时间 | 英文 | 中文 |
---|---|---|
[00:00] | Da, da, da-ba-da, da, da let’s go! | # 嗒 嗒 嗒吧嗒 嗒 嗒 动起来 # |
[00:04] | We’ll be there | # 我们相伴相随 # |
[00:06] | a wink and a smile and a great old time | # 对你挤眼 对你微笑 好似美好旧时光 # |
[00:09] | yeah, we’ll be there | # 我们相伴相随 # |
[00:11] | wherever we are, there’s some fun to be found | # 我们所达之地 定能欢乐满载 # |
[00:13] | we’ll be there when you turn that corner | # 我们无处不在 或许下个街角 # |
[00:15] | we’ll jump out the bush | # 我们跳出花丛 从此伴你左右 # |
[00:16] | with a big bear hug and a smile | # 送上温暖熊抱 以及治愈微笑 # |
[00:18] | we’ll be there | # 我们与你同在 # |
[00:24] | No! | 不 |
[00:27] | Why, world?! | 为什么 老天爷 |
[00:28] | Why so cruel?! | 为什么要这样对我 |
[00:30] | Bro! What’s wrong? Something happen to your phone? | 老兄 怎么啦 你的手机坏了吗 |
[00:32] | – No! – Did you get another “C” In art class? | – 没有 – 艺术课又得C了吗 |
[00:35] | No! It’s Lucy! | 不是 是露西 |
[00:38] | She’s… she’s… | 她…她… |
[00:40] | In. A. Relationship! | 恋 爱 了 |
[00:45] | Oh, dude, I’m sorry, man. I know how much you liked Lucy. | 老兄 抱歉 我知道你非常喜欢露西 |
[00:48] | And it gets worse! Look at the dude she’s dating. | 还有更糟糕的 看看跟她约会的这个家伙 |
[00:51] | His name is Kale! He’s perfection! | 他叫卡尔 他简直就是男神 |
[00:54] | Tattoos, well-traveled, | 帅气纹身 资深驴友 |
[00:57] | not allergic to cats, and he’s a cool nerd! | 对毛发不过敏 还是个时髦的二次元 |
[01:00] | – How can he be both? – Ice Bear sees no faults. | – 他怎么能这么面面俱到 – 阿极觉得他无懈可击 |
[01:03] | Wow. He’s perfect. | 他好完美 |
[01:05] | I get it. I’m not as cool as Kale! | 我懂了 我没有卡尔那么酷 |
[01:08] | Aww, Pan Pan, you’re plenty cool. | 胖胖 你已经很酷了 |
[01:10] | And you know what else’ll make you feel better? | 你知道怎样会感觉好些吗 |
[01:12] | Triple chocolate ice cream! | 来三份巧克力冰激凌 |
[01:13] | No! Ice cream won’t always solve my feelings! | 不要 这次冰激凌也不能拯救我破碎的心 |
[01:19] | Oh! Wait, was that Lucy?! | 等等 是露西的消息吗 |
[01:20] | Did they break up?! | 他们分手了吗 |
[01:21] | No! Why are they still together?! | 不是 他们怎么还在一起啊 |
[01:29] | Oh, man, what are we gonna do? | 我们要怎么办呀 |
[01:31] | Ice cream bars always did the trick. | 以前冰棒总是很管用的 |
[01:33] | It’s never been this bad before. | 从没有像现在这么糟 |
[01:34] | Okay, quick, check what coupons we have. | 好吧 快看看我们还有什么优惠券 |
[01:36] | There’s got to be something. | 应该还有能用上的 |
[01:38] | No…no… | 不行 不行 |
[01:41] | This just might work. | 这个应该可以 |
[01:51] | Lies! | 骗人 |
[01:57] | Go away! | 滚开 |
[02:01] | Stop it! Huh? | 停下 |
[02:07] | Hey hey, Panda! We’ve come to take you out! | 胖达 我们来带你出去玩啦 |
[02:10] | Wait. What’s with the limo? | 等等 这辆豪华轿车是怎么回事 |
[02:12] | Where did this come from? | 从哪里弄来的 |
[02:13] | Prom season. Limo discounts everywhere. | 学校舞会季 所有豪车都在打折 |
[02:15] | Don’t sweat the small stuff, bro! | 别在意这些小细节啦 老兄 |
[02:16] | We’re here to take you out! | 跟我们一起出去浪吧 |
[02:17] | This’ll be the coolest night ever! | 这将会是最酷的夜晚 |
[02:19] | Guys, I appreciate the effort, but I’m not feeling up to it. | 伙计们 我很感谢你们的努力 但我真的不想出去 |
