Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

咱们裸熊(We Bare Bears)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 咱们裸熊(We Bare Bears)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E0102
S01E0304
S01E0506
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S03E29
S03E30
S03E31
S03E32
S03E33
S03E34
S03E35
S03E36
S03E37
S03E38
S03E39
S03E40
S03E41
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
S04E31
S04E32
S04E33
S04E34
S04E35
S04E36
S04E37
S04E38
S04E39
S04E40
S04E41
S04E42
S04E43
S04E44
时间 英文 中文
[00:00] Da, da, da-ba-da, da, da let’s go! # 嗒 嗒 嗒吧嗒 嗒 嗒 动起来 #
[00:04] We’ll be there # 我们相伴相随 #
[00:06] a wink and a smile and a great old time # 对你挤眼 对你微笑 好似美好旧时光 #
[00:09] yeah, we’ll be there # 我们相伴相随 #
[00:11] wherever we are, there’s some fun to be found # 我们所达之地 定能欢乐满载 #
[00:13] we’ll be there when you turn that corner # 我们无处不在 或许下个街角 #
[00:15] we’ll jump out the bush # 我们跳出花丛 从此伴你左右 #
[00:16] with a big bear hug and a smile # 送上温暖熊抱 以及治愈微笑 #
[00:18] we’ll be there # 我们与你同在 #
[00:37] What a great nap. 睡了个超爽的午觉
[00:38] Oh! Well, hey, there, friends. 噢 嘿 你好啊 朋友
[00:41] What brings you over here to this… graveyard? 是什么把你带到了这个… 墓地来的
[00:44] I swear this was a nice little town when I fell asleep. 我发誓在我睡过去之前 这里曾经是一个美丽的小镇
[00:48] Since we’re already here, 既然我们都在这里
[00:50] how about some spooky stories? 来点鬼故事怎么样
[00:53] And I know just the one… 我知道最精彩的那个
[00:57] Well, all right, then. 好了 那么
[00:58] It all started on a night just like this one… 一切都发生在一个和今夜相似的夜晚
[01:02] Oh, oh! Look! 噢 噢 看啊
[01:03] Those stars are shaped like a jar of honey. 那些星星看起来就像一罐蜂蜜
[01:05] Oh, honey would go great with these nuts. 噢 蜂蜜跟坚果最配了
[01:08] Careful, Grizz. I’m allergic. 小心点 大灰 我对坚果过敏
[01:09] Don’t worry, Pan Pan. I’ll eat them away from you. 别担心 胖胖 我会离你远点吃的
[01:12] Oh, look! The stars are changing shape! 看啊 那些星星在变形
[01:15] Now, it looks like Tabes holding a jar of honey. 现在他们看起来像是苔布斯在抱着一罐蜂蜜
[01:17] Why is she holding honey? 她为什么要抱着蜂蜜
[01:19] ‘Cause she likes honey, you silly. What do you see, bro? 因为她喜欢蜂蜜 你这个笨笨 你看到了什么 兄弟
[01:26] Ice Bear, uh, also sees honey. 阿极 嗯 也看到了蜂蜜
[01:28] – What was that? – Whoa! A shooting star. – 那是什么 – 哇 一颗流星
[01:32] Quick! Make a wish! Make a wish! 赶快 许个愿 许个愿
[01:36] Did you guys see that? 伙计们 你们看到了吗
[01:37] It landed close by. We have to check it out! 那颗星就落在附近 我们得过去看看
[01:39] Uh, no, thanks. I’m probably allergic to space dust. 不了 我谢谢您 我非常可能对星尘过敏
[01:42] Oh, nonsense. 噢 才不会
[01:43] I bet if we touch it, we’ll get even more wishes. 我打赌如果我们碰一下他 我们就能许更多的愿望
[01:45] Ice Bear will wish for infinite wishes. 阿极的愿望会是可以许无数次愿
[01:48] – All right, let’s go. – Fine! Wait up. – 好了 咱们快走 – 好吧 等等我
[02:19] Bro, you can’t wish for more wishes. 兄弟 你肯定不能许愿 获得更多愿望
[02:21] Think that’s against the rules. 我想那肯定不符合规则
