Skip to content

电影台词-单词统计

电影台词-单词统计

  • 首页
  • 豆瓣TOP250
  • 动画
  • 英美剧集台词
  • 英美剧单词统计
  • 纪录片台词
  • 英文书单词统计
  • Toggle search form

咱们裸熊(We Bare Bears)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on 2024年7月13日 By jubentaici_movie_user 咱们裸熊(We Bare Bears)第4季第19集台词本阅读、下载和单词统计无评论
目录
S01E0102
S01E0304
S01E0506
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S03E29
S03E30
S03E31
S03E32
S03E33
S03E34
S03E35
S03E36
S03E37
S03E38
S03E39
S03E40
S03E41
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
S04E31
S04E32
S04E33
S04E34
S04E35
S04E36
S04E37
S04E38
S04E39
S04E40
S04E41
S04E42
S04E43
S04E44
时间 英文 中文
[00:01] Da, da, da-ba-da, da, da let’s go! # 嗒 嗒 嗒吧嗒 嗒 嗒 动起来 #
[00:05] We’ll be there # 我们相伴相随 #
[00:07] a wink and a smile and a great old time # 对你挤眼 对你微笑 好似美好旧时光 #
[00:09] yeah, we’ll be there # 我们相伴相随 #
[00:12] wherever we are, there’s some fun to be found # 我们所达之地 定能欢乐满载 #
[00:14] we’ll be there when you turn that corner # 我们无处不在 或许下个街角 #
[00:16] we’ll jump out the bush # 我们跳出花丛 从此伴你左右 #
[00:17] with a big bear hug and a smile # 送上温暖熊抱 以及治愈微笑 #
[00:19] we’ll be there # 我们与你同在 #
[00:28] Is that a new championship belt, Papa? 那是新的冠军腰带吗 爸爸
[00:31] Oh, si. It is from my victory over El Diablo Verde. 是的 是我战胜迪亚布罗·韦德赢来的
[00:35] – Finally. – I know, ri… H-Hey! – 终于赢了 – 是吧终…
[00:39] Okay, mijo. Now, do you know what that one was for? 好了儿子 你知道那个是怎么来的吗
[00:42] Si. That’s when you beat El Guapo. 当然 那个是你打败了艾瓜泊
[00:44] And that’s when you defeated Relampago. 那一个是你打败了乐兰帕洛
[00:47] And that’s when you won “Most improved” 那个是你在玉米粉蒸肉比赛上赢来的
[00:49] – at the tamales cook-off. – Muy bien. – “最大进步奖” – 你真棒
[00:54] Wait. What’s that one from? 等等 那一个是从哪来的
[00:56] Ah. That one is my most treasured trophy of all. 那个是我最珍惜的奖杯
[01:00] I got it a long, long time ago. 我是在很久很久之前赢来的
[01:08] Zanahorias, tomates, y aguacates. 胡萝卜 西红柿 牛油果
[01:11] Pinatas for sale! Pinatas! 卖皮纳塔了 皮纳塔
[01:13] Compra una pinata hoy! 买一个皮纳塔吧
[01:14] Osos! Osos! 熊熊 熊熊
[01:16] Osos gratis! Be the first on your block 免费领养熊啦 做邻里第一个
[01:19] to adopt the cutest pets in town! 领养全村最可爱的宠物的人吧
[01:21] It’s hopeless. No one’s going to adopt us. 没戏了 没有人愿意领养我们
[01:24] Aw, don’t lose hope, Pan Pan. 别放弃呀 胖胖
[01:26] Besides, look at the bright side. We’re in Mexico, baby! 凡事要往好处想嘛 我们在墨西哥耶 宝贝
[01:29] This place has everything … 这里什么都有
[01:30] great music… 美妙的音乐
[01:32] great food… 美味的食物
[01:33] and cute abuelitas! 还有可爱的婆婆
[01:36] I love abuelitas. 我爱婆婆
[01:39] And it rains corn on the cob? This place is magical. 天上还掉玉米呢 真是个魔法之地
[01:42] See what I mean? You’ll never know what you’ll find 明白我的意思了吗 走在墨西哥的大街上
[01:44] walking down the streets of Mexico. 你不会知道下一秒会发现什么
[01:48] What’s that? 怎么了
[02:01] W-What is this wonderland? 这是什么人间仙境
[02:02] It’s not a wonderland! It’s Lucha Libre! 这里可不是人间仙境 这里是自由摔跤场
[02:07] Wucha what they? Is that Spanish for “Superhero”? 自由帅什么 是西班牙语”超级英雄”的意思吗