[02:23] | Oh, come on, bro! | 来吧 兄弟 |
[02:25] | Limo! Limo! | 豪车 豪车 |
[02:28] | Fine! Is there WiFi? | 好吧 车上有无线网吗 |
[02:31] | Heck, yeah! Only the best for you, bro! | 当然啦 给你的都是最好的 老兄 |
[02:33] | Woo-hoo-hoo! Limo! | 豪车 |
[02:39] | And Jerry, traffic is a mess out there. | 跟你说杰瑞 路上堵的一塌糊涂 |
[02:41] | It looks like everything southbound | 所有南行的车辆 |
[02:42] | is at a complete standstill. | 基本都一动不动 |
[02:44] | Traffic jam is Ice Bear’s least favorite jam. | 堵车是阿极最不喜欢的车 |
[02:46] | No! Ugh. I knew I should have just stayed in. | 不是吧 我就知道我不该出门的 |
[02:50] | Well, um, there’s still plenty of things to do. | 还是有很多事情可以做的 |
[02:52] | Uh… You can, like, sit over here! | 比如 你可以坐在这 |
[02:55] | Or chill over here! Or ignore our younger brother! | 或者在这里躺躺 或者无视我们的小弟 |
[03:00] | Ice Bear does not like this game. | 阿极不喜欢这个游戏 |
[03:04] | Hmm. Let’s see what going on up there. | 我上去看看到底怎么回事 |
[03:08] | Oh, man, this is really bad. | 还真是堵得很厉害 |
[03:11] | Hmm. Hey, pizza guy? You know what’s happening? | 你好 披萨男 你知道这是怎么回事吗 |
[03:14] | I think there’s a concert going on with a rapper … T-something? | 好像是有一场说唱歌手的演唱会 叫T什么的 |
[03:17] | Oh, a concert! That’s pretty exciting. | 演唱会吗 好棒棒啊 |
[03:20] | – Is it, uh, T-Dawg? – Hmm, nope. | – 是T-Dawg吗 – 不是 |
[03:23] | Oh… uh… that Korean group, T-Dragon? | 是那个韩国的组合T-Dragon吗 |
[03:26] | – Nuh-unh. – T-Square? | – 不是 – T-Square |
[03:27] | Yeah, I don’t think that’s a rapper. | 我觉得那好像不是个说唱歌手 |
[03:28] | Nghh… Oh! T-Pain! | 是T-Pain吧 |
[03:31] | – Oh, yeah, that’s him. – Ah! I love that guy. | – 是的 就是他 – 我好喜欢他 |
[03:33] | Jeans in the club, uh, shawty with that hair | 牛仔裤 俱乐部 金发美眉和我住 |
[03:35] | Yeah, that’s the guy. | 对 就是那家伙 |
[03:37] | Man, at this point, my pizzas are gonna get cold | 这样下去 我的披萨都要冷掉 |
[03:38] | – and go to waste. – Waste, eh? | – 没法吃了 – 没法吃 |
[03:41] | Well, we have a limo, and the coolest guy in it. | 我们有一辆豪华轿车 车里有最酷的人 |
[03:43] | Bring those pizzas over. Let’s have a pizza party, man! | 把那些披萨拿过来吧 我们来开披萨派对 |
[03:46] | – Come on in! – Oh, hey, I’ve got popsicles that are melting! | – 快来 – 我这里的冰棒也要化了 |
[03:48] | – Can I come? – Me, too! I’m a magician! | – 我能带过去吗 – 加一 我是个魔术师 |
[03:51] | Me three! I’m bored! | 算我一个 我很无聊 |
[03:56] | Ha-ha! Hey, Pan! I’ve got a surprise for you, buddy! | 胖胖 有个惊喜给你 兄弟 |
[03:59] | – This way, everyone! – Whoa, cool, limo, man! | – 大家 这边请 – 好酷 豪华轿车耶 兄弟 |
[04:02] | – Long limo. – Grizz? Who are these people? | – 加长轿车 – 大灰 这些人是谁 |
[04:05] | – These are our comrades in traffic. – Yo! | – 跟我们一起堵在路上的小伙伴 – 没错 |
[04:08] | Oh, uh, yeah, nice to meet you, I guess. | 很高兴见到你们 呵呵 |
[04:11] | All right, then! | 好了好了 |
[04:12] | Let’s get this party started! | 让我们赶紧开始派对吧 |
[04:16] | Karaoke, buddy! Let’s hit it! | 来唱歌吧 兄弟 让我们引爆全场 |
[04:22] | – Come on, man, you can do it! – Sing man, sing! | – 唱吧 老兄 你可以的 – 唱呀 唱呀 |