[02:23] Then Ice Bear will wish for more shooting stars. 那么阿极会许愿有更多流星
[02:25] I wish we were home. My allergies are acting up. 我希望我们在家 我的过敏症开始犯了
[02:30] Well, why don’t you wish for your allergies to be gone? 那么 你为什么不许愿让你所有的过敏症都消失呢
[02:33] Look! A stag. Did anyone wish for a stag? 看啊 一头雄鹿 有谁许愿要一头雄鹿了吗
[02:36] It was one of Ice Bear’s infinite wishes. 那是阿极无穷愿望中的一个
[02:37] Um, it’s acting a bit, uh… 嗯 它看起来有些 嗯…
[02:40] Strange?! 奇怪
[02:45] Um, maybe it’s napping? 嗯 也许它在午睡吧
[02:47] – I-Is it okay? – Get well soon. – 它还好吗 – 快点好起来
[02:55] – look, he’s fine. – Grizz, I don’t think he’s fine. – 看啊 它还好 – 大灰 我不觉得它还好欸
[02:59] They … they look like… 它们… 它们看上上去…
[03:06] Zombies! 僵尸
[03:10] Stack! We got to stack! 组合 咱们得赶紧组合起来
[03:15] What is happening?! 发生了什么啊
[03:17] they’re so gross! 他们好恶心啊
[03:21] Quick! Get up this tree! Go, go, go, go, go! 快点 快爬上这棵树 快 快 快 快 快
[03:30] thanks, Pan Pan. 谢谢你 胖胖
[03:35] Eat nuts, zombies! 吃坚果吧 僵尸们
[03:37] I’m allergic! Get those away! 我过敏 把他们拿开
[03:38] Sorry, Pan Pan! 抱歉 胖胖
[03:40] What do we do? Over there! 我们该怎么办 那里
[03:42] The ranger station! 护林员休息站
[03:44] We have to get to Tabes! 我们必须去苔布斯那里
[03:45] Good idea. I’ll call her right now. 好主意 我现在就给她打电话
[03:47] Come on, come on, come on! 快点 快点 快点
[03:49] Hello? Hello? Do you read me? Hello? 喂 喂 你能收听见吗 喂
[03:53] What is wrong with my phone? 我的手机怎么了
[03:59] Tabes! Tabes! Tabes! 苔布斯 苔布斯 苔布斯
[04:01] Please be home, Tabes! Please be home! 拜托你一定要在家啊 苔布斯 一定要在家啊
[04:03] Ice Bear… feeling funny. 阿极感觉… 不太对劲
[04:04] Tabes! Tabes! Are you there? 苔布斯 苔布斯 你在家吗
[04:06] – Please, Tabes! – It’s an emergency! – 拜托 苔布斯 – 紧急状况
[04:07] Open the door! Tabes! Open the door! 快开门 苔布斯 快把门打开
[04:09] Ice Bear… 阿极
[04:11] Zombie Bear. 僵尸熊
[04:13] What happened to you? 老兄你怎么了
[04:15] Zombie Bear wants brains. 僵尸熊要吃脑子
[04:17] No! Please! No! Not like this! 不 别这样 拜托了 别这样
[04:27] What now? 又怎么了
[04:32] Greetings, Earthlings. I am so sorry. 你们好 地球人 我非常抱歉
[04:35] It looks likes my little pet space goop 看上去我的小宠物宇宙小黏虫
[04:37] is turning all of you guys into zombies. 正在把你们一个一个变成僵尸
[04:39] But don’t worry. Got the antidote for it right here. 不过不用担心 我这儿有解药呢
[04:43] Bears! Zombies! 熊熊们 僵尸来了
[04:49] Tabes, we love you… And we love that you’re finally here… 苔布斯 我们爱你 我们也很高兴你终于出现了
[04:52] But you just made a big mistake! 不过你刚刚犯了一个大错
[04:54] No time for that, bears! The entire forest is infested! 没时间了 熊熊们 整个森林都被感染了
[04:58] I’ll take us somewhere safe where we can’t be bit… ten. 我会把大家带到一个不会被咬的安全… 地方
[05:02] Please tell me that’s not a zombie bee. 请告诉我那不是一只僵尸蜂
[05:03] Wait, would that make it a “Zom-bee”? 等等 那不就是”僵尸”吗
[05:09] Brains! 我要吃脑子
[05:12] No! They got Tabes! 不 苔布斯也变僵尸了
[05:14] Grizz, we have to run! We’re the only … 大灰 我们必须快跑 我们是唯一的
[05:15] Brains 我要吃脑子
[05:17] Give me brains, Pan Pan. 给我吃你的脑子 胖胖