[02:10] Something like that. 差不多
[02:13] Lucha Libre is a Mexican tradition. 自由摔跤是墨西哥的传统
[02:15] This is an arena where warriors come 勇士们会来这里
[02:17] and prove what they are made of. 证明自己的力量
[02:19] Lucha Libre is more than just a sport. 自由摔跤不只是一项运动
[02:22] – It’s… It’s… – It’s a way of life. – 它还是… 还是… – 还是一种生活方式
[02:25] Si! That’s it! 你说得没错
[02:27] Me llamo Rodolfo. And I’m going to be 我叫鲁道夫 我会成为世界上
[02:29] one of the greatest Luchadores to ever live! 最伟大的自由摔跤手之一
[02:32] Mira. I’ll show you my finishing move. 瞧 给你看看我的结束动作
[02:34] I call it “La Bola de Fuego”! 我把它称为”燃烧的火球”
[02:40] Go Rodolfo! 冲呀 鲁道夫
[02:48] That was so cool, Rodolfo! 太帅了 鲁道夫
[02:51] Rodolfo? 鲁道夫
[02:54] Lo siento, muchachito, pero you have a slight fracture. 很抱歉小朋友 你有轻微骨折
[02:58] Unfortunately, this means 不幸的是 这意味着
[02:59] you won’t be able to wrestle for a while. 你未来一段时间都不能进行搏斗了
[03:01] I understand. Gracias, Doctor. 我明白 谢谢你 医生
[03:03] Uh, hey, Rodolfo. Uh, how you feeling? 你好 你感觉怎么样
[03:06] We, uh… We really feel bad about this. 我们… 我们真的很抱歉
[03:08] I feel the worst. Hopefully this makes you feel better. 我感觉糟透了 希望这样你可以感觉好一点
[03:11] It’s a drawing of me running in the rain screaming “I’m sorry.” 这是一张我在雨里一边跑一边大喊”对不起”的画
[03:15] Wow. Deep. 很深刻
[03:16] Thank you. It’s the least I could do. 谢谢 这是我能做到的最起码的事
[03:18] I was really excited for the Lucha Libre tournament. 我本来特别期待今年的自由摔跤大赛
[03:22] I feel like I had a chance to win the prize money 我感觉我可以赢得第一名的奖金
[03:25] and pay for Simon’s surgery. 给西蒙做手术了
[03:27] – Who’s Simon? – Simon is my best friend. – 西蒙是谁 – 西蒙是我最好的朋友
[03:30] Ven te, Simon! 过来 西蒙
[03:34] He’s also not very smart. 他不是很聪明
[03:36] Actually, now that I think about it, 其实现在想想的话
[03:38] I don’t even have enough money to pay for my own surgery. 我甚至没钱给自己做手术
[03:46] Rodolfo, we’ll get you that money. 鲁道夫 我们会为你赢得那笔钱的
[03:48] – Um, how? – We’re gonna compete – 怎么赢 – 我们会去参加
[03:50] in the Lucha Libre tournament! 自由摔跤大赛
[03:51] What? But I can’t fight! My bones are too fragile. 什么 我不能打架 我的骨头太脆弱了
[03:54] Eh, no worries. You can be our manager! 没关系 你可以当我们的经理
[03:56] This is a bad idea, ositos. 这确实不是个好主意 泰迪熊
[03:59] You guys really shouldn’t enter. 你们真的不该去参加
[04:01] There are some tough opponents in this year’s tournament. 今年的大赛有很多很强的人
[04:04] Ohh, they better be tough, ’cause we’re bringing the heat. 他们最好真的很强 因为我们会点燃整个赛场
[04:11] Buenos dias! 早上好
[04:13] We’re here for the Lucha tournament. 我们是来参加摔跤大赛的
[04:15] And when we win, we’ll give all the money to Rodolfo 等我们赢了 我们要把奖金给鲁道夫
[04:17] so his Chihuahua can have his legs back. 他的吉娃娃就能重获双腿了
[04:21] Name of the team? 团队名称
[04:23] We’re, um, uh… 我们叫…
[04:27] …Escandalosos! …离谱队
[04:29] Bien. Dressing room is that way. 好吧 更衣室在那边
[04:31] Make sure you have your costumes ready. 记得穿好你们的服装
[04:33] Haha! It’s happening! 要开始啦