[04:40] | I’m a pretty boy. | # 我是个漂亮男孩 # |
[04:44] | Oh my lady. | # 我的女孩 # |
[04:47] | I’m a pretty boy. | # 我是个漂亮男孩 # |
[04:51] | Oh my lady. | # 我的女孩 # |
[04:55] | I’m so pretty. | # 我超漂亮 # |
[04:58] | I’m so pretty. | # 我超漂亮 # |
[05:06] | No clowns. | 小丑不能进 |
[05:08] | It’s a pretty boy. | # 漂亮男孩出场 # |
[05:11] | My pretty face! | # 看看我的漂亮脸蛋 # |
[05:13] | Pretty boy. | # 漂亮男孩 # |
[05:15] | Pretty face | # 漂亮脸蛋 # |
[05:21] | So, Panda, you feeling better now? | 所以 胖达 你感觉好点了吗 |
[05:23] | Oh, yeah. I feel great, actually! | 是的 实际上 我感觉棒极了 |
[05:25] | I could even go for another popsicle right now. | 我甚至还能再吃一根冰棒 |
[05:28] | Oh, we’re out of popsicles, but fear not, | 我们没有冰棒了 但没关系 |
[05:30] | ’cause my fruit vendor is also stuck on the bridge | 因为我的水果供应商也堵在桥上了 |
[05:32] | – and she’s bringing us some papayas! – I love papayas! | – 她会带一些木瓜过来 – 我爱木瓜 |
[05:36] | Knock-knock! Did someone say “Papayas”? | 咚咚咚 有人在说木瓜吗 |
[05:38] | Papayas! | 木瓜 |
[05:40] | – Papa… yas… – Lucy? | – 木…瓜… – 露西 |
[05:43] | Oh, my gosh! Bears! | 我的天呐 熊熊们 |
[05:45] | Everyone is talking about the cool guys | 所有人都在说一群超酷的家伙 |
[05:47] | throwing the limo party, and it’s you! | 办了一个豪华轿车派对 原来是你们 |
[05:50] | Ta-dah! | 没想到吧 |
[05:52] | And this is perfect timing, too! | 刚好趁这个时候 |
[05:53] | Guys, this is my boyfriend, Kale! | 给大家介绍下 我的男朋友 卡尔 |
[05:56] | Kale. | 卡尔 |
[05:57] | Kale. Kale. Kale… | 卡尔 卡尔 卡尔 |
[06:01] | Hey, what’s up? Lucy has told me so much about you guys! | 你们好 露西跟我讲了好多你们的事 |
[06:05] | Ah, you must be Grizz? She tells me you’re, like, | 你应该就是大灰了吧 她告诉我 |
[06:07] | one of the coolest people in the world. | 你是全世界最酷的人 |
[06:09] | Oh! Thanks, man. | 谢谢你 老兄 |
[06:11] | And you must be the one that doesn’t talk much, but I can | 你一定是那个不怎么说话的 但我能感受到 |
[06:14] | feel such awesome vibes from you that words are not needed. | 你那无需言语也能展现的独特气场 |
[06:17] | And I heard someone’s into papayas! | 我还听说有人喜欢木瓜 |
[06:21] | I don’t want it. | 我才不喜欢呢 |
[06:24] | – Sorry, man. – But Panda, I thought you loved papayas? | – 抱歉 老兄 – 但是 胖达 我以为你喜欢木瓜呢 |
[06:27] | – Wait, you don’t like papayas? – Who hates papayas? | – 等等 你不喜欢木瓜吗 – 谁会讨厌木瓜啊 |
[06:29] | Papayas, papayas, papayas… | 木瓜 木瓜 木瓜 |
[06:36] | Hey, Panda, you’re up again for karaoke! | 胖达 又该你唱歌啦 |
[06:39] | – Here you go, man. – Panda, wait! | – 上吧 兄弟 – 胖达 等等 |
[06:45] | Oh, gosh, what is happening? | 天呐 怎么搞得嘛 |
[06:48] | Huh? Wait… Isn’t this a sidewalk? | 等下 这不是人行道吗 |
[06:54] | Help! Ahh! | 救命啊 |
[06:59] | Yo! Wakey-wakey! Hey? Hey? | 醒醒 醒醒 |
[07:02] | Hey, man. You okay? | 老兄 你还好吗 |
[07:05] | Wha…? Where …? Wha…? | 什么…这是哪…怎么… |
[07:07] | Have people told you that you look like T-Pain? | 有人跟你说过你长得很像T-Pain吗 |
[07:10] | Yeah, man, all the time … | 是啊 兄弟 人们总这么说 |
[07:11] | – probably because I am T-Pain! – What? No way! | – 可能因为我就是T-Pain吧 – 什么 不可能 |