[05:20] No, wait! Grizz, please don’t eat me! 不 等等 大灰 请别吃我
[05:22] No, I’m endangered! Please, no! 不 我是濒危物种 不要 求求你
[05:27] Okay, here’s your vegan Thai salad. 好了 这是你的素食 泰式沙拉
[05:30] And here’s yours. Enjoy. 这是你的 请慢用
[05:32] Brains. 我要吃脑子
[05:33] – Brains! – What? You guys need to eat your veggies! – 我要吃脑子 – 什么 你们需要多吃蔬菜
[05:37] You can’t just have brains all the time! 你们不能总是吃脑子啊
[05:39] – Brains? – Why am I allergic to a hundred things – 有脑子吗 – 为什么我对所有东西过敏
[05:43] but immune to zombies?! 却对僵尸免疫啊
[05:46] Brains. Feed me your brains. 我要吃脑子 给我吃你的脑子
[05:50] just kidding. 开个玩笑
[05:53] Fooled you 吓到你了吧
[05:54] Wait, wait, wait! Don’t go. 等等 等等 等等 先别走
[05:55] Not scary enough for you? Well, don’t you worry. 对你来说还不够吓人吗 别担心
[05:58] This next one’ll scare you just right. 下一个一定能够吓到你
[06:06] I can’t believe none of those houses wanted to adopt us. 我不敢相信竟然没有家庭愿意收留我们
[06:09] At least they gave us free candy. 至少他们给了我们免费糖果
[06:14] – Oh man. – don’t worry, Pan. – 不是吧 – 别担心 胖仔
[06:17] We still have more houses to try. 还有很多家等着我们去试呢
[06:19] we haven’t been to that one. 我们还没去过那家
[06:21] Grizz, we were just at that house. 大灰 我们刚去过那家
[06:23] Oh, no, I was pointing to that house. 噢 不 我指的是那边那家
[06:29] Oh, that one looks like 噢 那家看起来
[06:30] it’d have a lot of room for some bears. 像是有很多房间给熊熊们住
[06:38] Yes? 有事吗
[06:41] – trick or treat. – And if you really want to treat us, – 不给糖就捣蛋 – 如果你真的想招待我们的话
[06:44] you and your family can adopt us. 你和你的家庭可以收养我们
[06:46] There are no families living here, 没有家庭住在这里
[06:48] but you may spend the night… if you dare. 不过你们可以在这里过夜… 如果你们敢的话
[07:00] Thanks. It’ll be nice to get out of this rain. 谢谢 只要能躲过这场雨就太好了
[07:06] This house is very old. 这栋房子已经很老了
[07:07] We don’t get many visitors, aside from the spiders. 除了蜘蛛以外 我们不太有访客
[07:12] Did you guys see that? I think it was a ghost. 伙计们你们看到了吗 我觉得那是个幽灵
[07:15] relax, Panda. It was just your imagination. 放松点 胖达 那只是你的幻觉
[07:17] Let’s just enjoy our night indoors. 就让我们好好享受屋内的生活吧
[07:21] Wait for me! 等等我
[07:23] And this will be your room for tonight. 这就是你们今晚要住的房间了
[07:25] May you rest… in peace. 愿你们… 安息
[07:27] our own room! 属于我们自己的房间
[07:30] this is so cool. It’s so big. 这太酷了 这房间好大
[07:33] I don’t know, Grizz, this place gives me the creeps. 大灰 不知道为什么 这个房间让我起鸡皮疙瘩
[07:35] sweet, Pan Pan, it’s just your imagination. 放心啦 胖胖 这就是你的幻觉而已
[07:38] – This place is awesome. – Oh… Dracula! – 这个房间简直太棒了 – 德古拉
[07:41] Huh? It’s just my costume. 那就是我的万圣节制服而已
[07:44] It’s a hotdog. We’ve been over this. 是一个热狗 我们已经讨论过这个了
[07:45] Come on, let’s go to bed. 好了 让我们上床睡觉吧
[07:47] You’ll feel better in the morning. 早上起来你就会觉得好多了
[07:58] Ahh, a wolf man! 一个狼人
[08:01] Oh. It’s just a regular wolf. 只是一只狼而已
[08:04] Maybe Grizz is right. 也许大灰是对的
[08:08] Okay, it’s all okay, Panda. It’s all in your head. 没事的 没事的 胖达 这些都只是你想出来的