[04:34] Wait. Did he say costumes? We don’t have costumes. 等下 他说要服装了吗 我们没有服装
[04:37] It’s all good. Your manager has got you covered. 没关系 你的经理会帮你打点好一切
[04:41] I… look… 我… 看起来…
[04:45] – awesome! – Why, thank you. – 帅呆了 – 谢谢
[04:47] I took some socks I saw lying around 我用掉在地上的袜子
[04:49] and made masks out of them. 做的面具
[04:50] You’re thinking like a manager, bro. 你拥有经理的思维 兄弟
[04:52] – You were born for this! – Oh, stop it. – 你天生就是干这个的 – 得了吧
[04:54] Escandalosos. Adelante. 离谱队 准备上场
[04:56] Gracias! Okay, everyone in. For Rodolfo! 谢谢 好了大家过来 为了鲁道夫
[04:59] – For Rodolfo! – Rodolfo! – 为了鲁道夫 – 鲁道夫
[05:01] Bienvenidos to the first Junior Lucha Libre match for today. 欢迎今天自由搏击赛少年组的第一组选手
[05:05] Introducing the twins of destruction, the pride of Oaxaca, 为您介绍破坏二人组 瓦哈卡的骄傲
[05:10] Los Gemelos Terror! 恐怖双生子
[05:18] Run, Grizz! Look out! 快跑 大灰 小心
[05:25] Ow. My back. 我的背
[05:35] Tag. 击掌
[05:38] No, bro, the other way! Turn around! 不 兄弟 是另一边 回头
[05:45] Bro, over here! Listen to my voice! 兄弟 在这里 听我的声音
[05:47] Just walk straight! Now a little bit to the left! 直走 现在往左一点
[05:49] Grab my hand! 抓住我的手
[05:59] Oh! Uh, gracias! Gracias! 谢谢大家
[06:01] Thank you! Thank you! Yeah! 谢谢
[06:11] Uno, dos, tres. Escandalosos win! 一 二 三 离谱队获胜
[06:14] Whoo! Yeah! We did it! 我们赢啦
[06:16] Ositos! Ositos! 泰迪熊 泰迪熊
[06:18] Bravo! Whoo-hoo! Esos son mi amigos. 太好了 他们是我的朋友
[06:22] Whoo-hoo! We won! We won! 我们赢啦 我们赢啦
[06:31] Escandalosos! 离谱队
[06:52] Uno, dos, tres. Escandalosos win! 一 二 三 离谱队获胜
[07:03] Osos cosquillas? 要熊熊挠痒痒吗
[07:05] Si! Cosquillas! 要 挠痒痒
[07:08] I surrender! 我投降
[07:10] Ositos! Ositos! 泰迪熊 泰迪熊
[07:15] Ugh, I’m so excited. Only one more match to go. 我好激动 只剩一场比赛了
[07:18] Victory is so close, I can smell it. 胜利就在眼前 我甚至能闻到它
[07:20] Smells like sweat. 闻起来像汗臭
[07:22] Yeah, it does! Take in all the goodness. 当然了 吸入所有好运
[07:26] The final match is up next. 下一场就是决赛了
[07:28] Good luck. You’re going to need it. 祝你们好运 你们会需要的
[07:39] – That was weird. – Who are we facing, again? – 好奇怪 – 我们的对手是谁来着
[07:42] Gordito! Gordito! 戈地托 戈地托
[07:45] Gordito! Gordito! Gordito! 戈地托 戈地托 戈地托
[07:49] Gordito! Gordito! 戈地托 戈地托
[07:51] – You guys got this. – I’m sure we do. – 你们没问题的 – 当然没问题
[07:53] It’s really all about… Aah! 不就是…
[07:56] He looked so tiny from afar. 他从远处看明明那么小
[08:00] – Uh, what’s he doing? – He does this every fight! – 他在干嘛 – 他每场比赛都会这样
[08:03] He gives his opponents three tries to bring him down. 他会给对手三次机会打败他
[08:06] Pssh. All I need is one. 切 我只需要一次
[08:08] Torpedo atta-a-a-a… 鱼雷攻…
[08:15] Ugh. That hurt. 好痛
[08:26] You asked for it, amigo. Get ready for the tickle monster. 这是你自找的 朋友 准备迎接挠痒痒怪吧
[08:29] Aah! Tickle, tickle, tickle. 我挠 我挠 我挠
[08:31] Tickle, tickle. Tickle, tickle, tickle! 我挠 我挠 我挠
[08:33] Aah! He’s not going down! 他怎么都不痒
[08:35] It’s not going to work! Gordito was born 这对他没用 戈地托天生
[08:37] – without a funny bone! – Oh, boy. – 没有痒痒肉 – 哦天啊