[07:15] | Oh, man, Mr. Pain, I am such a huge fan! | Pain先生 我是你的铁粉啊 |
[07:18] | Hey, man, be cool, be cool. Please, man, call me “T.” | 别激动 别激动 请叫我T就行 |
[07:21] | Okay, T. Um, T, am I in heaven? | 好的 T T 我是在天堂吗 |
[07:26] | Nah, bro. You’re on my tour bus, dude! | 不是 老兄 你在我的观光巴士上 |
[07:29] | Oh… Wait, isn’t the concert in the other direction? | 等下 演唱会不是在另一个方向吗 |
[07:32] | Yeah, but I forgot my phone, so we were, like, headed back | 是的 但是我忘带了手机 所以我们就掉头 |
[07:35] | to my house to pick it up until the tour bus stopped | 回家去拿 接着车就正好 |
[07:37] | right in front of you. | 停在了你面前 |
[07:42] | And that’s when you fainted. | 然后你就晕倒了 |
[07:43] | Ugh! This is the worst day of my life. | 今天真是最糟糕的一天 |
[07:45] | Nah, man, it’s cool. Come on, | 不会 没事的 来吧 |
[07:46] | let me give you a tour of the place. | 让我带你参观下这里 |
[07:48] | Wow! What a crazy way to travel. | 坐着这车去旅行真是棒呆了 |
[07:51] | Well, that’s what the “T” In T-Pain stands for … | 这就是T-Pain中的T所代表的 |
[07:53] | – “Traveling.” – Really? That’s so cool. | – 旅行 – 真的吗 太酷了 |
[07:56] | Dang, this is the best oolong tea I’ve ever had. | 这是我喝过最棒的乌龙茶 |
[07:59] | You know it! That’s why the “T” In T-Pain stands for “Tea.” | 必须的 这就是T-Pain中的T所代表的茶 |
[08:02] | Yeah. Wait, what… ? | 这样啊 等下 什么 |
[08:04] | Whoa, I didn’t know buses had elevators. | 我都不知道巴士上还会有电梯 |
[08:06] | Well, they don’t, but how else am I supposed to | 本来是没有的 但是为了 |
[08:08] | – get to the Botanical Garden? – The what? | – 能欣赏我的植物园… – 什么 |
[08:14] | – Man, this is amazing! – Yep. | – 太令人震惊了 – 没错 |
[08:17] | I can’t wait to tell Lucy about this … Oh, never mind. | 我真等不及要去跟露西讲讲 还是算了 |
[08:20] | It’s not like she’ll want to talk to me after how I acted. | 就我刚才的表现 她应该不会想再跟我说话了 |
[08:22] | Ugh, I’m such a dingle. | 我真是个傻逼 |
[08:25] | Watch it with the d-word, homie. | 别乱用这个词哦 哥们 |
[08:27] | I’m sorry. It’s just that, I made a fool out of myself | 对不起 就是 我在我喜欢的女孩 |
[08:30] | in front of this girl that I like. | 面前出了丑 |
[08:31] | – Well, what happened? – Kale happened. | – 怎么回事 – 是卡尔的事 |
[08:34] | What? She doesn’t like kale? | 什么 她不喜欢甘蓝吗 |
[08:35] | Well, then that’s her loss, ’cause kale is delicious, man. | 那是她的损失 甘蓝可是很美味的 |
[08:38] | No. Kale’s the name of her boyfriend. | 不是 卡尔是她男朋友的名字 |
[08:40] | And The worst part about it is that, like, | 而最糟糕的是 |
[08:42] | he’s like, the coolest guy ever. | 他好像是世界上最酷的人 |
[08:43] | – Well, does she seem happy with him? – Yeah, I guess. | – 那她跟他在一起幸福吗 – 应该吧 |
[08:48] | Well, then, you should be happy for her. | 那你应该为她高兴呀 |
[08:50] | The only person’s feelings you can control are your own. | 你能控制的 只有自己的情绪 |
[08:53] | – Know what I’m sayin’? – Yeah. I get that. | – 你明白我的意思吗 – 是的 我明白 |
[08:55] | – Man, you are wise, T. – Nah, I can’t take credit for that. | – 你真有智慧 T – 我可不敢居功 |
[08:59] | It’s actually a line from one of my favorite web series. | 这其实是我最喜欢的网剧里的一句台词 |