[08:14] Guys, guys! I saw a mummy! 伙计们 伙计们 我刚刚看到一个木乃伊
[08:17] Guys? 伙计们
[08:22] – Hey, Pan, what’s up? – Guys! You’re okay! – 嘿 胖仔 怎么了 – 伙计们 你们没事
[08:25] I thought you got eaten by monsters. 我还以为你们被怪物吃掉了
[08:26] Dude, we just got a snack. 兄弟 我们就是去拿点零食吃而已
[08:29] There’s no such thing as monsters. You’re too paranoid, Panda. 世界上没有怪兽这种东西的 你太多疑了 胖达
[08:31] Next you’re gonna be telling me 我猜接下来你就会告诉我
[08:33] there’s a monster right behind me! 有个怪兽在我身后了吧
[08:36] And I bet it’s got big claws and creepy wings. 我打赌那个怪兽一定有着巨大的爪子和吓人的翅膀
[08:40] And I bet it’s got a gross mouth like, ahhh! 我猜它一定还有一张恶心的嘴像这样
[08:43] And a scary growl. 还有恐怖的咆哮声
[08:47] Uh… was that you, Panda? 胖达 刚才那是你吗
[08:50] Ohh, okay. Then it must be… 好吧 那么那一定是….
[08:57] Monster! Aaah! 怪兽
[09:54] No! Stay back! 不 别过来
[09:56] I won’t let you hurt my brothers! 我不会让你伤害我的兄弟们的
[10:01] stop! What are you doing?! 住手 你们在干什么
[10:07] These monsters are my roommates. 这些怪兽们是我的室友
[10:09] They wouldn’t hurt a fly. Just look at them. 他们连一只苍蝇都不会伤害的 看看他们
[10:14] I’m so sorry! I thought they were gonna eat us! 我很抱歉 我还以为他们想要吃掉我们
[10:17] These monsters don’t eat bears. 这些怪兽们不吃熊的
[10:20] – I prefer pizza. – And I only eat human children. – 我更喜欢披萨 – 我只吃人类小孩
[10:25] Well, why were you chasing us then? 那么为什么你们一直在追我们
[10:27] Ve vant to adopt you. 我们想要收养你们
[10:30] – really?! – This is the best Halloween ever! – 真的吗 – 这是最棒的万圣节了
[10:49] – Hey, my homework’s missing. – Sorry! – 嘿 我的作业不见了 – 我很抱歉
[11:04] That wasn’t scary at all. 那一点都不恐怖
[11:06] Let’s take a break 在我找到真正恐怖的故事之前
[11:08] while I look for a really scary one. 让我们休息一下吧
[11:09] We’ll be right back. 我们马上回来
[11:15] Welcome back, everyone. While you were gone, 欢迎回来 各位 在你们不在的时候
[11:18] I dug y’all up another scary story. 我为你们找到了另一个恐怖故事
[11:20] And I promise this one’s gonna be a real scream. 这次我保证这个故事一定会非常恐怖
[11:24] So, let’s get to it. 那么 让我们来看一下吧
[11:27] Okay, guys. Check it out. 好了 伙计们 看看这个
[11:29] This is my favorite movie of all time. 这是我最爱的电影
[11:31] “Smart Buddies.” 《聪明小伙伴》
[11:32] Wait, hang on. $19.99? 等一下 等等 19.99美金
[11:35] – I ain’t paying that. – That’s highway robbery. – 我才不会付钱 – 这是抢钱吧
[11:38] Wait! I know a way we could watch it for free. 等等 我知道有个办法我们可以免费看
[11:41] – you don’t mean… – I do! – 你是说… – 没错
[11:48] Chloe, I don’t know about this. 克洛伊 我不觉得这是个好主意
[11:50] Wait, isn’t this, like, wicked illegal? 等等 这是不是 有点 不太合法
[11:52] Nonsense. I do this all the time. 瞎说 我一直都是这么干的
[11:58] okay, now, let’s see which one’s the real play button… 好了 现在 让我们来看看到底哪个是真的播放按钮
[12:01] Not this one. 不是这个
[12:05] All right, get comfy, guys. You’re gonna love it. 好了 坐舒服点 伙计们 你们会爱上这部电影的
[12:08] My name’s Camille, and I’m the nation’s 我叫卡米尔, 我是国家顶尖的
[12:11] top scientist in explosives. 爆破领域的科学家
[12:11] For 20 years, I’ve… 二十年来 我已经
