
[05:21] Back off, Mr. Stripes! 退后 条纹先生
[05:24] Don’t worry. I got this. 别担心 交给我吧
[05:25] Thanks, Charlie. 谢了 查理
[05:26] I’ll take care of directions. 我会去问路的
[05:31] All right, let’s try again. Come on! Where’s that Panda? 好吧 再打一次 搞什么 胖达跑哪去了
[05:33] Good news… You guys are up next, 好消息 下一桌就到你们了
[05:35] as soon as that couple over there is done. 等那边两位客人用完就好
[05:37] We have to stall them. 我们得拖住他们
[05:39] Man, that fried chicken was heavy. 天啊 这炸鸡太大块了
[05:41] I’m nearly stuffed. 我都快撑死了
[05:42] We could just pack it to go. 那就打包拿走吧
[05:43] Hey, guys, what’s the rush? 嘿伙计们 着啥急啊
[05:45] Check out this dessert, 看看甜点怎么样
[05:46] or maybe start over with the appetizers! 要么从开胃菜重新吃起
[05:48] Are you guys, like, waiters or something? 你们俩是服务员吗
[05:50] Ice Bear waits for nothing. 白熊从不服务谁
[05:52] Make a left, and you’ll be there. 往左走 就能走到了
[05:53] All right, cool. I think I got it. 好的 我懂了
[05:55] So, first, I go down two blocks, 首先 我要往下走两个路口
[05:57] then I go up five more, then right… 然后往上走五个 然后右转
[05:58] Wait… I lost my train of thought. 等等 我绕混了
[06:00] Did you catch any of that? 你知道我走到哪了吗
[06:03] Can somebody help me?! 谁来帮帮我
[06:06] I’ll save you, Panda! 我来帮你 胖达
[06:07] Get away from him! 走开
[06:11] Speak to me, Panda! 说话 胖达
[06:12] Help… me. 救… 我
[06:14] Gah! What do I do?! 我该怎么办
[06:15] There’s help across the street. 街对面有家医院
[06:19] Acu-pun-cture… and somethin’ somethin’. 针 灸… 什么什么的
[06:27] You’ve come to the right place. 你们来对地方了
[06:28] Ho ho! I didn’t know needles were medicine. 我都不知道针还能当药
[06:30] No. But will help your friend. 不是药 但能救你的朋友
[06:33] And you… You help, too. 你也来帮忙
[06:34] Hold the patient still, please. 抓住病人 比让他乱动
[06:36] Sure thing. 好的
[06:37] Ha! You’ll be better in no time, buddy! 你很快就会好的 伙计
[06:45] Thank you, Needle Doctor! 谢谢 针医生
[06:47] He looks a lot better. Definitely less puffy. 他看起来好多了 明显地消肿了
[06:49] He screams more than most of my customers. 他是我见过最能叫的患者
[06:52] Hey, what’s the matter, Pan Pan? 怎么了 胖胖
[06:54] – Don’t ya feel better? – Better?! – 感觉好点了吗 – 还好点
[06:55] I’m lost and miserable, and things just keep getting worse. 我迷路了 而且很难过 越来越糟了
[06:58] And now I’m never gonna get to eat chicken and waffles! 我再也吃不到炸鸡和华夫饼了
[07:01] Oh! Did you say Chicken and Waffles? 你是说炸鸡华夫饼店吗
[07:03] Why, that store is just a couple of blocks down this street. 往下走两个街区就到那家店了
[07:05] Huh?! Wait! That means… 等等 那就意味着
[07:07] Oh, my gosh! We can make it! 天哪 我们能赶上
[07:09] Charlie, we’re gonna make it! 查理 我们能赶上了
[07:10] Here! Hop on my back! We can be there in no time! 快 到我背上来 我们马上去那
[07:12] Thank you, Needle Doctor! 谢谢你 针医生
[07:15] Uh, check, please. 埋单
[07:16] – The couple isn’t done yet! – No, we’re done here. – 这对夫妇还没吃完 – 不 我们吃完了
[07:18] Come on, guys. You gotta help us out here. 拜托 伙计 你们得帮我们一把
[07:20] What are you talking about? 你在说什么
[07:22] Gentlemen, I’m going to have to ask you to wait back in line. 先生们 我要请你们去排队等候了
[07:25] Oh, okay. Off we go. Sorry. 好的 这就走 抱歉
[07:27] Actually, can we order some dessert, please? 我还能再来点甜点吗
[07:32] Wow! These buildings are amazing! 这些建筑太壮观了
[07:34] Taller than any tree I’ve ever seen. 我没见过比它们还高的树
[07:35] You know what, Charlie? 你知道吗 查理
[07:37] We actually make a pretty good team. 我们真的能好好合作
[07:38] Really? You think? Yeah! 你真是这么想的吗
[07:40] Ohp! Hang on. 等等
[07:42] It’s… It’s my phone! Check and see what it says! 我的电话 看看说了什么
[07:45] Update complete! 升级完成
[07:46] Oh, my gosh! Yes! 天哪 棒
[07:48] We have technology again! 我们又能用电话了
[07:52] What are we waiting for?! Let’s go! 你在等什么 走吧
[07:56] Yeah, we’re just gonna take a shortcut. 好的 我们要抄近路
[07:59] Thanks for waiting, gentlemen. Your reservation is ready. 谢谢等候 先生们 你们的位置空出来了
[08:01] Just follow me, please. 请跟我来
[08:02] All right. Coming. 好的 来了