[09:01] | Oh? What’s it called? | 什么剧呀 |
[09:03] | Crowbar Jones! | 撬棍琼斯 |
[09:05] | You see, I thought it was gonna be a crazy action show, | 我以为这部剧讲得是疯子的行为艺术 |
[09:08] | but when you think about it, it’s actually pretty deep. | 但你仔细想想 还是很有深度的 |
[09:10] | Hurry up, Pando! They’re getting away! | 快点 胖多 他们要跑了 |
[09:12] | I’m coming! Aaaah! | 我来啦 |
[09:16] | Panda! Pan Pan! | 胖达 胖胖 |
[09:19] | Where are you, buddy? Pan? | 你在哪呢 伙计 胖胖 |
[09:23] | Uh, I got to go, T. Thanks for the advice and stuff. | 我要走了 T 谢谢你的建议和招待 |
[09:26] | No worries, dude. I’m glad I could help. | 没事的 伙计 很高兴我能帮上忙 |
[09:28] | Hey, before you go, I got something for you, though. | 你走之前 我还有东西要给你 |
[09:31] | Really? | 真的吗 |
[09:33] | Ugh! This is all my fault. | 都是我的错 |
[09:35] | I’m the one who brought the papayas. | 是我带来的木瓜 |
[09:37] | I should’ve known Panda hates papayas. | 我早该知道胖达讨厌木瓜的 |
[09:39] | Bad papayas. | 坏坏木瓜 |
[09:42] | – Any luck, Grizz? – No, still nothing. | – 找到了吗 大灰 – 没有 一无所获 |
[09:46] | Maybe he hitched a ride back home? | 说不定他搭车回家了 |
[09:49] | – Hi. – Pan Pan! Oh! | – 你们好 – 胖胖 |
[09:51] | My baby bro! We were looking all over for you! | 我亲爱的兄弟 我们到处在找你 |
[09:55] | Calm down, Grizz. I’m okay. | 别激动 大灰 我没事 |
[09:56] | Guys, I’m really sorry for running off like that. | 伙计们 我很抱歉就那样跑掉了 |
[09:59] | It’s all good, Panda. I’m just happy to know you’re okay. | 没关系 胖达 你没事就好啦 |
[10:02] | Also, I’m super excited to meet Kale. | 还有 我很高兴能见到卡尔 |
[10:05] | – Where is he? – Oh, he had to leave. | – 他在哪呢 – 他得走了 |
[10:07] | – Really? – Yeah. | – 真的吗 – 是的 |
[10:08] | He’s helping out that old lady fix her car. | 他去帮那位老奶奶修车了 |
[10:10] | You got it, ma’am. Don’t even worry about it. | 修好了 女士 不用担心会出问题啦 |
[10:12] | Ugh. Of course he is. | 他当然会去啦 |
[10:15] | Hey! We still have the limo for a few hours. | 这辆车我们还能用几个小时 |
[10:17] | Anywhere you want to go, bro? | 你想去哪里 老兄 |
[10:18] | Maybe, uh, the T-Pain concert? | 去看T-Pain的演唱会怎么样 |
[10:21] | Wait, how did you get those?! | 等等 你怎么拿到的 |
[10:23] | That’s amazing! Wait, we’ve got to go! | 太赞了吧 等等 我们现在就出发 |
[10:25] | You can tell me on the way! Oh! You’re the best, Panda!! | 路上再说吧 你最棒了 胖达 |
[10:27] | To the concert! Whoo-hoo! | 去看演唱会 |
[10:29] | To the concert! Whoo! | 去看演唱会 |
[10:31] | Oh…I don’t think I have enough passes, so, uh… | 我没有那么多的门票 所以… |
[10:38] | What’s poppin’, Bay Area?! | 你们好吗 海湾的朋友们 |
[10:40] | How’s everybody doin’ tonight? | 今晚大家开心吗 |
[10:44] | Yo, I like to start off every | 我喜欢用伟大的胖多的名言 |
[10:46] | concert with the immortal words of the great Pando … | 作为每场演唱会的开场 |
[10:49] | “Before you love yourself, you’ve got to love your selfies!” | “你要先爱上自拍 才能爱上自己” |
[10:53] | Crowbar Jones, whaddup?! | 撬棍琼斯 你好吗 |
[10:55] | Wait… ! He’s seen “Crowbar Jones”?! | 等等 他看了撬棍琼斯吗 |
[10:58] | – Grizz, are you okay? – Yeah, he’ll be fine. | – 大灰 你还好吗 – 他没事的 |