[12:15] is this part of the movie? 这是电影的其中一个片段吗
[12:17] I … I don’t think so. What’s going on? 我… 我想不是的 发生了什么
[12:23] Cool movie, I guess? 电影还不错… 吗
[12:30] What?! 怎么了
[12:35] You filthy casuals! I’m finally free! 你们这些愚蠢的盗版党 我终于自由了
[12:39] You ready for some good times in the offline? 准备来一段美妙的线下时光了吗
[12:41] Who are you? 你哪位啊
[12:43] you know who I am. I’m the Internet Troll! 你知道我是谁 我是键盘侠
[12:47] What’s your favorite thing? 你们最喜欢什么
[12:48] Too bad! It’s garbage! 很可惜 那都是垃圾
[12:53] I’m just gonna heck up your whole scene! 让我把你家所有的东西都黑了吧
[12:56] Dislike! 不喜欢
[12:58] Hate it! 太讨厌了
[13:00] In fact, I think everything here could use a little more me! 事实上 我觉得这里的一切都可以变得更像我一点
[13:06] You can’t do this, you big creep! 你不能这么做 你这个恶心鬼
[13:08] What’s the matter, bear? Can’t take a joke? 怎么了 熊熊 开个玩笑都不行吗
[13:10] “Git gud,” Scrub! 吉特 古德 变
[13:13] Grizz! Are you okay? 大灰 你还好吗
[13:16] You’re next, noobs! 下一个就是你 菜鸟
[13:20] Oh. Oh, no. Oh, golly. 天哪 不是吧
[13:23] no, Grizz! 不 大灰
[13:24] There! The back door! 后门在那里
[13:26] Trolls hate going outside! 键盘侠讨厌外出
[13:28] Come on, come on, come on! 拜托 拜托
[13:34] Jump scare! I’m obnoxious! 吓死你 我是不是很讨厌啊
[13:39] Ice Bear will not run. Ice Bear will fight. 阿极不跑了 阿极要战斗
[13:43] 360 no scope! 三百六十度无死角
[13:45] – No! – Wait, Chloe! I have an idea. – 不 – 等等 克洛伊 我有个办法
[13:47] I have some old antivirus software in my room. 在我的房间里放着一个老的杀毒软件
[13:50] Maybe that’ll stop it. 也许那个软件能阻止它
[13:52] Quick, quick! 快 快
[13:53] I am going as fast as I can. 我已经尽可能快地在跑了
[13:56] You’ll never be able to escape me! 你绝对跑不出我的手心的
[13:59] – Hurry, Panda! – Got it. – 快一点 胖达 – 好了
[14:02] come on, come on. Come on, load faster. 快点 快点 快点 快点上传啊
[14:05] You really think your pathetic antivirus can stop me? 你真的觉得你那可笑的杀毒软件可以阻止我吗
[14:10] it’s almost done! 就快好了
[14:13] Antivirus! Banish this troll! 杀毒软件 删除键盘侠
[14:15] Banish! 删除它
[14:17] Come out and play! 快出来跟我玩吧
[14:19] Banish! Antivirus, banish this troll! 删除它 杀毒软件 删除这个键盘侠
[14:23] What? No! Not a firewall! 什么 不 怎么是个防火墙
[14:26] Banish this troll! Banish! 删除这个键盘侠 删除它
[14:27] I’m burning up! 我着火了
[14:34] It worked! The troll virus is gone. 成功了 键盘侠病毒没了
[14:36] Wait. You’re still glitched. 等等 你怎么还是有这样啊
[14:38] Yes. This stinks. 是的 好刺痛啊
[14:41] Uh, Panda, what’s going on? Panda? 胖达 你怎么了 胖达
[14:48] You thought you could defeat me? 你觉得你可以击败我吗
[14:50] It’s too late, noob! 太晚了 菜鸡
[14:52] Everyone knows there’s no way to stop trolls! 所有人都知道键盘侠是无法阻止的
[14:56] I shall destroy this flesh world! 我马上就要摧毁这个真实的世界
[15:00] Wait! There is one way to stop a troll. 等等 有一个办法可以阻止键盘侠
[15:03] and what’s that, know-it-all smarty pants? 那是什么办法呢 无所不知的四眼仔
[15:07] Hey. What’s this? 嘿 这是什么
[15:09] Hey. I’m talking to you. Stop ignoring me! 嘿 我在跟你说话呢 别无视我
[15:12] I’m gonna destroy your whole world! 我将要摧毁你的整个世界
[15:15] You’re … you’re dumb and you can’t do anything! 你是… 你是个蠢蛋 你什么都做不了