[08:05] Here… we… co… 我们… 来… 了…
[08:15] Man! What’s that smell? 伙计 这什么味道
[08:20] Wow! Thanks for rushing! 谢谢你愿意跑起来
[08:22] At this rate, we’ll be at the restaurant in no time. 照这个速度 我们很快就能到餐厅了
[08:26] Uh, wait here a sec. 站这等一下
[08:27] What are you doing, Charlie? 你在做什么 查理
[08:28] Oh, uh, I just gotta tie my shoe. 我系下鞋带
[08:30] Oh, okay. 好的
[08:32] What’s going on? 发生什么了
[08:33] Oh, gross! What is this stuff?! 真恶心 这是什么
[08:36] Oh, my gosh! Free glasses! 天哪 免费的眼镜
[08:40] Wha? Huh?! What the?! 什么 搞什么
[08:44] Ha! Gotcha! 捡到了
[08:46] Charlie, what are we doing here?! 查理 我们在这里干嘛
[08:49] Um… you see, the phone fell. 你看 电话掉下来了
[08:51] Dude, I just asked you for one thing! 伙计 我就拜托你一件事情
[08:53] – I’m sorry, man. – And now I’m never gonna get to the restaurant, – 对不起 伙计 – 现在我到不了餐厅了
[08:56] because of you! 都是因为你
[08:58] Hey! I’ve been helping! 我一直在帮忙
[08:59] I got you this far, didn’t I?! 我都带着你走了这么远 对吧
[09:01] None of this was easy, like you said it would be! 这可没你口中说得那么简单
[09:02] This is way more your fault, man! 这都是你的错 伙计
[09:04] You’re the one dragging me! 是你带我走的
[09:06] You’re the one leading! 是你在指挥
[09:07] I didn’t lead us down here! 我又没把我们领到下面来
[09:12] Well, you’re just a big… 你就是个大…
[09:13] No! Not this time, Panda! 不 我这次不是 胖达
[09:15] You’re the dingle! 你才是蠢货
[09:17] Fine! I don’t need you! 好吧 我不需要你了
[09:19] I’m gonna find my own way out, by my… 我自己找路出去 靠我…
[09:23] Screaming ain’t gonna do you no… 尖叫可不能让你…
[09:24] Pan Pan! 胖胖
[09:28] Panda, hold on! 胖胖 坚持住
[09:29] Help! 救命
[09:42] Got ya! 抓住你了
[09:43] Huh?! Panda! 胖达
[09:44] I’ve got you! Let’s get out of here! 我抓住你了 我们一起出去吧
[09:47] Right on your tail! 我就跟在你后面
[09:52] – Whoa! We made it! – What?! – 我们到了 – 什么
[09:54] The sewer river led us to your waffle restaurant! 污水直接把我们带到华夫饼餐厅了
[09:57] We actually made it! Yeah! 我们真的到了
[10:00] Hey, wait. Let me just… 等等 我们…
[10:03] There. 这就对了
[10:05] Thanks. 谢谢
[10:09] Panda! You’re here! Come on! 胖达 你在这 过来
[10:10] Oh, hey, Charlie! Nice hat! 嘿 查理 帽子不错
[10:12] Bye! 再见
[10:16] Finally. 终于来了
[10:17] Didn’t think you’d make it, Pan. 还以为你来不了了 胖达
[10:20] Phew. So, what happened, dude? 发生什么了 伙计
[10:22] Ice bear wants to be caught up. 白熊想听故事
[10:23] And why was Charlie here? 查理怎么来了
[10:24] Charlie’s the whole reason I made it. 因为查理 我才赶上了
[10:26] I couldn’t have gotten here without him. 没有他 我来不了的
[10:28] What? Really? 什么 真的吗
[10:29] Man, I know he hates being around people. Huh. 伙计 我知道他不喜欢周围有人
[10:31] Yeah. 没错
[10:35] You okay? 你没事吧
[10:41] Charlie! 查理
[10:42] Charlie, I… 查理 我…
[10:44] It means a lot, you coming to the city. 你能进城 这对我意义重大
[10:46] And, well… 而且
[10:47] I think it would be nice to have dinner with you instead. 我更想和你一起共进晚餐
[10:50] But what about your brothers? 那你的兄弟们呢
[10:51] I’m cool with a picnic. 野营也不错啊
[10:53] Ice Bear is in. 白熊也加入
[10:58] And here ya go! 上菜了
[10:59] Pinecones and leaves… Nature’s chicken and waffles. 松果拌树叶 自然版的炸鸡和华夫饼
[11:02] – Let’s eat! – You guys are gonna love this! – 开吃吧 – 你们肯定会喜欢的
[11:05] I also found some dried bark and some moss, 我还找了些干树皮和苔藓
[11:07] which is kind of good for you ’cause it’s green. 对你们身体很好 因为是绿色食物
咱们裸熊

文章导航

Previous Post: 咱们裸熊(We Bare Bears)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 咱们裸熊(We Bare Bears)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

咱们裸熊(We Bare Bears)剧集台词目录:
S01E0102
S01E0304
S01E0506
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S03E29
S03E30
S03E31
S03E32
S03E33
S03E34
S03E35
S03E36
S03E37
S03E38
S03E39
S03E40
S03E41
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
S04E31
S04E32
S04E33
S04E34
S04E35
S04E36
S04E37
S04E38
S04E39
S04E40
S04E41
S04E42
S04E43
S04E44

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号