[08:47] Run! 快跑
[08:57] Hola. 你好呀
[09:07] This is crazy. Why are you not stopping the fight? 这太疯狂了 你为什么还不终止比赛
[09:09] And what… make Gordito more angry? 那又能如何呢 让戈地托更生气吗
[09:12] No gracias. 不了谢谢
[09:13] Hmph. What you’re doing is wrong and illegal. 你的行为不合法不对头
[09:16] You’re being a… A real dingle! 你是个真正的… 傻大头
[09:20] Yeah, I said it! I showed him. 没错 就是我说的 对他说的
[09:28] Gordito! Gordito! 戈地托 戈地托
[09:31] Gordito special move. 戈地托放大招
[09:36] Special move? 大招
[09:39] Mira. I’ll show you my finishing move. 瞧 给你看看我的结束动作
[09:42] I call it “La Bola de Fuego”! 我把它称为”燃烧的火球”
[09:47] Special move! 放大招
[09:48] – Special move! – Oh, special move! – 放大招 – 哦放大招
[09:50] Special move! Special move! 放大招 放大招
[09:53] Special move! 放大招
[09:57] Guys, hurry! 兄弟们 快
[10:03] Huh? Oh, coming! 来了
[10:06] Uno, dos, tres. 一 二 三
[10:11] Maybe we should take a break 我们应该从摔跤比赛中
[10:13] – from Lucha Libre. – I’m okay with that. – 休息一下了 – 我同意
[10:16] – Bravo, campeones! – Oh, uh, gracias. – 干得漂亮 冠军们 – 谢谢
[10:20] Bravo, muchachos! No one has ever beaten Gordito. 太棒了 伙计们 还没有人战胜过戈地托呢
[10:24] I can’t believe you pulled this off. 真不敢相信你们做到了
[10:25] No probs, Rodolfo. Anything for a friend. 小事 鲁道夫 我们可以为朋友做任何事
[10:29] Una foto con los campeones? Say “Lucha Libre.” 要和冠军合影吗 说”自由摔跤”
[10:32] Lucha Libre! 自由摔跤
[10:35] And that was the last time I saw the little ositos. 那是我最后一次见到小熊们了
[10:38] We said our goodbyes, 我们道了别
[10:39] and they went looking for their own place to call home. 他们去找自己的新家了
[10:42] You think they found it, Papa? 你觉得他们找到了吗 爸爸
[10:44] I hope so. But wherever they ended up, 希望他们找到了 但不管他们最终归宿如何
[10:47] – I’m sure they did just fine. – How do you know? – 我敢肯定他们不会有事的 – 你怎么知道
[10:51] Oh, easy. Because they had each other. 这还不简单 因为他们拥有彼此
[10:54] Now, who’s hungry? 好了 谁的肚子饿了
[10:56] Oh, can we get some corn on a stick, just like los osos? 我们可以吃玉米棒吗 和熊熊们一样
[10:59] Okay, mijo, okay. 好的儿子 没问题
咱们裸熊

文章导航

Previous Post: 咱们裸熊(We Bare Bears)第4季第18集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 咱们裸熊(We Bare Bears)第4季第21集台词本阅读、下载和单词统计

发表评论 取消回复

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

分类目录

  • 没有分类目录
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

咱们裸熊(We Bare Bears)剧集台词目录:
S01E0102
S01E0304
S01E0506
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S01E18
S01E19
S01E20
S01E21
S01E22
S01E23
S01E24
S01E25
S01E26
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E23
S03E24
S03E25
S03E26
S03E27
S03E28
S03E29
S03E30
S03E31
S03E32
S03E33
S03E34
S03E35
S03E36
S03E37
S03E38
S03E39
S03E40
S03E41
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S04E23
S04E24
S04E25
S04E26
S04E27
S04E28
S04E29
S04E30
S04E31
S04E32
S04E33
S04E34
S04E35
S04E36
S04E37
S04E38
S04E39
S04E40
S04E41
S04E42
S04E43
S04E44

Copyright © 2026 电影台词-单词统计.

Powered by PressBook WordPress theme 京ICP备20011164号