[15:17] Everything you like is terrible! 所有你喜欢的东西都好烂
[15:19] you smell bad. 你身上太臭了
[15:21] And you’re ugly. 而且你长的好丑
[15:23] Darn it, darn it, darn it! 可恶 可恶 可恶
[15:24] You found my one weakness, not paying attention to me! 你发现了我的弱点 忽视我的存在
[15:27] I’ll get you for this! 我会让你付出代价的
[15:29] No. You won’t. 不 你做不到
[15:33] Get lost, you dingle. 滚吧 你这个病毒
[15:39] G2g! 我会回来的
[15:46] how about let’s buy that movie then 你觉得我们把这部电影买了怎么样
[15:51] So, what did you think? Pretty great, right? 那么 你们怎么觉得 很不错 对吧
[15:54] Yeah, I mean, I didn’t really understand most of it, 对啊 我是说 大部分的情节我都看不懂
[15:56] but, yeah, it was fun. 但是 是啊 还挺有意思的
[15:57] – What’d you think, Panda? – It was fine. – 胖达 你觉得怎么样 – 还可以吧
[16:04] The Internet sure is a scary place. 互联网的确是个吓人的地方
[16:08] Crow friends, take this evil box away 乌鸦伙计们 把这个魔鬼盒拿开
[16:09] and let’s get to our last tale. 让我们去看一下最后一个故事
[16:12] Wait, that’s Panda’s. Well, he doesn’t need it. 等等 这是胖达的 好吧 他不需要了
[16:17] Okay, let’s do half meats and half veggies this time. 好了 这次让我做一个半肉半菜的
[16:20] – Hey, fellas! What’s going on? – hey, Charlie. – 嘿 伙计们 你们好吗 – 嘿 查理
[16:22] We’re just on the way to the city to get some pizza. 我们正要去城里买披萨呢
[16:23] We’d invite you, but we know you don’t like being seen by people. 我们本想邀请你 但是我们知道你不喜欢被人们看见
[16:26] Sorry, Charlie. All right, let’s go. 抱歉 查理 好了 我们走吧
[16:28] We’ll bring you back a slice. Bye, Charlie! 我们会给你带一片回来的 再见了 查理
[16:33] Man, I wish I could be around people 伙计 我多希望我能融入人群
[16:35] and grab a slice of pizza with my buds. 跟我的朋友们一起吃披萨啊
[16:39] fiddle sticks. I should really look where I’m go… 短木桩 我走路真应该注意脚下
[16:49] Psy… chic. 灵… 媒
[16:51] It’s one of them wish-granting boxes. 这就是传说中的许愿盒啊
[16:54] someone must’ve wished for a skeleton. 某些人一定许愿要了个骷髅
[16:56] Let’s see what we got here. 让我们看看怎么操作
[17:00] “Make wish.” Well, seems simple enough. “许愿” 看上去很简单
[17:03] I am Zohar, the Wish Granter. Make your wish. 我是佐哈 许愿精灵 请许愿吧
[17:07] Hello there, Zohar. 你好啊 佐哈
[17:09] Now, let’s see. 接下来 让我看看
[17:11] I know! I wish I could be around humans. 我知道了 我希望我能融入人群
[17:13] Your wish is Zohar’s command. 你的愿望是佐哈的使命
[17:16] I wonder if anything’ll happen or … 我不知道会不会有效果
[17:23] Oh man. 天哪
[17:26] Waah! Holy guacamole! 哇 我的个天爷
[17:28] Is that me? I’m … I’m human! 这是我吗 我… 我变成人类了
[17:33] That means I can go anywhere and be around anyone! 也就是说 我可以去任何地方见任何人了
[17:35] What do you think, Skeleton? 你觉得呢 骷髅兄弟
[17:38] Yeah, you’re right. Better to try to blend in a bit. 是的 你是对的 最好试着打扮一下
[17:43] – Hiya, fella! – Hey, man! – 你好 兄弟 – 伙计 你好
[17:45] And a good humanly hello to you people folk! 来自你们人类同胞的友好问候
[17:48] – Hi! – Hello, there! – 嗨 – 你好 伙计
[17:50] – How’s it going? – Oh, hello! – 你怎么样 – 还不错
[17:53] Excuse me, sir! Your outfit is so trendy right now. 打扰了 先生 你的装扮看上去真时髦
[17:56] Can we please take a selfie together? 我们能拍个自拍吗
[17:58] actually … all right. 实际上… 当然可以了
[18:00] – Ahh, fabulous! Say “Fashion”! – Fashion! – 太棒了 说”时尚” – 时尚
[18:04] she’s even got your nose. 她遗传了你的鼻子呢
[18:06] You two have a lovely day! 祝你们俩有个愉快的一天
[18:09] Hey, fellas! Surprise! 嘿 伙计们 大惊喜
[18:10] I was able to make it for pizza! 看来我赶上吃披萨了
[18:12] hey, Grizz, do you know this guy? 嘿 大灰 你认识这个人吗
[18:15] Me? I thought you knew him. 我 我还以为你认识他呢
[18:17] right, sorry. It’s me, Charlie. 对了 抱歉 是我 查理
[18:19] I know I look a little different, 我知道我看上去有点不一样
[18:20] but now I can come to the city, blend in, 但是现在我可以来城里了 完美融入
[18:22] and hang with my best buds! 跟你们一起愉快的玩耍
[18:24] Yeah, sure, Charlie! 当然 太棒了 查理
[18:30] Grizz, I have no idea who this guy is. 大灰 我完全不知道这个哥们儿是谁
[18:33] Maybe if we don’t move, he’ll go away. 也许如果完美不动的话 他自己会走
[18:35] Come on, fellas. You remember me, right? 拜托 伙计们 你们还记得我的 对吧
[18:40] They don’t remember me. Oh, my gosh! What have I done?! 他们不记得我了 噢 我的天啊 我都做了什么
[18:45] I thought he’d never leave. 我还以为他不会走了
[18:47] Zohar! Zohar! 佐哈 佐哈
[18:49] Hey, man, you made me normal, 嘿 伙计 你让我变正常了
[18:50] but now my best buds don’t know who I am. 但是现在我最好的朋友们都不认识我了
[18:52] I wish that I was the most normal human around 我希望我能是这附近最普通的人
[18:54] and the bears definitely know who I am. 并且我的熊兄弟们还能知道我是谁
[18:59] Morning, fellas. 早啊 伙计们
[19:00] wait, wait, come back! 等等 等等 回来
[19:02] Let’s get out of here! 让我们赶快离开
[19:03] Hi, how are you? 嗨 你好吗
[19:04] – Hey, there! – My word! – 你好吗 – 我了个去
[19:06] – Hey, Charlie! – 嘿 查理
[19:08] Oh, gosh! What have I done? 噢 天啊 我都干了什么
[19:10] Okay, see you. 好了 回见
[19:12] Zohar, come on, man, I didn’t mean to make me normal 佐哈 拜托 伙计 我的意思不是让我变得正常
[19:15] by making everyone else not normal! 然后我身边的所有人都不正常
[19:17] I wish everyone was not Charlies! 我希望所有人都不像查理
[19:20] so far, so good. 目前看上去还行
[19:23] Hello… Oh, no! 好啊 噢 不
[19:29] Excuse me! Your outfit! It looks so good! 打扰了 你的打扮 看上去真棒
[19:31] – Wha! Oh, gosh! – Hey! Come back! – 天啊 – 嘿 回来呀
[19:33] Sorry, guys, gotta run! 抱歉 伙计们 有急事
[19:36] Come on, you dang machine! 拜托 你这个该死的机器
[19:39] – Hiya, fella. – Hey, man! – 你好 伙计 – 好啊
[19:41] Hello to you folks! 你们怎么样
[19:42] – Hi! – Hello there! – 嗨 – 你好
[19:43] – How’s it going? – Oh, hello! – 伙计 你好啊 – 你好
[19:45] Everything seems normal. 一切似乎都挺正常
[19:48] – Hey, fellas! – Huh? Oh, hey, Charlie! – 伙计们 – 嗨 查理
[19:51] – Hey, y’all remember me! – Of course we do! – 嘿 你们都记得我 – 当然了
[19:54] You don’t think we’d forget, do you? 你不会觉得我们不记得你了吧
[19:56] Alpha Team, this is Stripes. We have the target in sight. A队 我是条纹仔 我发现一个目标
[19:58] – Alpha who? – Don’t play dumb with me, Charlie. – 谁啊 – 查理 别跟我装蠢
[20:01] You escaped once, but this time you’ll be locked up for good. 你能逃得了一次 但是这次你会被永远关起来
[20:04] What? That doesn’t even look like … 什么 这看起来一点都不….
[20:05] no! 不
[20:07] There he is! Charlie the Maniac! 他在那里 疯子查理
[20:10] What? No, I’m not a criminal! 什么 不 我不是罪犯
[20:12] – Oh, man, I got to fix this! – We got a runner! – 噢 伙计 我得改变这一切 – 犯人跑了
[20:15] He’s headed south. Over. 他往南跑了 完毕
[20:17] Stop where you are. There’s nowhere to run. 你给我停下 你跑不了了
[20:20] You’re under arrest, Charlie. 查理 你被捕了
[20:21] Get me out of here, Zohar! 佐哈 让我离开这里
[20:26] Hello! 你好
[20:29] Please, just one picture! 拜托了 就拍一张照片
[20:33] Ice King in wrong show. 寒冰之王 不过好像搞错剧了
[20:35] Glad that’s over. 太高兴这一切都结束了
[20:38] You said it. Hey, mind changing the channel to an action movie? 你说过了 嘿 你介意换到动作电影频道吗
[20:44] Oh, my gosh, Zohar! What do I do? 我的天啊 佐哈 我该怎么做
[20:46] I messed everything up. It’s all my fault. 我把一切都搞砸了 都是我的错
[20:48] Would you like to edit-undo? 你想要重启吗
[20:50] Edit-undo? 重启
[20:58] I’m … I’m normal! 我… 我又正常了
[21:01] This is definitely the best pizza place. 这绝对是最好的披萨店
[21:02] Bears! 熊熊们
[21:04] – Oh, hey! – All right, what’s my name? – 嘿 – 好了 我叫什么名字
[21:05] Where did you guys come from? 你们从哪儿来
[21:06] Do you … do you have the urge to arrest me? 你们…. 你们还想要逮捕我吗
[21:08] You’re Charlie, of course! 你是查理啊 怎么了
[21:10] We came from the cave and wanted to have a picnic with you. 我们从洞里来想和你一起野餐
[21:12] Ice Bear always has urge to arrest. 阿极总是想要捕捉点什么
[21:15] Back to normal. 一切都正常了
[21:16] – So do you want to join? – Sure, that’d be great. – 你想要加入我们吗 – 当然了 简直太棒了
[21:19] – All right, man, dig in. – Thanks, fellas. – 好的 伙计 来吧- 谢啦 熊弟们
[21:22] Oh, boy! Pizza time! 披萨时间
[21:24] – I hope my slice is vegetarian. – It is! – 我希望我的这片是素食的 – 没错
[21:30] Y’all gonna share with me? 你们想和我分享吗
[21:32] Well, the more the merrier. 越多越好
[21:35] Mmm, so good. 真好吃
[21:40] That story had everything. 那个故事可是个大杂烩
[21:42] Wishes, danger, a hamster, me. 愿望 危险 爆点 和我
[21:44] Definitely the scariest tale of all. Don’t you agree? 绝对是最恐怖的故事 你们同意吗
[21:49] you guys don’t understand … 你们一点都不懂
[21:51] you’re all just a bunch of ol’ bones. 你们就是一群老家伙
[21:53] Well, thanks for listening to my stories. 好了 感谢你们听我的故事
[21:55] Happy Halloween! 万圣节快乐
咱们裸熊

文章导航

Previous Post: 咱们裸熊(We Bare Bears)第4季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 咱们裸熊(We Bare Bears)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

咱们裸熊(We Bare Bears)剧集台词目录:
S01E0102
S01E0304
S01E0506
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S03E29
S03E30
S03E31
S03E32
S03E33
S03E34
S03E35
S03E36
S03E37
S03E38
S03E39
S03E40
S03E41
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
S04E31
S04E32
S04E33
S04E34
S04E35
S04E36
S04E37
S04E38
S04E39
S04E40
S04E41
S04E42
S04E43
S04E44

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号